Чарли помотал головой:
– Сказала, она сама и знать не хочет. Что бы там ни лежало, его выменяли на ребенка. На ее племянницу.
– На ребенка? – Рот у Бенджи приоткрылся от изумления. – Ужас какой.
Чарли почувствовал себя виноватым.
– Давай запрем его в чулан под лестницей, – предложил он. – Оттуда тебе стук слышно не будет. А я потом схожу к мисс Инглдью и попрошу у нее ключ.
Они с трудом сволокли ящик на первый этаж и спрятали в чулане за стопками старой одежды, которую туда сложила мама Бенджамина. Заперев дверцу, они повернулись и увидели возле лестницы Спринтера-Боба. Пес жалобно подвывал. Чтобы угомонить его, Бенджамин пошел на крайние меры.
– Вот оставлю без прогулки! – громко пригрозил он.
Уже темнело, а родители Бенджи все не возвращались. Бенджи не огорчился, а отнесся к этому с привычной безропотностью.
– Ладно, пирог я и сам могу приготовить, – заявил он.
И приготовил. Воткнул в шоколадный бисквит десять свечек, потом они с Чарли хором спели «С днем рожденья тебя». Бисквит немножко крошился, но оказался вкусным.
Чарли взглянул на часы. Была уже половина восьмого. Он знал, что пора домой, но оставлять Бенджи одного не хотелось – у него же день рождения, как-никак. Так что Чарли провел у Бенджи еще час, и они поиграли в прятки со Спринтером-Бобом, который был на это просто мастер.
К половине девятого родители Бенджи тоже не вернулись, и тогда Чарли решил отвести его к себе домой – точнее, к Мейзи – поужинать. В пустынном холодильнике у Бенджи только и виднелось что одинокое яйцо да пакет молока.
– Ну как праздник, удался? – поинтересовалась Мейзи, завидев в дверях мальчишек и пса.
– Более чем, – отозвался Чарли. – Но мы бы еще что-нибудь съели.
– Часа два назад приходил какой-то странный мальчик, – сообщила Мейзи. – Он изображал из себя старика, но я с первого взгляда поняла, что это не старик. Он утверждал, что к тебе, Чарли, по ошибке попал его чемодан или ящик, и требовал его вернуть. Я посмотрела у тебя в комнате, но, кроме коробки из-под ботинок, ничего не нашла. Мальчик очень рассердился. Ни за что не хотел мне верить. Противный мальчишка. Ладно, ребятки, идите поиграйте, а я пока приготовлю ужин.
Плотно прикрыв за собой кухонную дверь, Чарли прошептал:
– Бенджи, никому ни слова про пакет и особенно про ящик!
– Но почему? – удивился Бенджамин.
– Потому что мне его дали и я вроде как… ну… отвечаю за него, – объяснил Чарли. Про мистера Комшарра и его котов он решил Бенджи до поры до времени не рассказывать.
И тут на верхней площадке возникла бабушка Бон.
– Что здесь делает эта собака? – Она неприязненно посмотрела на Спринтера-Боба.
– У Бенджи сегодня день рождения, – сказал Чарли.
– И что из этого следует? – холодно уронила старуха.
Спринтер-Боб гавкнул на нее, и, не дожидаясь дальнейших замечаний, Чарли утащил Бенджи и пса обратно в кухню.
– Бабушка Бон сегодня не в духе, – сообщил он Мейзи.
– А когда она в нем была? – фыркнула Мейзи. – Вот отправим тебя к Блуру, тогда она и успокоится.
Чарли не хотел сообщать Бенджамину новость про школу – по крайней мере, не в его день рождения, но теперь было поздно. Чарли почувствовал себя предателем.
Бенджамин обиженно захлопал глазами:
– Что это за академия?
– Большая школа неподалеку от Вершин, – объяснил Чарли. – Я совсем не хочу там учиться, Бенджи.
– Ну так и не учись.
– Придется, лапочка. Мама уже купила ему школьную форму, – вмешалась Мейзи, накладывая на тарелки горошек и сосиски. – Ну, угощайся. Может, ты сегодня и именинник, Бенджамин Браун, но вид у тебя такой, будто тебя голодом морят.
Бенджи сел за стол, но аппетита у него не было и в помине. Воспользовавшись тем, что Мейзи отвернулась, он скормил сосиску под стол, Спринтеру-Бобу.
– Я только после Нового года туда пойду, – утешил Чарли приятеля.
– А-а… – Бенджи мрачно созерцал тарелку. И вот тут-то появилась мама Чарли с пижамой в руках. Вот не везет!
– Больше ты у нас не будешь спать в заплатках, сынок, – объявила она. – Юбимы оплатили тебе целый гардероб для академии.
– Пижама? – Бенджамин вскинулся. – Ты что, еще и ночевать там будешь?
– Только по будням, а на выходные буду приезжать, – поспешно сказал Чарли.
– А-а. – Бенджамин положил в рот несколько горошин и поднялся. – Ну, мне, наверно, пора. Мама с папой вот-вот вернутся.
– Тебя проводить? – робко спросил Чарли.
– Да ну, не надо, я же со Спринтером-Бобом.
Чарли не успел и глазом моргнуть, а Бенджамин с псом уже направлялись к дверям. Собачьи уши и хвост уныло повисли. Как и всегда, это служило верным признаком, что хозяин Спринтера-Боба расстроен.
– Забавный мальчуган, – заметила Мейзи.
– Пойду все-таки проверю, как он там, – решился Чарли. – Как-никак, сегодня его день рождения.
Очутившись на крыльце, он увидел удаляющуюся спину дяди Патона. Чарли осенило.
– Дядя Патон, – позвал Чарли, бегом нагоняя его, – а можно мне с вами?
– Зачем? – Дядя остановился, чтобы опустить пачку писем в ящик.
– Затем… что… – Чарли подбежал поближе. – Ну, я хотел попросить вас сходить со мной кое-куда.
– Куда это, позволь узнать?
– В книжный магазин. Он неподалеку от собора, и я не хочу идти туда один. Там как-то… страшновато.
– Книжный магазин? – Как и надеялся Чарли, дядя заинтересовался. – Но, Чарли, даже книжный магазин в такое время уже закрыт. Скоро ночь.
– Да, да, но я думаю, в магазине все равно кто-нибудь есть, даже если он закрыт. – И Чарли неожиданно для себя выложил дяде всю историю про мисс Инглдью и запертый ящик. Надо же хоть кому-нибудь довериться. Чарли нутром чуял, что дядя примет его сторону, хоть он и из Юбимов.
В темных глазах дяди замерцали таинственные огоньки.
– Значит, ты намерен попросить у этой дамы ключ? Скажи-ка мне, Чарли, а сам ящик где?
Чарли заколебался.
– Я хочу, чтобы это был секрет, – выдавил он. – За ящиком и так уже кто-то охотится. Но если вы…
Патон поднял палец:
– Пусть будет секрет, Чарли. Ты правильно решил. Скажешь мне, когда сам сочтешь нужным. Ну а теперь пойдем на поиски твоего магазина.
Они шли узкими боковыми улочками, где дядин дар бить фонари не так бросался в глаза. Стоило им добраться до пустынных улиц, прилегающих к собору, как фонари принялись ритмично помигивать, то разгораясь ярче, то тускнея, будто составляли часть волшебной витрины.
На дверях магазина Инглдью висела за стеклом табличка «Закрыто», но в окне теплился приглушенный свет, озарявший старинные книги в кожаных переплетах. Дядя воззрился на них с вожделением.
– Надо бы мне почаще выбираться на прогулки, – пробормотал он.
Чарли позвонил в дверь.
Из глубины магазина донесся голос:
– У нас закрыто. Пожалуйста, уходите.
– Это я, Чарли Бон, – громко сказал мальчик. – Мисс Инглдью, можно вас на минутку?
– Чарли? – В голосе мисс Инглдью прозвучало удивление, но не гнев. – Вообще-то время уже позднее.
– Это срочно, мисс Инглдью! Я насчет ящика.
– Что? – Ее лицо показалось за стеклом. – Погодите минутку, Чарли.
В магазине загорелся яркий свет. Брякнула цепочка, вжикнули засовы, и дверь отворилась со знакомым «диньк» звонка.
Чарли вошел в магазин, а за ним дядя Патон.
– Ах! – Мисс Инглдью испуганно попятилась. – Кто это?
– Мой дядя Патон. – Чарли оглянулся на своего спутника и понял, чего испугалась хозяйка книжного магазина. Высокая темная фигура дяди Патона в черном плаще казалась весьма зловещей.
– Надеюсь, я вас не напугал. – Дядя протянул руку. – Патон Юбим, к вашим услугам.
Мисс Инглдью пожала ему руку и дрожащим голосом представилась:
– Джулия Инглдью.
– Джулия… – повторил дядя. – Прекрасно. Племянник попросил меня составить ему компанию.
Это он так стесняется или, наоборот, важничает? Может, и то и другое сразу, сообразил Чарли.
– Я насчет ключа, мисс Инглдью, – повторил мальчик. – Ну, хотел попросить ключ от ящика, который вы мне дали, помните?
– Ключ? К-к-какой ключ? – Кажется, мисс Инглдью смутилась. – Наверно, его прислали вместе с… М-м… Пойду поищу. Но вы лучше заходите, а то… А то еще кто-нибудь подумает, будто магазин работает и по ночам. – Она испустила сдавленный смешок и скрылась за занавеской, отделявшей прилавок от задней комнаты.
Чарли с дядей последовали за ней. Комната пестрела корешками и обложками множества книг, и взгляд дяди жадно забегал по ним. На столе лежала большая раскрытая книга, – значит, они оторвали мисс Инглдью от чтения.
– Ацтеки, – заключил дядя, посмотрев на заголовок. – Увлекательнейшая тема.
– О да, – отозвалась мисс Инглдью, все еще дрожа от волнения. Она отыскала маленькую жестянку с ключами и вытрясла их все прямо на стол. Почти к каждому ключу была прикреплена бирочка. Но не ко всем.
– И как мне определить, который нам нужен? – задумчиво проговорила она. – Их тут вон сколько. Знаете что, Чарли, я думаю, вам лучше забрать с собой все ключи без бирок и проверить, какой из них подойдет. Боюсь, больше ничего мне не придумать.
– Вы очень любезны, – сказал дядя.
Мисс Инглдью бросила на него недоуменный взгляд, пересыпала безымянные ключи в пакет и вручила Чарли:
– Вот. Принесете обратно, когда подберете ключ к ящику.
– Спасибо, мисс Инглдью. – Чарли взял пакет и, поскольку больше говорить было не о чем, двинулся к выходу.
Мисс Инглдью проводила их с дядей до дверей, чтобы задвинуть все засовы, но уже на крыльце дядя Патон внезапно осведомился:
– Могу ли я посетить вас еще раз, мисс Инглдью?
– Конечно, – удивленно ответила она. – Магазин открыт для всех. Как я могу вам помешать?
– Я не об этом, – улыбнулся дядя. – Я имею в виду – посетить вас, когда стемнеет?
Мисс Инглдью была ошарашена.
– По пятницам у нас открыто до восьми, – сухо сказала она и поспешно закрыла дверь.
Секунду-другую дядя смотрел на дверь, как зачарованный, потом повернулся и вдруг воскликнул:
– Какая обворожительная женщина! Исходившее от него беззвучное гудение стало таким сильным, что ближайший фонарь вспыхнул ослепительным светом и лопнул. На булыжную мостовую с нежным музыкальным звоном посыпался дождик стеклянных осколков.
Глава 5
– Сказала, она сама и знать не хочет. Что бы там ни лежало, его выменяли на ребенка. На ее племянницу.
– На ребенка? – Рот у Бенджи приоткрылся от изумления. – Ужас какой.
Чарли почувствовал себя виноватым.
– Давай запрем его в чулан под лестницей, – предложил он. – Оттуда тебе стук слышно не будет. А я потом схожу к мисс Инглдью и попрошу у нее ключ.
Они с трудом сволокли ящик на первый этаж и спрятали в чулане за стопками старой одежды, которую туда сложила мама Бенджамина. Заперев дверцу, они повернулись и увидели возле лестницы Спринтера-Боба. Пес жалобно подвывал. Чтобы угомонить его, Бенджамин пошел на крайние меры.
– Вот оставлю без прогулки! – громко пригрозил он.
Уже темнело, а родители Бенджи все не возвращались. Бенджи не огорчился, а отнесся к этому с привычной безропотностью.
– Ладно, пирог я и сам могу приготовить, – заявил он.
И приготовил. Воткнул в шоколадный бисквит десять свечек, потом они с Чарли хором спели «С днем рожденья тебя». Бисквит немножко крошился, но оказался вкусным.
Чарли взглянул на часы. Была уже половина восьмого. Он знал, что пора домой, но оставлять Бенджи одного не хотелось – у него же день рождения, как-никак. Так что Чарли провел у Бенджи еще час, и они поиграли в прятки со Спринтером-Бобом, который был на это просто мастер.
К половине девятого родители Бенджи тоже не вернулись, и тогда Чарли решил отвести его к себе домой – точнее, к Мейзи – поужинать. В пустынном холодильнике у Бенджи только и виднелось что одинокое яйцо да пакет молока.
– Ну как праздник, удался? – поинтересовалась Мейзи, завидев в дверях мальчишек и пса.
– Более чем, – отозвался Чарли. – Но мы бы еще что-нибудь съели.
– Часа два назад приходил какой-то странный мальчик, – сообщила Мейзи. – Он изображал из себя старика, но я с первого взгляда поняла, что это не старик. Он утверждал, что к тебе, Чарли, по ошибке попал его чемодан или ящик, и требовал его вернуть. Я посмотрела у тебя в комнате, но, кроме коробки из-под ботинок, ничего не нашла. Мальчик очень рассердился. Ни за что не хотел мне верить. Противный мальчишка. Ладно, ребятки, идите поиграйте, а я пока приготовлю ужин.
Плотно прикрыв за собой кухонную дверь, Чарли прошептал:
– Бенджи, никому ни слова про пакет и особенно про ящик!
– Но почему? – удивился Бенджамин.
– Потому что мне его дали и я вроде как… ну… отвечаю за него, – объяснил Чарли. Про мистера Комшарра и его котов он решил Бенджи до поры до времени не рассказывать.
И тут на верхней площадке возникла бабушка Бон.
– Что здесь делает эта собака? – Она неприязненно посмотрела на Спринтера-Боба.
– У Бенджи сегодня день рождения, – сказал Чарли.
– И что из этого следует? – холодно уронила старуха.
Спринтер-Боб гавкнул на нее, и, не дожидаясь дальнейших замечаний, Чарли утащил Бенджи и пса обратно в кухню.
– Бабушка Бон сегодня не в духе, – сообщил он Мейзи.
– А когда она в нем была? – фыркнула Мейзи. – Вот отправим тебя к Блуру, тогда она и успокоится.
Чарли не хотел сообщать Бенджамину новость про школу – по крайней мере, не в его день рождения, но теперь было поздно. Чарли почувствовал себя предателем.
Бенджамин обиженно захлопал глазами:
– Что это за академия?
– Большая школа неподалеку от Вершин, – объяснил Чарли. – Я совсем не хочу там учиться, Бенджи.
– Ну так и не учись.
– Придется, лапочка. Мама уже купила ему школьную форму, – вмешалась Мейзи, накладывая на тарелки горошек и сосиски. – Ну, угощайся. Может, ты сегодня и именинник, Бенджамин Браун, но вид у тебя такой, будто тебя голодом морят.
Бенджи сел за стол, но аппетита у него не было и в помине. Воспользовавшись тем, что Мейзи отвернулась, он скормил сосиску под стол, Спринтеру-Бобу.
– Я только после Нового года туда пойду, – утешил Чарли приятеля.
– А-а… – Бенджи мрачно созерцал тарелку. И вот тут-то появилась мама Чарли с пижамой в руках. Вот не везет!
– Больше ты у нас не будешь спать в заплатках, сынок, – объявила она. – Юбимы оплатили тебе целый гардероб для академии.
– Пижама? – Бенджамин вскинулся. – Ты что, еще и ночевать там будешь?
– Только по будням, а на выходные буду приезжать, – поспешно сказал Чарли.
– А-а. – Бенджамин положил в рот несколько горошин и поднялся. – Ну, мне, наверно, пора. Мама с папой вот-вот вернутся.
– Тебя проводить? – робко спросил Чарли.
– Да ну, не надо, я же со Спринтером-Бобом.
Чарли не успел и глазом моргнуть, а Бенджамин с псом уже направлялись к дверям. Собачьи уши и хвост уныло повисли. Как и всегда, это служило верным признаком, что хозяин Спринтера-Боба расстроен.
– Забавный мальчуган, – заметила Мейзи.
– Пойду все-таки проверю, как он там, – решился Чарли. – Как-никак, сегодня его день рождения.
Очутившись на крыльце, он увидел удаляющуюся спину дяди Патона. Чарли осенило.
– Дядя Патон, – позвал Чарли, бегом нагоняя его, – а можно мне с вами?
– Зачем? – Дядя остановился, чтобы опустить пачку писем в ящик.
– Затем… что… – Чарли подбежал поближе. – Ну, я хотел попросить вас сходить со мной кое-куда.
– Куда это, позволь узнать?
– В книжный магазин. Он неподалеку от собора, и я не хочу идти туда один. Там как-то… страшновато.
– Книжный магазин? – Как и надеялся Чарли, дядя заинтересовался. – Но, Чарли, даже книжный магазин в такое время уже закрыт. Скоро ночь.
– Да, да, но я думаю, в магазине все равно кто-нибудь есть, даже если он закрыт. – И Чарли неожиданно для себя выложил дяде всю историю про мисс Инглдью и запертый ящик. Надо же хоть кому-нибудь довериться. Чарли нутром чуял, что дядя примет его сторону, хоть он и из Юбимов.
В темных глазах дяди замерцали таинственные огоньки.
– Значит, ты намерен попросить у этой дамы ключ? Скажи-ка мне, Чарли, а сам ящик где?
Чарли заколебался.
– Я хочу, чтобы это был секрет, – выдавил он. – За ящиком и так уже кто-то охотится. Но если вы…
Патон поднял палец:
– Пусть будет секрет, Чарли. Ты правильно решил. Скажешь мне, когда сам сочтешь нужным. Ну а теперь пойдем на поиски твоего магазина.
Они шли узкими боковыми улочками, где дядин дар бить фонари не так бросался в глаза. Стоило им добраться до пустынных улиц, прилегающих к собору, как фонари принялись ритмично помигивать, то разгораясь ярче, то тускнея, будто составляли часть волшебной витрины.
На дверях магазина Инглдью висела за стеклом табличка «Закрыто», но в окне теплился приглушенный свет, озарявший старинные книги в кожаных переплетах. Дядя воззрился на них с вожделением.
– Надо бы мне почаще выбираться на прогулки, – пробормотал он.
Чарли позвонил в дверь.
Из глубины магазина донесся голос:
– У нас закрыто. Пожалуйста, уходите.
– Это я, Чарли Бон, – громко сказал мальчик. – Мисс Инглдью, можно вас на минутку?
– Чарли? – В голосе мисс Инглдью прозвучало удивление, но не гнев. – Вообще-то время уже позднее.
– Это срочно, мисс Инглдью! Я насчет ящика.
– Что? – Ее лицо показалось за стеклом. – Погодите минутку, Чарли.
В магазине загорелся яркий свет. Брякнула цепочка, вжикнули засовы, и дверь отворилась со знакомым «диньк» звонка.
Чарли вошел в магазин, а за ним дядя Патон.
– Ах! – Мисс Инглдью испуганно попятилась. – Кто это?
– Мой дядя Патон. – Чарли оглянулся на своего спутника и понял, чего испугалась хозяйка книжного магазина. Высокая темная фигура дяди Патона в черном плаще казалась весьма зловещей.
– Надеюсь, я вас не напугал. – Дядя протянул руку. – Патон Юбим, к вашим услугам.
Мисс Инглдью пожала ему руку и дрожащим голосом представилась:
– Джулия Инглдью.
– Джулия… – повторил дядя. – Прекрасно. Племянник попросил меня составить ему компанию.
Это он так стесняется или, наоборот, важничает? Может, и то и другое сразу, сообразил Чарли.
– Я насчет ключа, мисс Инглдью, – повторил мальчик. – Ну, хотел попросить ключ от ящика, который вы мне дали, помните?
– Ключ? К-к-какой ключ? – Кажется, мисс Инглдью смутилась. – Наверно, его прислали вместе с… М-м… Пойду поищу. Но вы лучше заходите, а то… А то еще кто-нибудь подумает, будто магазин работает и по ночам. – Она испустила сдавленный смешок и скрылась за занавеской, отделявшей прилавок от задней комнаты.
Чарли с дядей последовали за ней. Комната пестрела корешками и обложками множества книг, и взгляд дяди жадно забегал по ним. На столе лежала большая раскрытая книга, – значит, они оторвали мисс Инглдью от чтения.
– Ацтеки, – заключил дядя, посмотрев на заголовок. – Увлекательнейшая тема.
– О да, – отозвалась мисс Инглдью, все еще дрожа от волнения. Она отыскала маленькую жестянку с ключами и вытрясла их все прямо на стол. Почти к каждому ключу была прикреплена бирочка. Но не ко всем.
– И как мне определить, который нам нужен? – задумчиво проговорила она. – Их тут вон сколько. Знаете что, Чарли, я думаю, вам лучше забрать с собой все ключи без бирок и проверить, какой из них подойдет. Боюсь, больше ничего мне не придумать.
– Вы очень любезны, – сказал дядя.
Мисс Инглдью бросила на него недоуменный взгляд, пересыпала безымянные ключи в пакет и вручила Чарли:
– Вот. Принесете обратно, когда подберете ключ к ящику.
– Спасибо, мисс Инглдью. – Чарли взял пакет и, поскольку больше говорить было не о чем, двинулся к выходу.
Мисс Инглдью проводила их с дядей до дверей, чтобы задвинуть все засовы, но уже на крыльце дядя Патон внезапно осведомился:
– Могу ли я посетить вас еще раз, мисс Инглдью?
– Конечно, – удивленно ответила она. – Магазин открыт для всех. Как я могу вам помешать?
– Я не об этом, – улыбнулся дядя. – Я имею в виду – посетить вас, когда стемнеет?
Мисс Инглдью была ошарашена.
– По пятницам у нас открыто до восьми, – сухо сказала она и поспешно закрыла дверь.
Секунду-другую дядя смотрел на дверь, как зачарованный, потом повернулся и вдруг воскликнул:
– Какая обворожительная женщина! Исходившее от него беззвучное гудение стало таким сильным, что ближайший фонарь вспыхнул ослепительным светом и лопнул. На булыжную мостовую с нежным музыкальным звоном посыпался дождик стеклянных осколков.
Глава 5
ЛОВУШКА ВО МРАКЕ
– Дядя, да вы просто варвар! – не удержался Чарли.
Низкий рокочущий смех эхом заплясал по узкому переулку. Чарли раньше никогда не слышал, чтобы дядя Патон смеялся.
– Но ведь кому-то придется ответить за этот фонарь, – серьезно сказал Чарли. – И наверняка не вам.
– Да уж конечно не мне, – отозвался дядя. – Пойдем, друг мой. Нам надо вернуться, пока бедная твоя мама не разволновалась.
И они помчались по улицам. Чарли то и дело переходил на бег, чтобы поспеть за дядиным размашистым шагом.
– Чем быстрее я иду, тем больше энергии сжигаю, – объяснял на ходу дядя. – И тем меньше ее остается на эти… неприятности.
– Дядя Патон, а можно спросить? – осмелел Чарли.
– Спросить-то можно, но ответа не гарантирую, – невозмутимо откликнулся дядя.
– Когда это у вас началось? Ну, когда вы поняли, что можете взрывать фонари?
– Мне тогда исполнилось семь, – с унынием в голосе отвечал дядя. – Я так перевозбудился, что повзрывал все лампочки – стекло под ногами так и хрустело – и все дети верещали и вытряхивали осколки из волос. И гости мои рано разошлись по домам, а я остался в тоске и печали. Я и понятия не имел, что это моих рук дело, пока сестрицы мне все не разъяснили. Они-то были довольны. «Ах, какое счастье, он оказался нормальным!» – вот как они сказали. Можно подумать, обсыпать всех и вся осколками – это норма, а обычное поведение – патология! И родители были прямо не свои от радости. Видишь ли, других-то дарований я не проявил. В награду мне позволили доесть все оставшееся мороженое. Тринадцать порций! Меня потом ужасно тошнило. Как я еще осколков не наелся вместе с мороженым – до сих пор не пойму.
– И вам расхотелось быть Юбимом, когда оказалось, что это значит быть белой вороной? – с трепетом спросил Чарли.
До дома номер девять было рукой подать, и дядя перешел на рысь.
– Вот что я тебе скажу, Чарли, – мрачно начал он, – со временем ты сам поймешь – все зависит от того, как ты управляешься со своим дарованием. Будешь о нем молчать – тогда все пойдет нормально. Как говорится, не разглашать семейных тайн. И никогда не использовать свой дар легкомысленно.
– Про голоса уже знает Бенджамин, – сознался Чарли. – Но он не разболтает.
– Охотно верю. – Дядя Патон припустил галопом. – Он мальчик со странностями. Насколько я понимаю, он ведь тоже вполне может оказаться из отпрысков Алого короля.
– Кого-кого? – переспросил Чарли. Дядя взбежал на крыльцо номера девять.
– Расскажу как-нибудь в другой раз, – пообещал он. – Кстати, на твоем месте я бы не говорил бабушке Бон про книжный магазин. – И прежде чем Чарли успел спросить почему, дядя распахнул дверь.
А за дверью стояла бабушка Бон, и лицо у нее было темнее тучи.
– Где вас обоих носило? – каркнула она.
– Это тебя не касается, Гризелда. – И дядя пронесся мимо нее.
– Тогда сознавайся ты, – потребовала бабушка Бон у Чарли.
– Оставь мальчика в покое. – Патон взлетел на второй этаж и с грохотом заперся у себя.
Чарли проскользнул в кухню, пока бабушка Бон не начала допрос с пристрастием. В кухне в одиночестве сидела мама и читала газету.
– Мы с дядей Патоном ходили гулять, – поспешно сообщил Чарли. – Просто так.
Мама подняла на него встревоженный взгляд:
– Ты, наверно, знаешь о его… о том, что он устраивает?
– Ну да. Ничего страшного, мам. На самом деле мне даже приятно знать, что кто-то из наших тоже… умеет что-то необычное. – Чарли широко зевнул. Сегодняшняя прогулка была, пожалуй, самой длинной в его жизни. И уж точно самой скоростной. – Пойду-ка я спать, – объявил он.
Уже засыпая, Чарли вспомнил про ключи. Ключи остались в кармане куртки! Надо спрятать их, да понадежнее. А то вдруг бабушка Бон завтра придет рыться в комнате? Вечно она что-нибудь вынюхивает. И почему она всегда должна быть в курсе всего? Это несправедливо. Чарли поспешно переложил ключи в носок одной из футбольных бутс. Будем надеяться, что в такой ароматный тайник бабушка Бон нос не сунет.
Наутро, после завтрака, Чарли переложил ключи обратно в карман куртки. Но когда он спускался в прихожую, ключи предательски звякнули. И конечно, бабушка Бон была тут как тут – на пороге кухни. Вот не везет!
– Что там брякало? – насторожилась она.
– Мои карманные деньги, – быстро соврал Чарли.
– Неправда. Ну-ка покажи, что ты там прячешь.
– С какой стати? – как можно громче возмутился Чарли, надеясь, что кто-нибудь услышит и придет на выручку.
– Чарли, ты уже купил мне газету? – Через перила перевесился дядя Патон.
– Еще не успел, – с благодарностью в голосе отозвался Чарли.
– Никуда я его не пущу, пока он не покажет мне, что прячет в кармане, – непреклонно заявила бабушка Бон.
Дядя Патон раздраженно процедил сквозь зубы:
– Я только что дал мальчику мелочи на газету. В самом деле, Гризелда, ты ведешь себя как маленькая.
– Да как ты смеешь? – Бабушка Бон кипела от негодования.
Нельзя было терять ни секунды. Чарли просочился мимо разъяренной старухи и вылетел за дверь, успев услышать голос бабушки Бон:
– Ты еще пожалеешь об этом, Патон!
Чарли припустил через улицу к дому Бенджамина. Пришлось позвонить несколько раз, и только тогда ему открыли.
– Ну, чего тебе? – Бенджамин был еще в пижаме.
– Я достал ключи от ящика. – Чарли понизил голос: – Можно я войду?
– Папа с мамой еще не встали, – угрюмо сообщил Бенджамин.
– Я тихо как мышка, честное слово.
– Ладно, заходи. – И Бенджи неохотно впустил Чарли, а затем босиком прошлепал за ним к чулану. – Ну, иди открывай.
– А ты разве не хочешь посмотреть, что в ящике? – удивился Чарли.
– Не-а.
– Да ну перестань ты, Бен! – взмолился Чарли. – Я что, виноват, что меня запихнули в эту несчастную школу? Думаешь, мне больно хочется там учиться? Мне придется, а не то маму с Мейзи просто вышвырнут на улицу!
– Ну да?! – Глаза у Бенджамина стали круглые.
– Вот именно. Дом-то принадлежит бабушке Бон. А вчера, когда тетушки прознали, что я слышу голоса с фотографий, они заявились к нам и устроили мне проверку. Так что, если я не буду их слушаться, они нас выставят. У мамы с Мейзи ни гроша за душой.
Бенджамин охнул:
– Так вот зачем они к вам приходили, эти жуткие тетки!
Чарли кивнул.
– Они сказали, я должен поступить в эту академию, потому что я, мол, особо одаренный – ну, ты понимаешь, голоса с фотографий. Я пытался притвориться, что ничего такого не умею, но они меня провели. Подсунули фотографии, которые так шумели, что я сам себя не слышал.
– Ужас какой, – сокрушенно закивал Бенджи. – Извини, Чарли. А я-то думал, у тебя завелись от меня секреты.
– Ничего подобного. Просто не хотел тебя огорчать в день рождения, – объяснил Чарли.
Над головой у них басовито гавкнул Спринтер-Боб. Он сидел на лестнице, на полпути вниз, и боялся спускаться.
– Ко мне, Спринтер! Иди сюда, посмотришь, что в ящике! – уговаривал Бенджи.
Но пес на уговоры не поддавался. Он тихонько поскуливал, но и не думал двигаться с места.
– Ну, давай за дело.
Бенджи распахнул дверцу чулана и залез внутрь. Чарли уже собирался последовать за ним, но тут Бенджи сказал:
– Нету ящика.
– Как нету? – Чарли это решительно не понравилось.
– Я его поставил за сумкой с одеждой. Сумки нет, и ящика тоже. – Бенджамин принялся с грохотом рыться в чулане, переставляя швабры и коробки, заглядывая за стопки книг и пинками расшвыривая обувь. Потом высунулся из чулана. – Его правда нету. Извини, Чарли.
– Слушай, сходи спроси маму, куда она его переставила, а? – попросил Чарли.
– Ты что! Если ее разбудить в воскресенье утром, она знаешь как разозлится! – Бенджи прикусил губу.
Но расстроиться как следует он не успел, потому что Спринтер-Боб скатился с лестницы и метнулся к черному ходу. Пес поднялся на задние лапы, а передними скреб застекленную дверь и яростно лаял.
Мальчики мигом оказались у двери, но увидели только чей-то огненный хвост, который мелькнул и исчез за деревом.
– Огнецы, – выдохнул Чарли.
– Кто-кто? – вскинулся Бенджамин. – Какие еще Огнецы?
И Чарли быстренько рассказал ему про мистера Комшарра с его котами.
– Ну раз кошки, тогда понятно, чего Спринтер так взвился, – сказал Бенджи.
Чарли не раз потом задумывался, нарочно ли коты прибежали к дому Бенджи. Потому что, если бы не коты, Чарли не очутился бы у черного хода. А не очутись он у черного хода, Чарли не расслышал бы негромкое «тук-тук-тук», доносившееся из-за соседней дверцы.
– А что там? – быстро спросил он.
– Подвал. Там все ступеньки сгнили, и мы в него не спускаемся – опасно, – объяснил Бенджи.
– Но кто-то спускался. – И Чарли открыл дверь. Под ногами у него был темный краешек пола, а дальше – темнота и пустота. Чарли осторожно перешагнул порог и вгляделся во мрак. Он едва-едва различал очертания шаткого вида лестницы, тонувшей во тьме. Снизу, из темноты, вновь донесся приглушенный стук – и смолк.
– Тут есть лампочка. – Бенджи нажал на выключатель.
Лампочка, свисавшая на проводе с потолка, осветила подвал – почти пустой и покрытый слоем пыли. Тут-то Чарли разглядел толком, какая хлипкая эта лестница. Часть ступенек сломана, а часть просто отсутствует.
– Папа все обещается ее починить, но ему некогда, – смутился Бенджи.
– Ну, я полез вниз, – объявил Чарли. Отсюда, сверху, он видел, как поблескивает у подножия стремянки серебристый ящик.
– Ой, Чарли, не надо! – испугался Бенджи. – Грохнешься еще, и я буду виноват.
– Ты тут в любом случае ни при чем, – успокоил его Чарли. – Мне же надо открыть ящик.
– Почему? – проскулил Бенджи. Спринтер-Боб поддержал его жалобным тонким «у-у-у».
– Потому что я хочу выяснить, что там внутри, до того, как меня упекут в эту академию. Оп!
Нога у Чарли соскользнула, но он успел ухватиться за ступеньку покрепче. Остаток пути он проделал чрезвычайно осторожно, нащупывая ступеньки попрочнее. Наконец, после нескольких «ой» и «оп», под аккомпанемент зловещего треска он спустился на пол.
– Вытащи ящик наверх, – предложил Бенджи, свесившись в подвал, насколько хватило храбрости.
Но Чарли уже пытался вставить первый из ключей в замочную скважину ящика.
– Лучше я тут все сделаю, – отозвался он, не поднимая головы. – Еще неизвестно, что из него вылезет.
Первый ключ не подошел, второй – тоже. Из ящика больше не доносилось ни звука. Может, и стучало-то не в ящике, подумал Чарли. Может, это в трубах стучало или крыса под полом шебаршилась. Третий ключ тоже не подошел.
Всего мисс Инглдью дала Чарли ровно десять ключей. На пятом мальчик заподозрил, что не подойдет вообще ни один. Некоторые ключи были даже на глаз великоваты для замка. Чарли вздохнул и принялся за шестой.
– Ну как? – поинтересовался Бенджамин.
– По нулям, – откликнулся Чарли. – Ну и холодина же тут. Наверно, мне…
Наверху кто-то громко забарабанил во входную дверь. Пес гавкнул, а Бенджи вскочил.
– Ой, а что же мне делать? – перепугался он.
– Иди скорее посмотри, кто там, пока родители не проснулись, – посоветовал Чарли. – А дверь в подвал закрой, а то мало ли кто пришел.
Про лампочку он напомнить не успел, но Бенджамин совсем ничего не соображал с перепугу и, прежде чем захлопнуть дверцу, машинально выключил свет. Бум.
– Эй! – шепотом закричал Чарли. Получилось очень тихо.
Бенджамин исчез. Чарли остался один, взаперти и в темноте. Ни ключей, ни ящика в таком мраке он различить не мог. А вот нащупать мог, и, проведя пальцами по ребристой поверхности ящика, он нашарил маленькую табличку. Постепенно ему удалось одну за другой нащупать буквы, которые сложились в слова «Двенадцать колоколов Толли».
А в это время Бенджамин в смятении пошел открывать дверь. Он ломал голову, кто бы это мог заявиться в такую рань, да еще в воскресенье. Впустить? Не впустить? А если впустить, то бежать ли потом к Чарли? Ой, мамочки, а Чарли-то в темноте сидит, запоздало сообразил Бенджи.
Он осторожно приоткрыл дверь и высунул наружу нос. На крыльце стояла какая-то дама – черноволосая, в темном глянцевитом плаще. И хотя до этого Бенджи видел ее наполовину скрытой зонтиком, но сразу узнал. Узнал по красным ботинкам. Одна из Чарлиных теток!
– Да? – вежливо сказал он, но распахивать дверь воздержался.
– Доброе утро, деточка! – сладким, прямо-таки липким голосом пропела дама. – Ты, наверно, Бенджамин.
– Угу, – отозвался Бенджи.
– А мой внучатый племянник у тебя? Чарли? Я ведь знаю, вы друзья не разлей вода. – Она приторно заулыбалась.
По счастью, от необходимости отвечать Бенджи избавил пес: он утробно, грозно зарычал.
Дама издала фальшивый смешок:
– 0-о-о, я, похоже, не по нраву твоему песику?
Нельзя выдавать Чарли этой Юбимихе, лихорадочно решил Бенджи.
– А его тут нет, – выпалил мальчик. – Я его не видел со вчерашнего дня.
– Да что ты говоришь? – протянула тетка, выгнув черную бровь. Улыбка исчезла с ее лица, как не бывало. – Как это странно. А он утверждал, что собирается к тебе в гости.
– Ничего подобного, – пискнул Бенджамин.
– А ты откуда знаешь? – Тетка впилась в него глазами. Голос у нее стал железный.
– Если бы собирался, он был бы тут, – поспешно парировал Бенджи.
Тут Спринтер-Боб разразился оглушительным лаем, так что Бенджи удалось захлопнуть дверь перед теткиным носом. Он запер замок и задвинул засов, а потом поглядел в глазок и отпрянул, потому что с той стороны на него смотрела побелевшая от ярости тетка.
Бенджи отпрыгнул от двери и на цыпочках проследовал к подвалу.
– Чарли! – шепотом позвал он, отперев дверь. – Там одна из твоих тетушек.
– Только не это! – сипло прошептал Чарли из темноты. – Бен, зажги свет!
– Ой, извини! – Бенджи поспешно щелкнул выключателем и заглянул в подвал. Чарли стоял на коленях над ящиком.
– Которая из тетушек? – спросил он.
– У нее черные волосы, длинный черный плащ, ботинки красные, лицо бледное, – шепотом перечислил Бенджи.
– Венеция, – прошелестел Чарли. – Она из них троих самая хитрющая.
– По-моему, она так и будет торчать на крыльце до упора, – предупредил Бенджи. – Ты лучше иди через черный ход.
Но у Чарли осталось еще четыре ключа. Ни один не подошел, и мальчик в сердцах швырнул ключи на каменный пол.
– Но я должен найти ключ! – в отчаянии воскликнул он.
– Чшш! Она тебя услышит! – испугался Бенджи.
– Все, я полез обратно. – И Чарли принялся карабкаться по стремянке. Обратный путь оказался еще труднее. Часть хлипких и гнилых ступенек сломалась по дороге вниз, так что теперь то и дело приходилось подтягиваться на руках.
– Уйй! – вырвалось у Чарли, когда в палец вонзилась заноза.
– Чшшш! – прошипел Бенджамин.
Наконец Чарли удалось вылезти, и мальчики крадучись подобрались к парадной двери. Бенджи приник к глазку.
– Ушла, – с облегчением сообщил он.
– Даже и не знаю, хорошо это или плохо, – вздохнул Чарли. – Может, она меня где-нибудь подкарауливает. С нее станется.
Низкий рокочущий смех эхом заплясал по узкому переулку. Чарли раньше никогда не слышал, чтобы дядя Патон смеялся.
– Но ведь кому-то придется ответить за этот фонарь, – серьезно сказал Чарли. – И наверняка не вам.
– Да уж конечно не мне, – отозвался дядя. – Пойдем, друг мой. Нам надо вернуться, пока бедная твоя мама не разволновалась.
И они помчались по улицам. Чарли то и дело переходил на бег, чтобы поспеть за дядиным размашистым шагом.
– Чем быстрее я иду, тем больше энергии сжигаю, – объяснял на ходу дядя. – И тем меньше ее остается на эти… неприятности.
– Дядя Патон, а можно спросить? – осмелел Чарли.
– Спросить-то можно, но ответа не гарантирую, – невозмутимо откликнулся дядя.
– Когда это у вас началось? Ну, когда вы поняли, что можете взрывать фонари?
– Мне тогда исполнилось семь, – с унынием в голосе отвечал дядя. – Я так перевозбудился, что повзрывал все лампочки – стекло под ногами так и хрустело – и все дети верещали и вытряхивали осколки из волос. И гости мои рано разошлись по домам, а я остался в тоске и печали. Я и понятия не имел, что это моих рук дело, пока сестрицы мне все не разъяснили. Они-то были довольны. «Ах, какое счастье, он оказался нормальным!» – вот как они сказали. Можно подумать, обсыпать всех и вся осколками – это норма, а обычное поведение – патология! И родители были прямо не свои от радости. Видишь ли, других-то дарований я не проявил. В награду мне позволили доесть все оставшееся мороженое. Тринадцать порций! Меня потом ужасно тошнило. Как я еще осколков не наелся вместе с мороженым – до сих пор не пойму.
– И вам расхотелось быть Юбимом, когда оказалось, что это значит быть белой вороной? – с трепетом спросил Чарли.
До дома номер девять было рукой подать, и дядя перешел на рысь.
– Вот что я тебе скажу, Чарли, – мрачно начал он, – со временем ты сам поймешь – все зависит от того, как ты управляешься со своим дарованием. Будешь о нем молчать – тогда все пойдет нормально. Как говорится, не разглашать семейных тайн. И никогда не использовать свой дар легкомысленно.
– Про голоса уже знает Бенджамин, – сознался Чарли. – Но он не разболтает.
– Охотно верю. – Дядя Патон припустил галопом. – Он мальчик со странностями. Насколько я понимаю, он ведь тоже вполне может оказаться из отпрысков Алого короля.
– Кого-кого? – переспросил Чарли. Дядя взбежал на крыльцо номера девять.
– Расскажу как-нибудь в другой раз, – пообещал он. – Кстати, на твоем месте я бы не говорил бабушке Бон про книжный магазин. – И прежде чем Чарли успел спросить почему, дядя распахнул дверь.
А за дверью стояла бабушка Бон, и лицо у нее было темнее тучи.
– Где вас обоих носило? – каркнула она.
– Это тебя не касается, Гризелда. – И дядя пронесся мимо нее.
– Тогда сознавайся ты, – потребовала бабушка Бон у Чарли.
– Оставь мальчика в покое. – Патон взлетел на второй этаж и с грохотом заперся у себя.
Чарли проскользнул в кухню, пока бабушка Бон не начала допрос с пристрастием. В кухне в одиночестве сидела мама и читала газету.
– Мы с дядей Патоном ходили гулять, – поспешно сообщил Чарли. – Просто так.
Мама подняла на него встревоженный взгляд:
– Ты, наверно, знаешь о его… о том, что он устраивает?
– Ну да. Ничего страшного, мам. На самом деле мне даже приятно знать, что кто-то из наших тоже… умеет что-то необычное. – Чарли широко зевнул. Сегодняшняя прогулка была, пожалуй, самой длинной в его жизни. И уж точно самой скоростной. – Пойду-ка я спать, – объявил он.
Уже засыпая, Чарли вспомнил про ключи. Ключи остались в кармане куртки! Надо спрятать их, да понадежнее. А то вдруг бабушка Бон завтра придет рыться в комнате? Вечно она что-нибудь вынюхивает. И почему она всегда должна быть в курсе всего? Это несправедливо. Чарли поспешно переложил ключи в носок одной из футбольных бутс. Будем надеяться, что в такой ароматный тайник бабушка Бон нос не сунет.
Наутро, после завтрака, Чарли переложил ключи обратно в карман куртки. Но когда он спускался в прихожую, ключи предательски звякнули. И конечно, бабушка Бон была тут как тут – на пороге кухни. Вот не везет!
– Что там брякало? – насторожилась она.
– Мои карманные деньги, – быстро соврал Чарли.
– Неправда. Ну-ка покажи, что ты там прячешь.
– С какой стати? – как можно громче возмутился Чарли, надеясь, что кто-нибудь услышит и придет на выручку.
– Чарли, ты уже купил мне газету? – Через перила перевесился дядя Патон.
– Еще не успел, – с благодарностью в голосе отозвался Чарли.
– Никуда я его не пущу, пока он не покажет мне, что прячет в кармане, – непреклонно заявила бабушка Бон.
Дядя Патон раздраженно процедил сквозь зубы:
– Я только что дал мальчику мелочи на газету. В самом деле, Гризелда, ты ведешь себя как маленькая.
– Да как ты смеешь? – Бабушка Бон кипела от негодования.
Нельзя было терять ни секунды. Чарли просочился мимо разъяренной старухи и вылетел за дверь, успев услышать голос бабушки Бон:
– Ты еще пожалеешь об этом, Патон!
Чарли припустил через улицу к дому Бенджамина. Пришлось позвонить несколько раз, и только тогда ему открыли.
– Ну, чего тебе? – Бенджамин был еще в пижаме.
– Я достал ключи от ящика. – Чарли понизил голос: – Можно я войду?
– Папа с мамой еще не встали, – угрюмо сообщил Бенджамин.
– Я тихо как мышка, честное слово.
– Ладно, заходи. – И Бенджи неохотно впустил Чарли, а затем босиком прошлепал за ним к чулану. – Ну, иди открывай.
– А ты разве не хочешь посмотреть, что в ящике? – удивился Чарли.
– Не-а.
– Да ну перестань ты, Бен! – взмолился Чарли. – Я что, виноват, что меня запихнули в эту несчастную школу? Думаешь, мне больно хочется там учиться? Мне придется, а не то маму с Мейзи просто вышвырнут на улицу!
– Ну да?! – Глаза у Бенджамина стали круглые.
– Вот именно. Дом-то принадлежит бабушке Бон. А вчера, когда тетушки прознали, что я слышу голоса с фотографий, они заявились к нам и устроили мне проверку. Так что, если я не буду их слушаться, они нас выставят. У мамы с Мейзи ни гроша за душой.
Бенджамин охнул:
– Так вот зачем они к вам приходили, эти жуткие тетки!
Чарли кивнул.
– Они сказали, я должен поступить в эту академию, потому что я, мол, особо одаренный – ну, ты понимаешь, голоса с фотографий. Я пытался притвориться, что ничего такого не умею, но они меня провели. Подсунули фотографии, которые так шумели, что я сам себя не слышал.
– Ужас какой, – сокрушенно закивал Бенджи. – Извини, Чарли. А я-то думал, у тебя завелись от меня секреты.
– Ничего подобного. Просто не хотел тебя огорчать в день рождения, – объяснил Чарли.
Над головой у них басовито гавкнул Спринтер-Боб. Он сидел на лестнице, на полпути вниз, и боялся спускаться.
– Ко мне, Спринтер! Иди сюда, посмотришь, что в ящике! – уговаривал Бенджи.
Но пес на уговоры не поддавался. Он тихонько поскуливал, но и не думал двигаться с места.
– Ну, давай за дело.
Бенджи распахнул дверцу чулана и залез внутрь. Чарли уже собирался последовать за ним, но тут Бенджи сказал:
– Нету ящика.
– Как нету? – Чарли это решительно не понравилось.
– Я его поставил за сумкой с одеждой. Сумки нет, и ящика тоже. – Бенджамин принялся с грохотом рыться в чулане, переставляя швабры и коробки, заглядывая за стопки книг и пинками расшвыривая обувь. Потом высунулся из чулана. – Его правда нету. Извини, Чарли.
– Слушай, сходи спроси маму, куда она его переставила, а? – попросил Чарли.
– Ты что! Если ее разбудить в воскресенье утром, она знаешь как разозлится! – Бенджи прикусил губу.
Но расстроиться как следует он не успел, потому что Спринтер-Боб скатился с лестницы и метнулся к черному ходу. Пес поднялся на задние лапы, а передними скреб застекленную дверь и яростно лаял.
Мальчики мигом оказались у двери, но увидели только чей-то огненный хвост, который мелькнул и исчез за деревом.
– Огнецы, – выдохнул Чарли.
– Кто-кто? – вскинулся Бенджамин. – Какие еще Огнецы?
И Чарли быстренько рассказал ему про мистера Комшарра с его котами.
– Ну раз кошки, тогда понятно, чего Спринтер так взвился, – сказал Бенджи.
Чарли не раз потом задумывался, нарочно ли коты прибежали к дому Бенджи. Потому что, если бы не коты, Чарли не очутился бы у черного хода. А не очутись он у черного хода, Чарли не расслышал бы негромкое «тук-тук-тук», доносившееся из-за соседней дверцы.
– А что там? – быстро спросил он.
– Подвал. Там все ступеньки сгнили, и мы в него не спускаемся – опасно, – объяснил Бенджи.
– Но кто-то спускался. – И Чарли открыл дверь. Под ногами у него был темный краешек пола, а дальше – темнота и пустота. Чарли осторожно перешагнул порог и вгляделся во мрак. Он едва-едва различал очертания шаткого вида лестницы, тонувшей во тьме. Снизу, из темноты, вновь донесся приглушенный стук – и смолк.
– Тут есть лампочка. – Бенджи нажал на выключатель.
Лампочка, свисавшая на проводе с потолка, осветила подвал – почти пустой и покрытый слоем пыли. Тут-то Чарли разглядел толком, какая хлипкая эта лестница. Часть ступенек сломана, а часть просто отсутствует.
– Папа все обещается ее починить, но ему некогда, – смутился Бенджи.
– Ну, я полез вниз, – объявил Чарли. Отсюда, сверху, он видел, как поблескивает у подножия стремянки серебристый ящик.
– Ой, Чарли, не надо! – испугался Бенджи. – Грохнешься еще, и я буду виноват.
– Ты тут в любом случае ни при чем, – успокоил его Чарли. – Мне же надо открыть ящик.
– Почему? – проскулил Бенджи. Спринтер-Боб поддержал его жалобным тонким «у-у-у».
– Потому что я хочу выяснить, что там внутри, до того, как меня упекут в эту академию. Оп!
Нога у Чарли соскользнула, но он успел ухватиться за ступеньку покрепче. Остаток пути он проделал чрезвычайно осторожно, нащупывая ступеньки попрочнее. Наконец, после нескольких «ой» и «оп», под аккомпанемент зловещего треска он спустился на пол.
– Вытащи ящик наверх, – предложил Бенджи, свесившись в подвал, насколько хватило храбрости.
Но Чарли уже пытался вставить первый из ключей в замочную скважину ящика.
– Лучше я тут все сделаю, – отозвался он, не поднимая головы. – Еще неизвестно, что из него вылезет.
Первый ключ не подошел, второй – тоже. Из ящика больше не доносилось ни звука. Может, и стучало-то не в ящике, подумал Чарли. Может, это в трубах стучало или крыса под полом шебаршилась. Третий ключ тоже не подошел.
Всего мисс Инглдью дала Чарли ровно десять ключей. На пятом мальчик заподозрил, что не подойдет вообще ни один. Некоторые ключи были даже на глаз великоваты для замка. Чарли вздохнул и принялся за шестой.
– Ну как? – поинтересовался Бенджамин.
– По нулям, – откликнулся Чарли. – Ну и холодина же тут. Наверно, мне…
Наверху кто-то громко забарабанил во входную дверь. Пес гавкнул, а Бенджи вскочил.
– Ой, а что же мне делать? – перепугался он.
– Иди скорее посмотри, кто там, пока родители не проснулись, – посоветовал Чарли. – А дверь в подвал закрой, а то мало ли кто пришел.
Про лампочку он напомнить не успел, но Бенджамин совсем ничего не соображал с перепугу и, прежде чем захлопнуть дверцу, машинально выключил свет. Бум.
– Эй! – шепотом закричал Чарли. Получилось очень тихо.
Бенджамин исчез. Чарли остался один, взаперти и в темноте. Ни ключей, ни ящика в таком мраке он различить не мог. А вот нащупать мог, и, проведя пальцами по ребристой поверхности ящика, он нашарил маленькую табличку. Постепенно ему удалось одну за другой нащупать буквы, которые сложились в слова «Двенадцать колоколов Толли».
А в это время Бенджамин в смятении пошел открывать дверь. Он ломал голову, кто бы это мог заявиться в такую рань, да еще в воскресенье. Впустить? Не впустить? А если впустить, то бежать ли потом к Чарли? Ой, мамочки, а Чарли-то в темноте сидит, запоздало сообразил Бенджи.
Он осторожно приоткрыл дверь и высунул наружу нос. На крыльце стояла какая-то дама – черноволосая, в темном глянцевитом плаще. И хотя до этого Бенджи видел ее наполовину скрытой зонтиком, но сразу узнал. Узнал по красным ботинкам. Одна из Чарлиных теток!
– Да? – вежливо сказал он, но распахивать дверь воздержался.
– Доброе утро, деточка! – сладким, прямо-таки липким голосом пропела дама. – Ты, наверно, Бенджамин.
– Угу, – отозвался Бенджи.
– А мой внучатый племянник у тебя? Чарли? Я ведь знаю, вы друзья не разлей вода. – Она приторно заулыбалась.
По счастью, от необходимости отвечать Бенджи избавил пес: он утробно, грозно зарычал.
Дама издала фальшивый смешок:
– 0-о-о, я, похоже, не по нраву твоему песику?
Нельзя выдавать Чарли этой Юбимихе, лихорадочно решил Бенджи.
– А его тут нет, – выпалил мальчик. – Я его не видел со вчерашнего дня.
– Да что ты говоришь? – протянула тетка, выгнув черную бровь. Улыбка исчезла с ее лица, как не бывало. – Как это странно. А он утверждал, что собирается к тебе в гости.
– Ничего подобного, – пискнул Бенджамин.
– А ты откуда знаешь? – Тетка впилась в него глазами. Голос у нее стал железный.
– Если бы собирался, он был бы тут, – поспешно парировал Бенджи.
Тут Спринтер-Боб разразился оглушительным лаем, так что Бенджи удалось захлопнуть дверь перед теткиным носом. Он запер замок и задвинул засов, а потом поглядел в глазок и отпрянул, потому что с той стороны на него смотрела побелевшая от ярости тетка.
Бенджи отпрыгнул от двери и на цыпочках проследовал к подвалу.
– Чарли! – шепотом позвал он, отперев дверь. – Там одна из твоих тетушек.
– Только не это! – сипло прошептал Чарли из темноты. – Бен, зажги свет!
– Ой, извини! – Бенджи поспешно щелкнул выключателем и заглянул в подвал. Чарли стоял на коленях над ящиком.
– Которая из тетушек? – спросил он.
– У нее черные волосы, длинный черный плащ, ботинки красные, лицо бледное, – шепотом перечислил Бенджи.
– Венеция, – прошелестел Чарли. – Она из них троих самая хитрющая.
– По-моему, она так и будет торчать на крыльце до упора, – предупредил Бенджи. – Ты лучше иди через черный ход.
Но у Чарли осталось еще четыре ключа. Ни один не подошел, и мальчик в сердцах швырнул ключи на каменный пол.
– Но я должен найти ключ! – в отчаянии воскликнул он.
– Чшш! Она тебя услышит! – испугался Бенджи.
– Все, я полез обратно. – И Чарли принялся карабкаться по стремянке. Обратный путь оказался еще труднее. Часть хлипких и гнилых ступенек сломалась по дороге вниз, так что теперь то и дело приходилось подтягиваться на руках.
– Уйй! – вырвалось у Чарли, когда в палец вонзилась заноза.
– Чшшш! – прошипел Бенджамин.
Наконец Чарли удалось вылезти, и мальчики крадучись подобрались к парадной двери. Бенджи приник к глазку.
– Ушла, – с облегчением сообщил он.
– Даже и не знаю, хорошо это или плохо, – вздохнул Чарли. – Может, она меня где-нибудь подкарауливает. С нее станется.