– Мы все устроим, мисс Инглдью, – пообещал Чарли. – Найдем способ ее разбудить, и тогда она вернется домой, то есть сюда, и будет жить с вами.
У мисс Инглдью от волнения перехватило дыхание.
– Неужели это возможно? А если ей хорошо там, где она живет, – дома у этих Лунов?
– Вид у нее не очень-то счастливый, – произнес Чарли. – Наверно, она даже не знает, что умеет летать.
– Здорово, правда? – восхищенно воскликнул Бенджи. – Хотел бы я летать!
– Мне кажется, Эмма вряд ли умеет летать. Доктор Толли ни словом не упоминал об этом. – Мисс Инглдью встала. – Не знаю, как мне вас и благодарить, мальчики. Вы подарили мне надежду. Как только я вам понадоблюсь, дайте знать. Договорились?
– Конечно, – кивнул Чарли. Он углядел в волосах у мисс Инглдью блеск крошечного осколка стекла и теперь ломал голову, как перевести разговор на злосчастные ресторанные лампочки. А ведь нужно обязательно заступиться за дядю! Но Спринтер-Боб уже рвался на улицу с громким лаем и тащил мальчиков сквозь занавеси к выходу из магазина.
Чарли собрался с духом, остановился, откашлялся и промямлил:
– Мисс Инглдью, я насчет дяди хотел сказать…
Хозяйка заалелась.
– Я бы предпочла обойти эту тему, – резко сказала она.
– Но он же нечаянно.
– Нечаянно? Поставил меня в такое неловкое положение!
– Я имею в виду лампочки, мисс Инглдью. Дядя Патон просто не удержался.
– Лампочки? – не поняла она. – Твой дядя меня бросил. Точнее, сбежал от меня. Можно подумать, я какое-нибудь чудовище.
– Да ничего подобного! Ровно наоборот! Ваша красота на него так подействовала, что он не сдержался.
Мисс Инглдью приоткрыла рот. Потом подняла брови. Нельзя было терять времени, и Чарли поспешно объяснил ей про дядин своеобразный дар.
Мисс Инглдью впилась в Чарли глазами, и недоверие у нее на лице сменилось ужасом. Потом тревогой.
– Теперь понятно, – неуверенно произнесла она. – Удивительное дело.
– Он очень хочет увидеться с вами еще раз, – закинул удочку Чарли.
– Хм, – неопределенно высказалась мисс Инглдью. – Знаете, мальчики, я что-то устала. – Она распахнула дверь, и они послушно вышли на улицу, причем дверь тотчас захлопнулась.
– А я и не знал, что твой дядя умеет такое! – поразился Бенджи.
– Только никому об этом – тсс! – попросил Чарли. – Наверно, зря я сказал мисс Инглдью. Но дядя так хочет ее повидать. Вот я и подумал, что самое лучшее – открыть всю правду.
– А я думаю, она, наоборот, только напугалась, – жизнерадостно заметил Бенджи. – Так, теперь нам к Фиделио. Пошли. Он мне нарисовал, как до него добраться.
И Бенджи со Спринтером-Бобом помчались вперед. Чарли уныло трусил позади, коря себя за неудачу в своей деликатной миссии. Да, похоже, я только ухудшил положение дел, подумал он.
Дом Фиделио сразу бросался в глаза – точнее, в уши. Этот внушительный старый дом стоял посреди мощеной площади. К счастью для его обитателей и для соседей, он располагался на отшибе от соседних домов. За низкой кирпичной стеной не было никакого сада, не считая хилого газончика, окружавшего дом. Подойдя поближе, мальчики увидели, что дубовые балки крыльца прямо-таки сотрясаются от царящего внутри тарарама. Потом шума не выдержали две черепицы на крыше: они соскользнули и с жалобным всхлипом разбились на мощенной кирпичом дорожке.
В оглушительный шум свою лепту вносило немало музыкальных инструментов: Чарли разобрал звуки скрипки, виолончели, флейты, арфы и рояля. Латунная табличка на дверях сообщала, что дом называется «Дом Дореми». Ага, подумал Чарли, а также фа-соль-ля-си-до. Из подвала вырвался барабанный рокот.
Интересно знать, а как они услышат звонок? Чарли нажал на кнопку и тут же узнал как: музыку перекрыл громовой голос: «ДВЕРЬ! ДВЕРЬ! ДВЕРЬ!»
Мальчики от неожиданности отскочили, а Спринтер-Боб взвыл от ужаса. Мгновение – и дверь распахнулась, на пороге возник Фиделио, и вскоре гости очутились в каком-то музыкальном муравейнике. Повсюду носились дети, вооруженные нотами и самыми разными инструментами, – выскакивали из комнат, взбегали по лестнице…
– И это все… то есть я хотел спросить, они все – твоя семья? – громко изумился Чарли.
– В основном да, – отозвался Фиделио. – Нас в семье десять, считая папу с мамой. Но тут еще всякие музыкальные знакомые пришли. Мой старший брат Феликс решил собрать рок-группу.
На верхней площадке лестницы появился высокий бородач.
– Папа! – крикнул ему Фиделио. – Это Бенджи, а это Чарли!
Бородач просиял и сочным голосом пропел:
– Бенджи, Чарли, привет, хоть у нас и не обед! – Он раскатился громким хохотом и исчез за дверью, из-за которой доносились звуки скрипок.
– Извините, папа обожает петь и рифмовать, – пояснил Фиделио. – Так, наш ящик я устроил в одной из верхних комнат. Пошли. – И он повел мальчиков и нервно повизгивающего пса наверх, мимо дверей, содрогавшихся от напора музыки. Из-за двери комнаты, в которой репетировала рок-группа, неслись такие звуки, что Спринтер-Боб жалобно завыл в голос и Бенджи пришлось прикрыть ему уши руками.
Стоило показаться очередному брату или сестре (у них у всех были такие же веснушки и ореховые волосы, как у Фиделио), начиналось знакомство, представление, улыбки и веселые «привет», «как дела» и «салютик».
Наконец, после нескольких таких остановок, они добрались наверх, и Фиделио ввел гостей в комнату, заваленную всевозможными музыкальными инструментами.
– Тут у нас музыкальное кладбище, – бодро провозгласил Фиделио. – Мы здесь держим все сломанные инструменты, которые надо бы починить, да только руки не доходят. – Он вытащил из-под груды футляров длинный футляр от ксилофона, щелкнул крышкой, и на свет появился металлический ящик доктора Толли.
– Ну что, будем открывать? – Фиделио поставил ящик на пол.
И вдруг Чарли заколебался. Да, конечно, смерть как хочется узнать, что внутри, но… но страшно. Да и дядя Патон, помнится, настаивал на том, чтобы ящик открывали в присутствии кого-нибудь из взрослых, то есть в его, дядином, присутствии – на случай, если что-то пойдет не так. Но что может пойти не так в этом веселом шумном доме? Никто даже не услышит звуков, записанных доктором Толли, а если и услышит, то не обратит внимания.
– Ладно, открываем, – решился Чарли.
– Вот ты и открывай, – предложил Бенджи.
Чарли опустился на колени возле ящика. Теперь он отчетливо видел буквы: «Двенадцать колоколов Толли». Он нажал «д» – осторожно, но сильно. Потом «в», потом «е», дальше уже было не так страшно, а совсем легко и просто. Одну за другой он понажимал все буквы, и на последней из ящика донеслось приглушенное постукивание.
Чарли поспешно вскочил и отступил.
Крышка с громким треском откинулась, и из ящика стала медленно подниматься какая-то фигура.
Чарли глядел на нее в изумлении. Он-то думал, что предок доктора Толли будет выглядеть как старик в бархате и парче, а из ящика вставал… рыцарь! Он был облачен в кольчугу и шлем. В шлеме имелась небольшая прорезь, но сквозь нее виднелись только глаза и нос. Странное и жутковатое зрелище представляла собой эта фигура, которая медленно вздымалась, будто из сундука рос гигантский цветок. А самое жуткое – в правой руке рыцарь сжимал блестящий меч.
Едва выпрямившись в полный рост, рыцарь тотчас взмахнул мечом, и мальчишки с псом отпрыгнули с испуганным визгом и яростным лаем. А потом умолкли, потому что где-то внутри рыцаря зазвонил колокол. Раз, два, три, бил колокол, а потом к нему присоединилось пение хора. Глубокие мужские голоса выводили мелодию гимна на каком-то древнем языке.
– Поют по-латыни, – шепнул Фиделио. – Я знаю, потому что слушал хор в соборе.
И тут Чарли осенило. Он понял, в чем заключалась хитрость доктора Толли: тот записал звуки, которые раздавались вокруг малышки Эммы в те мгновения, когда на нее наводили гипноз – или заклятие. Доктор Толли верил, что эти звуки смогут пробудить его дочь, и даже если девочка не вспомнит, кто она на самом деле, то хотя бы поймет, что с ней случилось что-то неладное.
Колокол внутри сверкающего рыцаря пробил двенадцатый раз. Рыцарь опустил меч и стал опускаться обратно в ящик. Он складывался и складывался, он склонял голову и сгибался, пока не улегся в обитое шелком ложе и не стал одной длины со своим мечом. Странное это было зрелище.
– Ух ты! – вырвалось у Бенджи.
– Потрясающе! – подхватил Фиделио.
– Только вот не знаю, сможет ли он и в самом деле разбудить Эмму, – пробурчал Чарли.
А Фиделио все качал головой, не веря своим глазам.
– Нет, ну как он это сделал? – бормотал он. – Из чего эта фигура?
– Лицо как настоящее, – восторженно заметил Бенджи. – Глаза блестят как живые.
– Стекло, – решил Чарли. – А все остальное – какая-нибудь пластмасса или поли-что-то там. – Он вспомнил об армии странных металлических фигур в башне Да Винчи. – А, понял! Блурам хочется держать Эмму под контролем, чтобы никто, кроме них, не мог ее разбудить, – им зачем-то нужны ее магические способности. – Он говорил все быстрее и быстрее. – Вот они и угрожали доктору Толли, а тот много лет подряд дурил Блурам голову – посылал им всяких роботов, металлических зверей, разряженные скелеты, чтобы Блуры каждый раз думали, будто в очередной фигуре записаны звуки, которые могут разбудить Эмму. Он тянул время и надеялся сбить их со следа, но в конце концов они до него все-таки добрались.
– До него – да, но «Двенадцать колоколов Толли» им так и не достались, – торжествующе сказал Бенджамин.
Чарли защелкнул ящик.
– Думаешь, до следующих выходных его тут никто не найдет? – обратился он к Фиделио.
– Конечно, не найдет. Но если мы хотим вытащить сюда Эмилию, нам потребуется девчоночья помощь.
– Проще простого, – с облегчением сказал Чарли. – Оливия обожает такие интриги.
Троица вместе с псом спустилась вниз, и на этот раз им попалась миссис Дореми – такая же кудрявая и яркоглазая, как все ее музыкальное семейство. Она тащила через холл контрабас, но тем не менее остановилась и по очереди погладила всех мальчишек по голове. Чарли с Бенджи ничуть не возражали.
Простившись с Фиделио, они отправились в дом номер девять, предвкушая грандиозный ланч, обещанный Мейзи.
Ожидания и предвкушения оправдались. Мальчики основательно подкрепились жареной курицей, картошкой и всякими диковинными овощами, которые мама Чарли принесла из своей зеленной лавочки. Мейзи приготовила три варианта десерта, и Чарли с Беном отдали должное им всем: и мороженому, и бисквиту, и манговому муссу.
Дядя Патон крикнул сверху, что не голоден, так что его порция досталась Спринтеру-Бобу.
– Может, оставить что-нибудь мадам Бон? – задумалась вслух Мейзи. – Это на нее не похоже – проспать полдня.
Чарли заулыбался.
– А ты скорми и ее порцию Спринтеру-Бобу, – предложил он. – У него-то аппетит наверняка получше бабушкиного.
– Неплохо придумано, – отозвалась Мейзи, и пес радостно смел второй ланч.
Бенджамин остался и к чаю. К этому часу бабушка Бон все-таки восстала ото сна. Облаченная в серый халат, она неверными ногами спустилась в кухню.
– В чем дело? – недовольно протрубила она. – Уже четыре пополудни! Почему меня никто не разбудил?
– Вы так устали, Гризелда, вот мы и не решились вас будить, – кротко отозвалась Мейзи.
– Я? Устала?! Я никогда не устаю, – оскорбилась бабушка Бон.
Бенджи с Чарли проворно спаслись в сад и принялись играть во все любимые игры Спринтера-Боба. Им даже стало казаться, что это самый обычный выходной. И что с тех пор, как они познакомились (а им тогда было по пять лет), ничего не изменилось. Разве что Спринтер-Боб казался тогда огромным.
Но, увы, это была лишь иллюзия. Завтра Чарли предстояло вернуться в академию Блура, а сегодня к Бенджамину вселится какая-то незнакомая тетка и будет за ним присматривать.
– Хочешь, я пойду с тобой? – предложил Чарли, когда Бенджи засобирался домой.
– Да ну, не надо, – помотал головой Бенджи. – Все будет нормально, я же с Бобом.
– Слушай, если, пока меня нет, что-нибудь случится – то есть если тебе понадобится помощь, – иди прямиком к дяде Патону. Он не такой, как прочие Юбимы. Он за меня.
– Ладно, – кивнул Бенджи.
Чарли смотрел, как приятель с псом переходят улицу, и сердце у него екнуло. Что-то было не так, но что именно, он не знал.
Бенджи взбежал на крыльцо номера двенадцатого и отпер дверь. Чарли следил за ним, пока дверь не затворилась, и изводился, что не пошел вместе с другом. Но потом ему пришлось забыть о Бенджи, потому что предстоял важный разговор с мамой.
Маму он отыскал в ее маленькой спальне, выходившей окнами на задний дворик. Ну понятно, спряталась от бесконечной воркотни бабушки Бон. Мама похлопала по кровати, и Чарли устроился среди стопок одежды, которую она чинила. Он подождал, пока мама усядется в свое любимое кресло – это была одна из немногих вещей, которые ей удалось сохранить из прежнего дома, – и только тогда поведал ей о странном послании доктора Толли.
Когда Чарли изложил историю Эммы Толли, удивление на мамином лице сменилось печалью. Вот если бы сказать ей, что папа жив, мама бы улыбнулась. А не скажешь, потому что доказательств пока нет. Вот жалость-то. Чарли в который раз подумал, что заклятие, павшее на папу, каким-то образом распространилось и на маму. Иначе почему она все время такая притихшая и задумчивая?
Когда-нибудь я обязательно найду папу, решил Чарли, найду и вызволю его, но сначала надо спасти Эмму Толли. И это вполне в моих силах. Значит, так, на следующей неделе надо любой ценой избежать наказания. Нельзя, чтобы Манфред опять оставил его, Чарли, после уроков. Надо будет держаться тише воды, ниже травы, как дядя Патон, а в субботу мы сумеем как-нибудь отвести Эмилию Лун домой к Фиделио.
Чарли собрался уходить, и тут мама оторвалась от штопки и попросила:
– Береги себя, Чарли. Не затевай ничего… опасного.
Чарли улыбнулся и старательно закивал. Но обещать ничего не стал.
Глава 16
У мисс Инглдью от волнения перехватило дыхание.
– Неужели это возможно? А если ей хорошо там, где она живет, – дома у этих Лунов?
– Вид у нее не очень-то счастливый, – произнес Чарли. – Наверно, она даже не знает, что умеет летать.
– Здорово, правда? – восхищенно воскликнул Бенджи. – Хотел бы я летать!
– Мне кажется, Эмма вряд ли умеет летать. Доктор Толли ни словом не упоминал об этом. – Мисс Инглдью встала. – Не знаю, как мне вас и благодарить, мальчики. Вы подарили мне надежду. Как только я вам понадоблюсь, дайте знать. Договорились?
– Конечно, – кивнул Чарли. Он углядел в волосах у мисс Инглдью блеск крошечного осколка стекла и теперь ломал голову, как перевести разговор на злосчастные ресторанные лампочки. А ведь нужно обязательно заступиться за дядю! Но Спринтер-Боб уже рвался на улицу с громким лаем и тащил мальчиков сквозь занавеси к выходу из магазина.
Чарли собрался с духом, остановился, откашлялся и промямлил:
– Мисс Инглдью, я насчет дяди хотел сказать…
Хозяйка заалелась.
– Я бы предпочла обойти эту тему, – резко сказала она.
– Но он же нечаянно.
– Нечаянно? Поставил меня в такое неловкое положение!
– Я имею в виду лампочки, мисс Инглдью. Дядя Патон просто не удержался.
– Лампочки? – не поняла она. – Твой дядя меня бросил. Точнее, сбежал от меня. Можно подумать, я какое-нибудь чудовище.
– Да ничего подобного! Ровно наоборот! Ваша красота на него так подействовала, что он не сдержался.
Мисс Инглдью приоткрыла рот. Потом подняла брови. Нельзя было терять времени, и Чарли поспешно объяснил ей про дядин своеобразный дар.
Мисс Инглдью впилась в Чарли глазами, и недоверие у нее на лице сменилось ужасом. Потом тревогой.
– Теперь понятно, – неуверенно произнесла она. – Удивительное дело.
– Он очень хочет увидеться с вами еще раз, – закинул удочку Чарли.
– Хм, – неопределенно высказалась мисс Инглдью. – Знаете, мальчики, я что-то устала. – Она распахнула дверь, и они послушно вышли на улицу, причем дверь тотчас захлопнулась.
– А я и не знал, что твой дядя умеет такое! – поразился Бенджи.
– Только никому об этом – тсс! – попросил Чарли. – Наверно, зря я сказал мисс Инглдью. Но дядя так хочет ее повидать. Вот я и подумал, что самое лучшее – открыть всю правду.
– А я думаю, она, наоборот, только напугалась, – жизнерадостно заметил Бенджи. – Так, теперь нам к Фиделио. Пошли. Он мне нарисовал, как до него добраться.
И Бенджи со Спринтером-Бобом помчались вперед. Чарли уныло трусил позади, коря себя за неудачу в своей деликатной миссии. Да, похоже, я только ухудшил положение дел, подумал он.
Дом Фиделио сразу бросался в глаза – точнее, в уши. Этот внушительный старый дом стоял посреди мощеной площади. К счастью для его обитателей и для соседей, он располагался на отшибе от соседних домов. За низкой кирпичной стеной не было никакого сада, не считая хилого газончика, окружавшего дом. Подойдя поближе, мальчики увидели, что дубовые балки крыльца прямо-таки сотрясаются от царящего внутри тарарама. Потом шума не выдержали две черепицы на крыше: они соскользнули и с жалобным всхлипом разбились на мощенной кирпичом дорожке.
В оглушительный шум свою лепту вносило немало музыкальных инструментов: Чарли разобрал звуки скрипки, виолончели, флейты, арфы и рояля. Латунная табличка на дверях сообщала, что дом называется «Дом Дореми». Ага, подумал Чарли, а также фа-соль-ля-си-до. Из подвала вырвался барабанный рокот.
Интересно знать, а как они услышат звонок? Чарли нажал на кнопку и тут же узнал как: музыку перекрыл громовой голос: «ДВЕРЬ! ДВЕРЬ! ДВЕРЬ!»
Мальчики от неожиданности отскочили, а Спринтер-Боб взвыл от ужаса. Мгновение – и дверь распахнулась, на пороге возник Фиделио, и вскоре гости очутились в каком-то музыкальном муравейнике. Повсюду носились дети, вооруженные нотами и самыми разными инструментами, – выскакивали из комнат, взбегали по лестнице…
– И это все… то есть я хотел спросить, они все – твоя семья? – громко изумился Чарли.
– В основном да, – отозвался Фиделио. – Нас в семье десять, считая папу с мамой. Но тут еще всякие музыкальные знакомые пришли. Мой старший брат Феликс решил собрать рок-группу.
На верхней площадке лестницы появился высокий бородач.
– Папа! – крикнул ему Фиделио. – Это Бенджи, а это Чарли!
Бородач просиял и сочным голосом пропел:
– Бенджи, Чарли, привет, хоть у нас и не обед! – Он раскатился громким хохотом и исчез за дверью, из-за которой доносились звуки скрипок.
– Извините, папа обожает петь и рифмовать, – пояснил Фиделио. – Так, наш ящик я устроил в одной из верхних комнат. Пошли. – И он повел мальчиков и нервно повизгивающего пса наверх, мимо дверей, содрогавшихся от напора музыки. Из-за двери комнаты, в которой репетировала рок-группа, неслись такие звуки, что Спринтер-Боб жалобно завыл в голос и Бенджи пришлось прикрыть ему уши руками.
Стоило показаться очередному брату или сестре (у них у всех были такие же веснушки и ореховые волосы, как у Фиделио), начиналось знакомство, представление, улыбки и веселые «привет», «как дела» и «салютик».
Наконец, после нескольких таких остановок, они добрались наверх, и Фиделио ввел гостей в комнату, заваленную всевозможными музыкальными инструментами.
– Тут у нас музыкальное кладбище, – бодро провозгласил Фиделио. – Мы здесь держим все сломанные инструменты, которые надо бы починить, да только руки не доходят. – Он вытащил из-под груды футляров длинный футляр от ксилофона, щелкнул крышкой, и на свет появился металлический ящик доктора Толли.
– Ну что, будем открывать? – Фиделио поставил ящик на пол.
И вдруг Чарли заколебался. Да, конечно, смерть как хочется узнать, что внутри, но… но страшно. Да и дядя Патон, помнится, настаивал на том, чтобы ящик открывали в присутствии кого-нибудь из взрослых, то есть в его, дядином, присутствии – на случай, если что-то пойдет не так. Но что может пойти не так в этом веселом шумном доме? Никто даже не услышит звуков, записанных доктором Толли, а если и услышит, то не обратит внимания.
– Ладно, открываем, – решился Чарли.
– Вот ты и открывай, – предложил Бенджи.
Чарли опустился на колени возле ящика. Теперь он отчетливо видел буквы: «Двенадцать колоколов Толли». Он нажал «д» – осторожно, но сильно. Потом «в», потом «е», дальше уже было не так страшно, а совсем легко и просто. Одну за другой он понажимал все буквы, и на последней из ящика донеслось приглушенное постукивание.
Чарли поспешно вскочил и отступил.
Крышка с громким треском откинулась, и из ящика стала медленно подниматься какая-то фигура.
Чарли глядел на нее в изумлении. Он-то думал, что предок доктора Толли будет выглядеть как старик в бархате и парче, а из ящика вставал… рыцарь! Он был облачен в кольчугу и шлем. В шлеме имелась небольшая прорезь, но сквозь нее виднелись только глаза и нос. Странное и жутковатое зрелище представляла собой эта фигура, которая медленно вздымалась, будто из сундука рос гигантский цветок. А самое жуткое – в правой руке рыцарь сжимал блестящий меч.
Едва выпрямившись в полный рост, рыцарь тотчас взмахнул мечом, и мальчишки с псом отпрыгнули с испуганным визгом и яростным лаем. А потом умолкли, потому что где-то внутри рыцаря зазвонил колокол. Раз, два, три, бил колокол, а потом к нему присоединилось пение хора. Глубокие мужские голоса выводили мелодию гимна на каком-то древнем языке.
– Поют по-латыни, – шепнул Фиделио. – Я знаю, потому что слушал хор в соборе.
И тут Чарли осенило. Он понял, в чем заключалась хитрость доктора Толли: тот записал звуки, которые раздавались вокруг малышки Эммы в те мгновения, когда на нее наводили гипноз – или заклятие. Доктор Толли верил, что эти звуки смогут пробудить его дочь, и даже если девочка не вспомнит, кто она на самом деле, то хотя бы поймет, что с ней случилось что-то неладное.
Колокол внутри сверкающего рыцаря пробил двенадцатый раз. Рыцарь опустил меч и стал опускаться обратно в ящик. Он складывался и складывался, он склонял голову и сгибался, пока не улегся в обитое шелком ложе и не стал одной длины со своим мечом. Странное это было зрелище.
– Ух ты! – вырвалось у Бенджи.
– Потрясающе! – подхватил Фиделио.
– Только вот не знаю, сможет ли он и в самом деле разбудить Эмму, – пробурчал Чарли.
А Фиделио все качал головой, не веря своим глазам.
– Нет, ну как он это сделал? – бормотал он. – Из чего эта фигура?
– Лицо как настоящее, – восторженно заметил Бенджи. – Глаза блестят как живые.
– Стекло, – решил Чарли. – А все остальное – какая-нибудь пластмасса или поли-что-то там. – Он вспомнил об армии странных металлических фигур в башне Да Винчи. – А, понял! Блурам хочется держать Эмму под контролем, чтобы никто, кроме них, не мог ее разбудить, – им зачем-то нужны ее магические способности. – Он говорил все быстрее и быстрее. – Вот они и угрожали доктору Толли, а тот много лет подряд дурил Блурам голову – посылал им всяких роботов, металлических зверей, разряженные скелеты, чтобы Блуры каждый раз думали, будто в очередной фигуре записаны звуки, которые могут разбудить Эмму. Он тянул время и надеялся сбить их со следа, но в конце концов они до него все-таки добрались.
– До него – да, но «Двенадцать колоколов Толли» им так и не достались, – торжествующе сказал Бенджамин.
Чарли защелкнул ящик.
– Думаешь, до следующих выходных его тут никто не найдет? – обратился он к Фиделио.
– Конечно, не найдет. Но если мы хотим вытащить сюда Эмилию, нам потребуется девчоночья помощь.
– Проще простого, – с облегчением сказал Чарли. – Оливия обожает такие интриги.
Троица вместе с псом спустилась вниз, и на этот раз им попалась миссис Дореми – такая же кудрявая и яркоглазая, как все ее музыкальное семейство. Она тащила через холл контрабас, но тем не менее остановилась и по очереди погладила всех мальчишек по голове. Чарли с Бенджи ничуть не возражали.
Простившись с Фиделио, они отправились в дом номер девять, предвкушая грандиозный ланч, обещанный Мейзи.
Ожидания и предвкушения оправдались. Мальчики основательно подкрепились жареной курицей, картошкой и всякими диковинными овощами, которые мама Чарли принесла из своей зеленной лавочки. Мейзи приготовила три варианта десерта, и Чарли с Беном отдали должное им всем: и мороженому, и бисквиту, и манговому муссу.
Дядя Патон крикнул сверху, что не голоден, так что его порция досталась Спринтеру-Бобу.
– Может, оставить что-нибудь мадам Бон? – задумалась вслух Мейзи. – Это на нее не похоже – проспать полдня.
Чарли заулыбался.
– А ты скорми и ее порцию Спринтеру-Бобу, – предложил он. – У него-то аппетит наверняка получше бабушкиного.
– Неплохо придумано, – отозвалась Мейзи, и пес радостно смел второй ланч.
Бенджамин остался и к чаю. К этому часу бабушка Бон все-таки восстала ото сна. Облаченная в серый халат, она неверными ногами спустилась в кухню.
– В чем дело? – недовольно протрубила она. – Уже четыре пополудни! Почему меня никто не разбудил?
– Вы так устали, Гризелда, вот мы и не решились вас будить, – кротко отозвалась Мейзи.
– Я? Устала?! Я никогда не устаю, – оскорбилась бабушка Бон.
Бенджи с Чарли проворно спаслись в сад и принялись играть во все любимые игры Спринтера-Боба. Им даже стало казаться, что это самый обычный выходной. И что с тех пор, как они познакомились (а им тогда было по пять лет), ничего не изменилось. Разве что Спринтер-Боб казался тогда огромным.
Но, увы, это была лишь иллюзия. Завтра Чарли предстояло вернуться в академию Блура, а сегодня к Бенджамину вселится какая-то незнакомая тетка и будет за ним присматривать.
– Хочешь, я пойду с тобой? – предложил Чарли, когда Бенджи засобирался домой.
– Да ну, не надо, – помотал головой Бенджи. – Все будет нормально, я же с Бобом.
– Слушай, если, пока меня нет, что-нибудь случится – то есть если тебе понадобится помощь, – иди прямиком к дяде Патону. Он не такой, как прочие Юбимы. Он за меня.
– Ладно, – кивнул Бенджи.
Чарли смотрел, как приятель с псом переходят улицу, и сердце у него екнуло. Что-то было не так, но что именно, он не знал.
Бенджи взбежал на крыльцо номера двенадцатого и отпер дверь. Чарли следил за ним, пока дверь не затворилась, и изводился, что не пошел вместе с другом. Но потом ему пришлось забыть о Бенджи, потому что предстоял важный разговор с мамой.
Маму он отыскал в ее маленькой спальне, выходившей окнами на задний дворик. Ну понятно, спряталась от бесконечной воркотни бабушки Бон. Мама похлопала по кровати, и Чарли устроился среди стопок одежды, которую она чинила. Он подождал, пока мама усядется в свое любимое кресло – это была одна из немногих вещей, которые ей удалось сохранить из прежнего дома, – и только тогда поведал ей о странном послании доктора Толли.
Когда Чарли изложил историю Эммы Толли, удивление на мамином лице сменилось печалью. Вот если бы сказать ей, что папа жив, мама бы улыбнулась. А не скажешь, потому что доказательств пока нет. Вот жалость-то. Чарли в который раз подумал, что заклятие, павшее на папу, каким-то образом распространилось и на маму. Иначе почему она все время такая притихшая и задумчивая?
Когда-нибудь я обязательно найду папу, решил Чарли, найду и вызволю его, но сначала надо спасти Эмму Толли. И это вполне в моих силах. Значит, так, на следующей неделе надо любой ценой избежать наказания. Нельзя, чтобы Манфред опять оставил его, Чарли, после уроков. Надо будет держаться тише воды, ниже травы, как дядя Патон, а в субботу мы сумеем как-нибудь отвести Эмилию Лун домой к Фиделио.
Чарли собрался уходить, и тут мама оторвалась от штопки и попросила:
– Береги себя, Чарли. Не затевай ничего… опасного.
Чарли улыбнулся и старательно закивал. Но обещать ничего не стал.
Глава 16
ВОЙНА
Отправься Чарли в дом номер двенадцать вместе с Бенджи, возможно, события бы приняли несколько иной оборот. Но кто знает? В конце концов, Юбимы были сплоченным и могучим кланом.
Поднимаясь на крыльцо вслед за хозяином, Спринтер-Боб вдруг тревожно заскулил. Хотел бы я знать, что за «милую даму» папа с мамой наняли за мной присматривать, забеспокоился Бенджамин.
Мальчик и пес вместе вошли в прихожую. У подножия лестницы красовалась шикарная черная сумочка, но самой няни было не видать.
– Ау! – позвал Бенджи для пробы. – Есть тут кто?
Кто-то был, и этот кто-то показался на пороге кухни – высокая дама, вся в черном, седые волосы гладко зачесаны, а в ушах болтаются крупные жемчуга. Красных башмаков она не носила, но Бенджи все равно сообразил, кто это такая. То есть понял, что эта дама – ближайшая родственница той, в красных башмаках.
– Так вы?.. – Он не знал, как и спросить.
– Я твоя няня, деточка, – сообщила она.
– Но вы ведь?..
– Да, я одна из тетушек Чарли. Видишь, получается совсем по-родственному. Можешь звать меня просто тетя Юстасия.
– Большое спасибо, – нервно отозвался Бенджи. – А мама с папой правда пригласили вас за мной присмотреть?
– Ну разумеется. – В голосе няни проскользнуло нетерпение. – С чего бы еще мне сюда приходить?
– Просто… как-то странно, – брякнул Бенджи.
Тетушка Юстасия сделала вид, будто не расслышала.
– А теперь иди и садись ужинать, – велела она. – Я приготовила чудный горячий бульончик.
Бенджамин послушно поплелся за ней на кухню и придвинул себе стул. Спринтер-Боб что-то проворчал и сел рядом с хозяином.
– А собакам в кухне не место, – объявила тетушка Юстасия, придвигая Бенджи тарелку горячей бурой жижи. – Место! – приказала она псу. – Пошел вон!
Спринтер-Боб оскалился и зарычал. Тетушка Юстасия попятилась.
– Что за мерзкое животное, – процедила она. – Бенджамин, а ну-ка убери его из кухни! Немедленно!
– Не могу, – честно сказал Бенджи. – Он любит завтракать, обедать и ужинать вместе со мной.
– Ха! – Тетушка Юстасия с грохотом распахнула буфет, отыскала банку собачьего корма и швырнула несколько ложек в миску с надписью «Гав», после чего поставила миску за дверями кухни, в коридоре.
– Марш есть! – велела она, ткнув пальцем сначала в пса, а потом в миску.
В ответ Спринтер-Боб ощерился еще сильнее и придвинулся к Бенджи.
Лучше пока не ссориться с этой теткой, решил мальчик, и, наклонившись к псу, сказал:
– Боб, иди ужинай. Все будет нормально.
Пес недоверчиво заворчал, но пошлепал в коридор и принялся там громко чавкать над миской. Бенджи ему позавидовал: жалко, нельзя поужинать собачьим кормом вместо этого противного, жирного, бурого бульона!
Когда ему наконец удалось заставить себя проглотить последнюю ложку, надсмотрщица тут же велела ему идти спать.
– Тебе завтра в школу, – напомнила она. – Так что лучше лечь пораньше.
– А вы что, и ночевать останетесь? – осведомился Бенджи.
– Разумеется, – мрачно отозвалась она. – Я же твоя няня.
Тут Бенджи вспомнил: ему же надо притворяться, будто ящик с рыцарем все еще у него в доме.
– Боб, ты сегодня останешься на первом этаже, – сообщил он псу, потом принес собачью подстилку и положил перед дверью в подвал.
Бенджи долго не мог уснуть – он все ждал, что тетка Юстасия с минуты на минуту вломится к нему. Убедившись, что она наконец-то ушла спать и затихла, он прокрался вниз, к телефону, стоявшему в прихожей, и торопливо набрал номер Чарли.
– Алло! – бодро отозвался голос Мейзи.
– Это… – больше Бенджи ничего сказать не успел, потому что на верхней площадке воздвиглась темная фигура.
– Ты соображаешь, что делаешь? – гаркнула тетка Юстасия.
– Алло! Алло! Кто у телефона? – повторяла Мейзи на том конце провода.
– А ну повесь трубку, – скомандовала тетка Юстасия.
– Я просто хотел звякнуть другу, – попытался оправдаться Бенджи. Спринтер-Боб поддержал его громким лаем.
– Ночь на дворе! – рыкнула надсмотрщица. – Марш в кровать немедленно!
– Ладно, – несчастным голосом отозвался Бенджи и поплелся к себе.
Утром в понедельник Чарли пришлось подняться спозаранку: синий школьный автобус остановился в начале Филберт-стрит ровно без четверти восемь, а потом еще целый час колесил по всему городу, собирая юных музыкантов. Поэтому Чарли не удалось перед отъездом повидаться с Бенджи.
К тому же он толком не расслышал, как Мейзи кричит ему вслед:
– Тебе ночью звонил Бенджамин! Кажется, он – в трубке стоял лай.
И только усевшись в автобус, Чарли осознал слова Мейзи и задумался, что было нужно Бенджамину.
У входа в академию он натолкнулся на Фиделио, и они договорились встретиться на большой перемене и посвятить в новый план Оливию Карусел.
На этот раз Чарли не чувствовал себя новичком: он уже не плутал в коридорах и знал, где что находится. Урок духовой музыки у мистера Палтри прошел так себе, но, по крайней мере, на наказание Чарли не нарвался, а на английском ему удалось ответить вполне прилично.
Началась большая перемена, Чарли с Фиделио вышли в затянутый туманом сад и отыскали Оливию. Та бурно общалась с компанией девочек весьма театрального вида: набеленные лица, обувь на немыслимых каблуках, прически всех цветов радуги. У Оливии волосы сегодня были ярко-синие.
Чарли окликнул ее, и Оливия галопом помчалась к ним по мокрой траве, сверкая металлическими носками тяжеленных ботинок на толстенной платформе.
– Манфред наверняка не вынесет такого и велит тебе их снять, – предупредил Чарли.
– А я постараюсь не попадаться ему на глаза, – весело откликнулась Оливия. – Что новенького?
– Давайте ходить взад-вперед, а то мы похожи на заговорщиков, – предложил Фиделио.
Оливия послушно потопала между ними, слушая совместный отчет о выходных. От плана она пришла в восторг.
– Значит, вам надо, чтобы я притащила Эмилию домой к Фиделио? – переспросила она. – Ага. Ну да, с вами-то она нипочем не пойдет.
– То-то и оно! – подтвердил Чарли. Потом он заметил, что за ними хвостиком ходит Билли Гриф, и подумал было рассказать все и маленькому альбиносу тоже, но потом не решился. Пока что чем меньше народу знает наш секрет, тем лучше. Билли ведь так и так поедет ко мне на выходные, утешил себя Чарли, вот тогда и узнает.
Оливия охотно согласилась сойтись с Эмилией поближе за неделю, чтобы потом навестить ее в выходные.
– Это будет трудновато, – призадумалась Оливия. – Эмилия такая отстраненная – ну, вы понимаете, о чем я. Хотя как еще ведут себя под гипнозом? – И, помахав на прощание, Оливия затопала обратно к своим – оставалось всего минуты две до звонка на урок.
Габриэля Муара Чарли увидел только в столовой: тот так торопился к их с Фиделио столику, что почти полстакана его компота плюхнулось в Чарлину тарелку с картошкой.
– Привет! – воскликнул Габриэль. – Ну, как дела? Какая-нибудь помощь требуется?
– Спасибо, но пока нет, – ответил Чарли.
Вид у Габриэля был необычайно бодрый – наверняка благодаря новенькой одежде, от которой ему хорошо. А ведь Габриэль очень полезный союзник, хорошо, что он на нашей стороне, подумал Чарли. Надо же, я теперь про всех решаю, кто на нашей стороне, а кто нет. Интересно, с чего бы это?
Манфред ему не попадался до самого ужина, да и за ужином, к величайшему облегчению Чарли, не обратил на него никакого внимания. А вот Аза, сидевший на другом конце стола, то и дело бросал на Чарли коварные взгляды. Кормили обычным понедельничным ужином: суп, яйца, картошка и груша.
– Всегда подают одно и то же, – вздохнул Фиделио. – Завтра будет суп, колбаса, каша, капуста и яблоко.
Жалко, что нельзя поменять мою способность слышать голоса на дар превращать невкусное во вкусное, огорчился Чарли. Он закрыл глаза и попробовал было проделать что-то в этом роде, и оказалось, что с закрытыми глазами унылое яйцо вкрутую вроде бы не такое унылое.
Теперь он уже не плутал по коридорам и потому явился в Королевскую комнату почти первым. Кроме него там уже сидели темноволосая неприветливая Зелда и могучая Бет в белесых кудряшках, погруженные в какую-то странную игру. Чарли они в упор не заметили. Они сидели по разные стороны стола, а между ними на столе лежал деревянный пенал – точнее, не лежал, а елозил то туда, то сюда, а Зелда с Бет таращились на него.
Чарли устроился на равном расстоянии от обеих девиц и плюхнул учебники на стол.
– Тише ты! – цыкнула на него Зелда. Пенал поехал к ней.
– Ой, извини, – спохватился Чарли.
Пенал помедлил и двинулся к Бет. Она заурчала и, не сводя глаз с пенала, послала его обратно к Зелде. Ага, у этих дар одинаковый, сообразил Чарли, телекинез – они предметы силой воли двигают.
В Королевскую комнату постепенно подтягивались остальные, все больше и больше отвлекая противниц от игры. Танкред и Лизандр появились одновременно, причем Танкред на этот раз улыбнулся Чарли. Волосы у него стояли дыбом еще сильнее, чем раньше, а когда Танкред попытался их пригладить, Чарли отчетливо услышал, как они затрещали.
– Как дела, Чарли? – улыбнувшись до ушей, поинтересовался Лизандр.
– Спасибо, все отлично. – Чарли тоже улыбнулся ему.
– А ну заткнитесь! – рявкнула Зелда. Пенал метнулся вбок, взлетел в воздух и с треском упал на пол.
– Дурацкая игра, – заметил Лизандр.
– Никакая это не игра! – огрызнулась Зелда, поднимая пенал.
Чарли удалось устроиться на той же стороне стола, что и Манфред, так что ужасного взгляда можно было не опасаться. К тому же отсюда было гораздо лучше видно портрет Алого короля, и Чарли то и дело невольно поднимал взгляд на темное таинственное лицо. Почему-то его это успокаивало, и он с удивлением обнаружил, что домашнее задание дается куда легче, чем обычно. Он успел доделать все уроки до звонка.
Фиделио с Чарли договорились ни словом не упоминать в спальне о тайне Толли – даже шепотом. Билли пристально наблюдал за Чарли и незадолго до отбоя подошел к его койке.
– Так как насчет выходных – мне можно с тобой поехать? – спросил он.
– Конечно, – отозвался Чарли. – Мама очень обрадовалась.
– А… а что ты собираешься делать с Эмилией Лун? – робко поинтересовался Билли.
– Пока не решил, – быстро ответил Чарли. С Билли явно творилось что-то неладное.
Маленький альбинос только-только успел юркнуть под одеяло, когда голос надзирательницы рявкнул: «Отбой», в дверь просунулась знакомая белая рука и свет погас. Чарли вспомнил, чья это рука, и нервно заерзал. Он живо видел, как тетушка Лукреция крадется от двери к двери и подслушивает.
Засыпая, он вдруг вспомнил, что Мейзи на прощание пыталась сообщить ему про ночной звонок Бенджи и про лай.
С чего бы это Бенджи звонил так поздно? И почему ничего не передал? И почему Спринтер-Боб лаял? Чарли ломал-ломал голову над этими вопросами, да и уснул, так ничего и не придумав.
А вот Бенджамин не спал. День выдался хуже некуда. Стояла холодная, ветреная погода, и по дороге из школы Бенджи мысленно перечислял самую вкусную горячую снедь, какую только можно приготовить для себя и пса: жареную колбасу, картошку, куриное филе и печеные бананы. Он даже начал облизываться. Про тетку Юстасию ему удалось благополучно забыть.
Но надсмотрщица никуда не делась и грохотала в кухне так, будто стряпала целый пир, а не жалкую кастрюльку бульона. В ответ на робкую просьбу о колбасе Бенджи получил ледяной взгляд и отказ: «С какой это стати? Сегодня, кажется, не Рождество!»
Поднимаясь на крыльцо вслед за хозяином, Спринтер-Боб вдруг тревожно заскулил. Хотел бы я знать, что за «милую даму» папа с мамой наняли за мной присматривать, забеспокоился Бенджамин.
Мальчик и пес вместе вошли в прихожую. У подножия лестницы красовалась шикарная черная сумочка, но самой няни было не видать.
– Ау! – позвал Бенджи для пробы. – Есть тут кто?
Кто-то был, и этот кто-то показался на пороге кухни – высокая дама, вся в черном, седые волосы гладко зачесаны, а в ушах болтаются крупные жемчуга. Красных башмаков она не носила, но Бенджи все равно сообразил, кто это такая. То есть понял, что эта дама – ближайшая родственница той, в красных башмаках.
– Так вы?.. – Он не знал, как и спросить.
– Я твоя няня, деточка, – сообщила она.
– Но вы ведь?..
– Да, я одна из тетушек Чарли. Видишь, получается совсем по-родственному. Можешь звать меня просто тетя Юстасия.
– Большое спасибо, – нервно отозвался Бенджи. – А мама с папой правда пригласили вас за мной присмотреть?
– Ну разумеется. – В голосе няни проскользнуло нетерпение. – С чего бы еще мне сюда приходить?
– Просто… как-то странно, – брякнул Бенджи.
Тетушка Юстасия сделала вид, будто не расслышала.
– А теперь иди и садись ужинать, – велела она. – Я приготовила чудный горячий бульончик.
Бенджамин послушно поплелся за ней на кухню и придвинул себе стул. Спринтер-Боб что-то проворчал и сел рядом с хозяином.
– А собакам в кухне не место, – объявила тетушка Юстасия, придвигая Бенджи тарелку горячей бурой жижи. – Место! – приказала она псу. – Пошел вон!
Спринтер-Боб оскалился и зарычал. Тетушка Юстасия попятилась.
– Что за мерзкое животное, – процедила она. – Бенджамин, а ну-ка убери его из кухни! Немедленно!
– Не могу, – честно сказал Бенджи. – Он любит завтракать, обедать и ужинать вместе со мной.
– Ха! – Тетушка Юстасия с грохотом распахнула буфет, отыскала банку собачьего корма и швырнула несколько ложек в миску с надписью «Гав», после чего поставила миску за дверями кухни, в коридоре.
– Марш есть! – велела она, ткнув пальцем сначала в пса, а потом в миску.
В ответ Спринтер-Боб ощерился еще сильнее и придвинулся к Бенджи.
Лучше пока не ссориться с этой теткой, решил мальчик, и, наклонившись к псу, сказал:
– Боб, иди ужинай. Все будет нормально.
Пес недоверчиво заворчал, но пошлепал в коридор и принялся там громко чавкать над миской. Бенджи ему позавидовал: жалко, нельзя поужинать собачьим кормом вместо этого противного, жирного, бурого бульона!
Когда ему наконец удалось заставить себя проглотить последнюю ложку, надсмотрщица тут же велела ему идти спать.
– Тебе завтра в школу, – напомнила она. – Так что лучше лечь пораньше.
– А вы что, и ночевать останетесь? – осведомился Бенджи.
– Разумеется, – мрачно отозвалась она. – Я же твоя няня.
Тут Бенджи вспомнил: ему же надо притворяться, будто ящик с рыцарем все еще у него в доме.
– Боб, ты сегодня останешься на первом этаже, – сообщил он псу, потом принес собачью подстилку и положил перед дверью в подвал.
Бенджи долго не мог уснуть – он все ждал, что тетка Юстасия с минуты на минуту вломится к нему. Убедившись, что она наконец-то ушла спать и затихла, он прокрался вниз, к телефону, стоявшему в прихожей, и торопливо набрал номер Чарли.
– Алло! – бодро отозвался голос Мейзи.
– Это… – больше Бенджи ничего сказать не успел, потому что на верхней площадке воздвиглась темная фигура.
– Ты соображаешь, что делаешь? – гаркнула тетка Юстасия.
– Алло! Алло! Кто у телефона? – повторяла Мейзи на том конце провода.
– А ну повесь трубку, – скомандовала тетка Юстасия.
– Я просто хотел звякнуть другу, – попытался оправдаться Бенджи. Спринтер-Боб поддержал его громким лаем.
– Ночь на дворе! – рыкнула надсмотрщица. – Марш в кровать немедленно!
– Ладно, – несчастным голосом отозвался Бенджи и поплелся к себе.
Утром в понедельник Чарли пришлось подняться спозаранку: синий школьный автобус остановился в начале Филберт-стрит ровно без четверти восемь, а потом еще целый час колесил по всему городу, собирая юных музыкантов. Поэтому Чарли не удалось перед отъездом повидаться с Бенджи.
К тому же он толком не расслышал, как Мейзи кричит ему вслед:
– Тебе ночью звонил Бенджамин! Кажется, он – в трубке стоял лай.
И только усевшись в автобус, Чарли осознал слова Мейзи и задумался, что было нужно Бенджамину.
У входа в академию он натолкнулся на Фиделио, и они договорились встретиться на большой перемене и посвятить в новый план Оливию Карусел.
На этот раз Чарли не чувствовал себя новичком: он уже не плутал в коридорах и знал, где что находится. Урок духовой музыки у мистера Палтри прошел так себе, но, по крайней мере, на наказание Чарли не нарвался, а на английском ему удалось ответить вполне прилично.
Началась большая перемена, Чарли с Фиделио вышли в затянутый туманом сад и отыскали Оливию. Та бурно общалась с компанией девочек весьма театрального вида: набеленные лица, обувь на немыслимых каблуках, прически всех цветов радуги. У Оливии волосы сегодня были ярко-синие.
Чарли окликнул ее, и Оливия галопом помчалась к ним по мокрой траве, сверкая металлическими носками тяжеленных ботинок на толстенной платформе.
– Манфред наверняка не вынесет такого и велит тебе их снять, – предупредил Чарли.
– А я постараюсь не попадаться ему на глаза, – весело откликнулась Оливия. – Что новенького?
– Давайте ходить взад-вперед, а то мы похожи на заговорщиков, – предложил Фиделио.
Оливия послушно потопала между ними, слушая совместный отчет о выходных. От плана она пришла в восторг.
– Значит, вам надо, чтобы я притащила Эмилию домой к Фиделио? – переспросила она. – Ага. Ну да, с вами-то она нипочем не пойдет.
– То-то и оно! – подтвердил Чарли. Потом он заметил, что за ними хвостиком ходит Билли Гриф, и подумал было рассказать все и маленькому альбиносу тоже, но потом не решился. Пока что чем меньше народу знает наш секрет, тем лучше. Билли ведь так и так поедет ко мне на выходные, утешил себя Чарли, вот тогда и узнает.
Оливия охотно согласилась сойтись с Эмилией поближе за неделю, чтобы потом навестить ее в выходные.
– Это будет трудновато, – призадумалась Оливия. – Эмилия такая отстраненная – ну, вы понимаете, о чем я. Хотя как еще ведут себя под гипнозом? – И, помахав на прощание, Оливия затопала обратно к своим – оставалось всего минуты две до звонка на урок.
Габриэля Муара Чарли увидел только в столовой: тот так торопился к их с Фиделио столику, что почти полстакана его компота плюхнулось в Чарлину тарелку с картошкой.
– Привет! – воскликнул Габриэль. – Ну, как дела? Какая-нибудь помощь требуется?
– Спасибо, но пока нет, – ответил Чарли.
Вид у Габриэля был необычайно бодрый – наверняка благодаря новенькой одежде, от которой ему хорошо. А ведь Габриэль очень полезный союзник, хорошо, что он на нашей стороне, подумал Чарли. Надо же, я теперь про всех решаю, кто на нашей стороне, а кто нет. Интересно, с чего бы это?
Манфред ему не попадался до самого ужина, да и за ужином, к величайшему облегчению Чарли, не обратил на него никакого внимания. А вот Аза, сидевший на другом конце стола, то и дело бросал на Чарли коварные взгляды. Кормили обычным понедельничным ужином: суп, яйца, картошка и груша.
– Всегда подают одно и то же, – вздохнул Фиделио. – Завтра будет суп, колбаса, каша, капуста и яблоко.
Жалко, что нельзя поменять мою способность слышать голоса на дар превращать невкусное во вкусное, огорчился Чарли. Он закрыл глаза и попробовал было проделать что-то в этом роде, и оказалось, что с закрытыми глазами унылое яйцо вкрутую вроде бы не такое унылое.
Теперь он уже не плутал по коридорам и потому явился в Королевскую комнату почти первым. Кроме него там уже сидели темноволосая неприветливая Зелда и могучая Бет в белесых кудряшках, погруженные в какую-то странную игру. Чарли они в упор не заметили. Они сидели по разные стороны стола, а между ними на столе лежал деревянный пенал – точнее, не лежал, а елозил то туда, то сюда, а Зелда с Бет таращились на него.
Чарли устроился на равном расстоянии от обеих девиц и плюхнул учебники на стол.
– Тише ты! – цыкнула на него Зелда. Пенал поехал к ней.
– Ой, извини, – спохватился Чарли.
Пенал помедлил и двинулся к Бет. Она заурчала и, не сводя глаз с пенала, послала его обратно к Зелде. Ага, у этих дар одинаковый, сообразил Чарли, телекинез – они предметы силой воли двигают.
В Королевскую комнату постепенно подтягивались остальные, все больше и больше отвлекая противниц от игры. Танкред и Лизандр появились одновременно, причем Танкред на этот раз улыбнулся Чарли. Волосы у него стояли дыбом еще сильнее, чем раньше, а когда Танкред попытался их пригладить, Чарли отчетливо услышал, как они затрещали.
– Как дела, Чарли? – улыбнувшись до ушей, поинтересовался Лизандр.
– Спасибо, все отлично. – Чарли тоже улыбнулся ему.
– А ну заткнитесь! – рявкнула Зелда. Пенал метнулся вбок, взлетел в воздух и с треском упал на пол.
– Дурацкая игра, – заметил Лизандр.
– Никакая это не игра! – огрызнулась Зелда, поднимая пенал.
Чарли удалось устроиться на той же стороне стола, что и Манфред, так что ужасного взгляда можно было не опасаться. К тому же отсюда было гораздо лучше видно портрет Алого короля, и Чарли то и дело невольно поднимал взгляд на темное таинственное лицо. Почему-то его это успокаивало, и он с удивлением обнаружил, что домашнее задание дается куда легче, чем обычно. Он успел доделать все уроки до звонка.
Фиделио с Чарли договорились ни словом не упоминать в спальне о тайне Толли – даже шепотом. Билли пристально наблюдал за Чарли и незадолго до отбоя подошел к его койке.
– Так как насчет выходных – мне можно с тобой поехать? – спросил он.
– Конечно, – отозвался Чарли. – Мама очень обрадовалась.
– А… а что ты собираешься делать с Эмилией Лун? – робко поинтересовался Билли.
– Пока не решил, – быстро ответил Чарли. С Билли явно творилось что-то неладное.
Маленький альбинос только-только успел юркнуть под одеяло, когда голос надзирательницы рявкнул: «Отбой», в дверь просунулась знакомая белая рука и свет погас. Чарли вспомнил, чья это рука, и нервно заерзал. Он живо видел, как тетушка Лукреция крадется от двери к двери и подслушивает.
Засыпая, он вдруг вспомнил, что Мейзи на прощание пыталась сообщить ему про ночной звонок Бенджи и про лай.
С чего бы это Бенджи звонил так поздно? И почему ничего не передал? И почему Спринтер-Боб лаял? Чарли ломал-ломал голову над этими вопросами, да и уснул, так ничего и не придумав.
А вот Бенджамин не спал. День выдался хуже некуда. Стояла холодная, ветреная погода, и по дороге из школы Бенджи мысленно перечислял самую вкусную горячую снедь, какую только можно приготовить для себя и пса: жареную колбасу, картошку, куриное филе и печеные бананы. Он даже начал облизываться. Про тетку Юстасию ему удалось благополучно забыть.
Но надсмотрщица никуда не делась и грохотала в кухне так, будто стряпала целый пир, а не жалкую кастрюльку бульона. В ответ на робкую просьбу о колбасе Бенджи получил ледяной взгляд и отказ: «С какой это стати? Сегодня, кажется, не Рождество!»