Страница:
Поэтому Плато Альфа было перенаселено.
Мэтт увидел под собой сплошные дома. Они чрезвычайно разнились между собой по размерам, по цвету, по стилю, по материалу. Для Мэтта, всю жизнь прожившего в архитектурном коралле, эти обиталища выглядели сущим опустошением, как развалины после взрыва машины времени. Была даже группка заброшенных, разваливающихся коралловых зданий, каждое много больше, чем дом колониста. Два-три не уступали в размерах школе, где Мэтт учился. Когда архитектурный коралл впервые попал на Плато, команда оставила его себе. Потом он навсегда вышел из моды.
Все ближайшие здания с виду имели не больше двух этажей. Если команда будет множиться дальше, когда-нибудь здесь появятся небоскребы. Но вдалеке из бесформенного каменно-металлического сооружения поднимались две приземистых башни. Без сомнения, Госпиталь. И прямо впереди.
Полет начал утомлять Мэтта. Ему приходилось делить внимание между приборной доской, землей и Госпиталем впереди. Госпиталь приближался и Мэтт начинал чувствовать его размеры.
Каждая из опустевших космобарж была построена так, чтобы вмещать при соответствующем удобстве шестерых членов команды и пятьдесят колонистов в силовом поле. Каждая космобаржа, кроме того, имела грузовой трюм, два водотопливных реактивных двигателя и водяной топливный бак. И все это нужно было вместить в двойной полый цилиндр в форме пивной банки, у которой донышко и верхушку вырезали открывашкой. Космобаржи представляли собой круглые летающие крылья. В межзвездном пространстве они вращались вокруг оси, создавая гравитацию, а пустое пространство во внутреннем цилиндре, занятое теперь только двумя скрещенными стабилизаторами, содержало некогда два отстреливающихся баллона с водородом.
Они были велики. А поскольку Мэтт не мог видеть пустоту внутри, которую команда называла Чердаком, они ему казались куда больше. Однако, их поглощало внешне неорганизованное строение — Госпиталь. Большая его часть была двухэтажной, но имелись и башенки, достигающие половины высоты корабельных корпусов. Некоторые, должно быть, энергостанции; другие… Мэтт не мог догадаться. Ровный голый камень окружал Госпиталь полумильным кольцом — такой же голый, как все Плато до того, как космобаржи привезли тщательно выверенную экологию. От периметра кольца протянулся тонкий язычок леса, касаясь Госпиталя.
Все остальное было расчищено. К чему бы, подумал Мэтт, Исполнителям было оставлять эту единственную полосу деревьев?
Волна оцепенения ударила по нему и прошла, оставив панику. Ультразвуковой оглушающий луч! Мэтт в первый раз оглянулся. В кильватере у него шло от двух до трех десятков машин Исполнения.
Его снова ударило — вскользь. Мэтт двинул до отказа рычаг 1 — 3. Машина нырнула влево, накренившись на сорок пять градусов, а то и больше, прежде, чем он сумел ее выровнять. Его с нарастающей скоростью швырнуло влево, к обрыву в пустоту с Плато Альфа.
Оцепенение навалилось на Мэтта и стиснуло на нем челюсти. Раньше его пытались заставить приземлиться, теперь они хотят, чтобы он разбился раньше, чем успеет перевалить через край. В глазах у него помутнело, он не мог двинуться. Машина опускалась, скользя к земле и к пустоте.
Оцепенение послабело. Мэтт попробовал шевельнуть руками, но смог лишь судорожно дернуться. Потом луч снова нашел его, но тотчас отпустил. Мэтту показалось, что он знает причину. Он обгоняет полицейских, поскольку они не решаются пожертвовать высотой ради скорости из опасения врезаться в край обрыва. То была игра для отчаявшихся.
Расплывающимся взглядом Мэтт видел надвигающийся черный обрыв. Он пролетел мимо обрыва всего в нескольких ярдах. Теперь он мог двигаться, хоть и судорожно, и обернулся, чтобы увидеть машины, опускающиеся следом. Они должны понимать, что упустили его, но хотят убедиться, что он упал.
Глубоко ли туман? Мэтт не знал. Наверняка, в милях глубины. Или в десятках миль? Они будут висеть над ним, пока он не исчезнет в тумане. Он не мог вернуться на Плато: его оглушат, выждут и подберут то, что останется после крушения. Теперь ему осталось только одно направление.
Мэтт перевернул машину вверх дном.
Полицейские следовали за ним, пока у них не заложило уши. Потом они зависли, ожидая. Прошли минуты, прежде чем преследуемый автомобиль исчез из виду, весь путь проделав вверх ногами — смутная уменьшающаяся темная точка, оставляющая в тумане волосяной след тени, мерцающая на грани видимости. Исчезнувшая.
— Чертовски далеко забрались, — сказал кто-то. Замечание разнеслось по интеркому; послышалось одобрительное ворчание.
Полицейские повернули домой, дом же сейчас находился намного выше них. Они отлично знали, что их машины не герметичны. Почти герметичны, но не вполне. В совсем недавние даже годы люди уводили машины под Плато, чтобы доказать свою храбрость и проверить, какого уровня можно достичь, прежде чем воздух начнет становиться ядовитым. Этот уровень проходил высоко над туманом. Некто по имени Грили испытал даже бесшабашный маневр, дав своей машине падать с выключенными двигателями так далеко, как смог, прежде чем ядовитая дымка начала просачиваться в кабину. Он падал четыре мили, а горячие смертоносные газы свистели за дверцей; потом он был вынужден остановиться. Он оказался достаточно везуч, чтобы вернуться раньше, чем умер. Госпиталю пришлось заменить ему легкие. На Плато Альфа он до сих пор был вроде героя.
Даже Грили не перевернул бы автомобиля. Никто бы не перевернул, зная хоть что-нибудь об автомобилях. Машина могла развалиться в воздухе!
Но Мэтту это не пришло в голову. Он мало знал о механизмах. Диковинные домашние зверушки с Земли были предметом необходимости, но машины — это роскошь. Колонистам нужны были дешевые дома, и морозоустойчивые фруктовые сады, и ковры, которые не нужно делать вручную. Им не были нужны механические посудомойки, холодильники, электробритвы или автомобили. Сложные механизмы приходится делать другими машинами, а команда очень настороженно относилась к передаче машин колонистам. Те механизмы, которые они все-таки получали, находились в общественном пользовании. Самым сложным средством передвижения, знакомым Мэтту, был мотоцикл. Автомобиль не предназначался для полетов без гироскопа, но Мэтт летел именно так.
Он должен был углубиться в туман, чтобы скрыться от полиции. Чем быстрее он будет падать, тем дальше оставит их позади.
Вначале кресло прижало к нему всей силой тяги пропеллеров — примерно полуторным тяготением Горы Посмотрика. Взвыл ветер, невзирая на звукоизоляцию. Воздух сопротивлялся все сильней и сильней, пока не уравновесил тягу винтов и тогда Мэтт перешел в свободное падение. И продолжал падать все быстрее! Теперь воздух начал одолевать тягу, и Мэтт едва не свалился на крышу кабины. Он подозревал, что делает с автомобилем нечто необычное, но даже не подозревал, сколь необычное. Когда трение о воздух начало выволакивать его с сиденья, Мэтт вцепился в подлокотники и отчаянно огляделся, ища, чем бы закрепиться. Нашел привязные ремни. Когда он исхитрился их застегнуть, они не только удержали его, но и придали уверенности. Именно для этого они, явно, и предназначены.
Становилось темно. Даже небо у него под ногами потемнело и полицейские машины скрылись из виду. Очень хорошо. Мэтт перевел рычаги управления винтами на ноль.
Прилившая к голове кровь грозила его оглушить. Мэтт привел автомобиль в нормальное положение. Давление втиснуло его в сиденье с силой, какой люди не знали со времен грубых химических ракет, но теперь-то он мог это потерпеть. А вот жары он стерпеть не мог. И боли в ушах. И вкуса воздуха.
Он снова выдвинул рычаги. Он хотел остановиться.
Коли на то пошло, как он узнает, что остановится? Его окружал не реденький туманчик, а темное марево, не дающее никаких указаний на скорость. Сверху туман выглядел белым, снизу — черным. Заблудиться, потеряться здесь было бы ужасно. По крайней мере, он знал, где верх. В том направлении было чуточку светлее.
Воздух был на вкус как подогретая патока.
Мэтт полностью выжал рычаги. Газ продолжал проникать внутрь. Мэтт натянул на рот рубашку и попытался дышать сквозь нее. Плохо. Сквозь марево проступило нечто вроде черного пятна и Мэтт отвернул автомобиль как раз вовремя, чтобы не врезаться в склон Горы Посмотрика. Он остался рядом с черной стеной, глядя, как она проносится мимо него. В тени обрыва его труднее будет заметить.
Дымка развеялась. Он мчался вверх на искрящемся свете солнца. Когда Мэтт решил, что все в порядке и воздух чист от пагубного тумана, и не мог уже больше вытерпеть горячий яд ни секунды, он опустил окошко. Машину качнуло в сторону и едва не перевернуло. В кабину ворвался ураган. Ураган горячий, густой и вязкий, но пригодный для дыхания.
Мэтт увидел над собой край Плато и перевел рычаги, чтобы немного замедлить ход. В желудке у него все прыгало. В первый раз с тех пор, как он попал в автомобиль, у него появилось время пострадать. Желудок пытался вывернуться наизнанку, голова раскалывалась от резкой смены давления и ультразвук исполнителей мстил за себя судорогами и спазмами в мышцах. Мэтт более или менее ровно удерживал машину, пока не поравнялся с краем Плато. В этом месте край был огорожен каменной стеной. Мэтт подвинул машину в сторону, оказавшись над стеной, подвинул назад, наклоняя ее наугад, пока не повис неподвижно в воздухе, а потом позволил машине упасть.
Автомобиль падал фута четыре. Мэтт открыл дверцу, но воздержался выходить наружу. Чего ему сейчас по-настоящему хотелось, это упасть в обморок, но винты продолжали работать вхолостую. Мэтт нашел переключатель «Земля — Воздух — Нейтр.»и очень осторожно повернул. Он устал, чувствовал дурноту и желание полежать.
Переключатель вошел в прорезь «Земля».
Мэтт выпал из дверцы — выпал, потому что машина взлетела. Она поднялась на четыре дюйма над почвой и заскользила вперед. Должно быть, Мэтт во время своих экспериментов сдвинул «Расстояние над почвой», так что машина стала теперь наземной. Пока Мэтт пытался поймать ее, она ускользнула. Стоя на четвереньках, он смотрел, как она уплывает прочь над неровной почвой, натыкаясь на стену и отворачивая, натыкаясь и отворачивая. Автомобиль обогнул конец стены и исчез за краем.
Мэтт бухнулся на спину и закрыл глаза. Он был бы не против вообще больше никогда не видеть автомобилей.
Дурнота от перемещений, последствия ультразвука, ядовитый воздух, которым он дышал, перемена давления — все это крепко взяло его в оборот и ему хотелось умереть. Потом, постепенно, его начало отпускать. Никто его здесь не нашел. Рядом стоял дом, но на вид заброшенный. Некоторое время спустя Мэтт сел и взял себя в руки.
Горло болело. Во рту стоял странный, неприятный привкус.
Он по-прежнему был на Плато Альфа. Только команда побеспокоилась бы строить стены вдоль края пустоты. Так что он попался. Без автомобиля он также бессилен покинуть Плато Альфа, как прежде — сюда попасть.
Но дом был из архитектурного коралла. Больше любого из домов, к которым Мэтт привык, но тем не менее — из коралла. Что означало, что дом должен быть уже лет сорок, как брошен.
Он должен рискнуть. Ему нужно укрытие. Деревьев поблизости нет, да и прятаться среди деревьев опасно: они скорее всего окажутся фруктовыми и кто-нибудь может прийти по яблочки. Мэтт встал и двинулся к дому.
Мэтт увидел под собой сплошные дома. Они чрезвычайно разнились между собой по размерам, по цвету, по стилю, по материалу. Для Мэтта, всю жизнь прожившего в архитектурном коралле, эти обиталища выглядели сущим опустошением, как развалины после взрыва машины времени. Была даже группка заброшенных, разваливающихся коралловых зданий, каждое много больше, чем дом колониста. Два-три не уступали в размерах школе, где Мэтт учился. Когда архитектурный коралл впервые попал на Плато, команда оставила его себе. Потом он навсегда вышел из моды.
Все ближайшие здания с виду имели не больше двух этажей. Если команда будет множиться дальше, когда-нибудь здесь появятся небоскребы. Но вдалеке из бесформенного каменно-металлического сооружения поднимались две приземистых башни. Без сомнения, Госпиталь. И прямо впереди.
Полет начал утомлять Мэтта. Ему приходилось делить внимание между приборной доской, землей и Госпиталем впереди. Госпиталь приближался и Мэтт начинал чувствовать его размеры.
Каждая из опустевших космобарж была построена так, чтобы вмещать при соответствующем удобстве шестерых членов команды и пятьдесят колонистов в силовом поле. Каждая космобаржа, кроме того, имела грузовой трюм, два водотопливных реактивных двигателя и водяной топливный бак. И все это нужно было вместить в двойной полый цилиндр в форме пивной банки, у которой донышко и верхушку вырезали открывашкой. Космобаржи представляли собой круглые летающие крылья. В межзвездном пространстве они вращались вокруг оси, создавая гравитацию, а пустое пространство во внутреннем цилиндре, занятое теперь только двумя скрещенными стабилизаторами, содержало некогда два отстреливающихся баллона с водородом.
Они были велики. А поскольку Мэтт не мог видеть пустоту внутри, которую команда называла Чердаком, они ему казались куда больше. Однако, их поглощало внешне неорганизованное строение — Госпиталь. Большая его часть была двухэтажной, но имелись и башенки, достигающие половины высоты корабельных корпусов. Некоторые, должно быть, энергостанции; другие… Мэтт не мог догадаться. Ровный голый камень окружал Госпиталь полумильным кольцом — такой же голый, как все Плато до того, как космобаржи привезли тщательно выверенную экологию. От периметра кольца протянулся тонкий язычок леса, касаясь Госпиталя.
Все остальное было расчищено. К чему бы, подумал Мэтт, Исполнителям было оставлять эту единственную полосу деревьев?
Волна оцепенения ударила по нему и прошла, оставив панику. Ультразвуковой оглушающий луч! Мэтт в первый раз оглянулся. В кильватере у него шло от двух до трех десятков машин Исполнения.
Его снова ударило — вскользь. Мэтт двинул до отказа рычаг 1 — 3. Машина нырнула влево, накренившись на сорок пять градусов, а то и больше, прежде, чем он сумел ее выровнять. Его с нарастающей скоростью швырнуло влево, к обрыву в пустоту с Плато Альфа.
Оцепенение навалилось на Мэтта и стиснуло на нем челюсти. Раньше его пытались заставить приземлиться, теперь они хотят, чтобы он разбился раньше, чем успеет перевалить через край. В глазах у него помутнело, он не мог двинуться. Машина опускалась, скользя к земле и к пустоте.
Оцепенение послабело. Мэтт попробовал шевельнуть руками, но смог лишь судорожно дернуться. Потом луч снова нашел его, но тотчас отпустил. Мэтту показалось, что он знает причину. Он обгоняет полицейских, поскольку они не решаются пожертвовать высотой ради скорости из опасения врезаться в край обрыва. То была игра для отчаявшихся.
Расплывающимся взглядом Мэтт видел надвигающийся черный обрыв. Он пролетел мимо обрыва всего в нескольких ярдах. Теперь он мог двигаться, хоть и судорожно, и обернулся, чтобы увидеть машины, опускающиеся следом. Они должны понимать, что упустили его, но хотят убедиться, что он упал.
Глубоко ли туман? Мэтт не знал. Наверняка, в милях глубины. Или в десятках миль? Они будут висеть над ним, пока он не исчезнет в тумане. Он не мог вернуться на Плато: его оглушат, выждут и подберут то, что останется после крушения. Теперь ему осталось только одно направление.
Мэтт перевернул машину вверх дном.
Полицейские следовали за ним, пока у них не заложило уши. Потом они зависли, ожидая. Прошли минуты, прежде чем преследуемый автомобиль исчез из виду, весь путь проделав вверх ногами — смутная уменьшающаяся темная точка, оставляющая в тумане волосяной след тени, мерцающая на грани видимости. Исчезнувшая.
— Чертовски далеко забрались, — сказал кто-то. Замечание разнеслось по интеркому; послышалось одобрительное ворчание.
Полицейские повернули домой, дом же сейчас находился намного выше них. Они отлично знали, что их машины не герметичны. Почти герметичны, но не вполне. В совсем недавние даже годы люди уводили машины под Плато, чтобы доказать свою храбрость и проверить, какого уровня можно достичь, прежде чем воздух начнет становиться ядовитым. Этот уровень проходил высоко над туманом. Некто по имени Грили испытал даже бесшабашный маневр, дав своей машине падать с выключенными двигателями так далеко, как смог, прежде чем ядовитая дымка начала просачиваться в кабину. Он падал четыре мили, а горячие смертоносные газы свистели за дверцей; потом он был вынужден остановиться. Он оказался достаточно везуч, чтобы вернуться раньше, чем умер. Госпиталю пришлось заменить ему легкие. На Плато Альфа он до сих пор был вроде героя.
Даже Грили не перевернул бы автомобиля. Никто бы не перевернул, зная хоть что-нибудь об автомобилях. Машина могла развалиться в воздухе!
Но Мэтту это не пришло в голову. Он мало знал о механизмах. Диковинные домашние зверушки с Земли были предметом необходимости, но машины — это роскошь. Колонистам нужны были дешевые дома, и морозоустойчивые фруктовые сады, и ковры, которые не нужно делать вручную. Им не были нужны механические посудомойки, холодильники, электробритвы или автомобили. Сложные механизмы приходится делать другими машинами, а команда очень настороженно относилась к передаче машин колонистам. Те механизмы, которые они все-таки получали, находились в общественном пользовании. Самым сложным средством передвижения, знакомым Мэтту, был мотоцикл. Автомобиль не предназначался для полетов без гироскопа, но Мэтт летел именно так.
Он должен был углубиться в туман, чтобы скрыться от полиции. Чем быстрее он будет падать, тем дальше оставит их позади.
Вначале кресло прижало к нему всей силой тяги пропеллеров — примерно полуторным тяготением Горы Посмотрика. Взвыл ветер, невзирая на звукоизоляцию. Воздух сопротивлялся все сильней и сильней, пока не уравновесил тягу винтов и тогда Мэтт перешел в свободное падение. И продолжал падать все быстрее! Теперь воздух начал одолевать тягу, и Мэтт едва не свалился на крышу кабины. Он подозревал, что делает с автомобилем нечто необычное, но даже не подозревал, сколь необычное. Когда трение о воздух начало выволакивать его с сиденья, Мэтт вцепился в подлокотники и отчаянно огляделся, ища, чем бы закрепиться. Нашел привязные ремни. Когда он исхитрился их застегнуть, они не только удержали его, но и придали уверенности. Именно для этого они, явно, и предназначены.
Становилось темно. Даже небо у него под ногами потемнело и полицейские машины скрылись из виду. Очень хорошо. Мэтт перевел рычаги управления винтами на ноль.
Прилившая к голове кровь грозила его оглушить. Мэтт привел автомобиль в нормальное положение. Давление втиснуло его в сиденье с силой, какой люди не знали со времен грубых химических ракет, но теперь-то он мог это потерпеть. А вот жары он стерпеть не мог. И боли в ушах. И вкуса воздуха.
Он снова выдвинул рычаги. Он хотел остановиться.
Коли на то пошло, как он узнает, что остановится? Его окружал не реденький туманчик, а темное марево, не дающее никаких указаний на скорость. Сверху туман выглядел белым, снизу — черным. Заблудиться, потеряться здесь было бы ужасно. По крайней мере, он знал, где верх. В том направлении было чуточку светлее.
Воздух был на вкус как подогретая патока.
Мэтт полностью выжал рычаги. Газ продолжал проникать внутрь. Мэтт натянул на рот рубашку и попытался дышать сквозь нее. Плохо. Сквозь марево проступило нечто вроде черного пятна и Мэтт отвернул автомобиль как раз вовремя, чтобы не врезаться в склон Горы Посмотрика. Он остался рядом с черной стеной, глядя, как она проносится мимо него. В тени обрыва его труднее будет заметить.
Дымка развеялась. Он мчался вверх на искрящемся свете солнца. Когда Мэтт решил, что все в порядке и воздух чист от пагубного тумана, и не мог уже больше вытерпеть горячий яд ни секунды, он опустил окошко. Машину качнуло в сторону и едва не перевернуло. В кабину ворвался ураган. Ураган горячий, густой и вязкий, но пригодный для дыхания.
Мэтт увидел над собой край Плато и перевел рычаги, чтобы немного замедлить ход. В желудке у него все прыгало. В первый раз с тех пор, как он попал в автомобиль, у него появилось время пострадать. Желудок пытался вывернуться наизнанку, голова раскалывалась от резкой смены давления и ультразвук исполнителей мстил за себя судорогами и спазмами в мышцах. Мэтт более или менее ровно удерживал машину, пока не поравнялся с краем Плато. В этом месте край был огорожен каменной стеной. Мэтт подвинул машину в сторону, оказавшись над стеной, подвинул назад, наклоняя ее наугад, пока не повис неподвижно в воздухе, а потом позволил машине упасть.
Автомобиль падал фута четыре. Мэтт открыл дверцу, но воздержался выходить наружу. Чего ему сейчас по-настоящему хотелось, это упасть в обморок, но винты продолжали работать вхолостую. Мэтт нашел переключатель «Земля — Воздух — Нейтр.»и очень осторожно повернул. Он устал, чувствовал дурноту и желание полежать.
Переключатель вошел в прорезь «Земля».
Мэтт выпал из дверцы — выпал, потому что машина взлетела. Она поднялась на четыре дюйма над почвой и заскользила вперед. Должно быть, Мэтт во время своих экспериментов сдвинул «Расстояние над почвой», так что машина стала теперь наземной. Пока Мэтт пытался поймать ее, она ускользнула. Стоя на четвереньках, он смотрел, как она уплывает прочь над неровной почвой, натыкаясь на стену и отворачивая, натыкаясь и отворачивая. Автомобиль обогнул конец стены и исчез за краем.
Мэтт бухнулся на спину и закрыл глаза. Он был бы не против вообще больше никогда не видеть автомобилей.
Дурнота от перемещений, последствия ультразвука, ядовитый воздух, которым он дышал, перемена давления — все это крепко взяло его в оборот и ему хотелось умереть. Потом, постепенно, его начало отпускать. Никто его здесь не нашел. Рядом стоял дом, но на вид заброшенный. Некоторое время спустя Мэтт сел и взял себя в руки.
Горло болело. Во рту стоял странный, неприятный привкус.
Он по-прежнему был на Плато Альфа. Только команда побеспокоилась бы строить стены вдоль края пустоты. Так что он попался. Без автомобиля он также бессилен покинуть Плато Альфа, как прежде — сюда попасть.
Но дом был из архитектурного коралла. Больше любого из домов, к которым Мэтт привык, но тем не менее — из коралла. Что означало, что дом должен быть уже лет сорок, как брошен.
Он должен рискнуть. Ему нужно укрытие. Деревьев поблизости нет, да и прятаться среди деревьев опасно: они скорее всего окажутся фруктовыми и кто-нибудь может прийти по яблочки. Мэтт встал и двинулся к дому.
Глава 4. Человек под вопросом
Госпиталь был управляющим средоточием мира. Небольшого мира, населенная часть которого занимала всего 20000 квадратных миль, но сильно нуждавшегося в управлении. Кроме того, мир нуждался в изрядном количестве электроэнергии, выкачивании больших масс воды из Реки Долгого Водопада и в пристальном медицинском наблюдении. Госпиталь был велик, сложен и разнообразен. Восточным и западным его углами служили пятидесятишестиместные космические суда. Так как космические суда представляли собой полые цилиндры со шлюзами, открывающимися внутрь (в Чердаки, как окрестили эти внутренние полости, когда вращавшиеся корабли находились в полете и ось корабля служила верхом), то коридоры возле них были извилистыми, запутанными и трудными для ориентации.
Поэтому молодой человек в кабинете Иисуса Пьетро не имел представления, где находится. Даже если бы он исхитрился покинуть кабинет без охраны, то безнадежно заблудился бы. И он это знал. Тем лучше.
— Ты отвечал за выключатель взрывного устройства, — сказал Иисус Пьетро.
Человек кивнул. Его песочного цвета волосы были уложены в старинную прическу поясовиков, в свою очередь, скопированную с еще более старинной мохаукской. Под глазами у него легли тени, словно от недосыпания, а обреченная сутулая поза еще укрепляла это обманчивое впечатление хотя он проспал все время с тех пор, как был захвачен в подвале у Гарри Кейна.
— Ты испугался, — обвинил его Иисус Пьетро. — Выключатель был устроен так, чтобы срабатывать, если державший его человек убит. Ты специально упал на выключатель, так что он не подействовал.
Человек поднял взгляд. На лице его был написан неприкрытый гнев. Он не сдвинулся с места, так как был бессилен что-либо сделать.
— Не смущайся. Такой выключатель — старая уловка. На практике он почти всегда бесполезен. Слишком велика вероятность, что поставленный с ним человек в последний момент переменит решение. Это…
— Я был уверен, что проснусь мертвецом! — заорал человек.
— …вполне естественная реакция. Для такого нужен неврастеник, помешанный на самоубийстве. Нет, не рассказывай об этом. Меня это не интересует. Я хотел бы послушать про автомобиль у вас в подвале.
— Ты считаешь меня трусом, так?
— Это слишком грубое слово.
— Это я украл автомобиль.
— Вот как? — скептический тон Иисуса Пьетро не был притворным. Он не поверил этому человеку. — Тогда, может быть, ты мне расскажешь, как кража осталась незамеченной.
Человек рассказал. Он говорил со страстью, требуя, чтобы Иисус Пьетро признал его храбрость. Почему бы и нет? Никого не осталось. Некого предавать. Он проживет столько, сколько будет интересен Иисусу Пьетро плюс еще три минуты. В трех минутах ходьбы находилась операционная банка органов. Иисус Пьетро вежливо слушал. Да, он помнил автомобиль, издевательски круживший над Плато в течение пяти дней. Владелец, молодой член команды, показал ему, почем фунт лиха за то, что он допустил такое. Этот человек даже предлагал — требовал — чтобы один из людей Кастро спрыгнул сверху на этот автомобиль, залез в кабину и пригнал его обратно. Терпение Иисуса Пьетро истощилось и он рискнул жизнью, вежливо предложив молодому человеку самому совершить этот подвиг.
— Вот мы и схоронили его тогда же, как вырыли подвал, — закончил рассказ арестованный. — Потом нарастили над ним дом. Мы строили обширные планы. — Он согнулся в прежней обреченной позе, но продолжал невнятно говорить. — В нем были держаки для ружей. Коробка для бомб. Мы украли ультразвуковой парализатор и установили его в заднем окошке. Теперь их никто никогда не использует.
— Машину использовали.
— Что?
— Сегодня днем. Келлер удрал от нас прошлой ночью. Сегодня утром он вернулся в дом Кейна, взял машину и долетел на ней почти до Госпиталя, прежде чем мы его остановили. Одни Пыльные Демоны знают, что он хотел сделать.
— Здорово! Последний полет нашего… мы никак это не называли. Пусть будут воздушные силы. Последний полет наших славных воздушных сил. Кто, говорите, это сделал?
— Келлер. Мэттью Ли Келлер.
— Я его не знаю. Что он мог сделать с моим автомобилем?
— Не ломай комедию. Ты никого не защитишь. Мы спустили его за край. Пять футов десять дюймов, шатен, глаза голубые…
— Говорю вам, я никогда его не встречал.
— Прощай. — Иисус Пьетро нажал кнопку под крышкой письменного стола. Дверь отворилась.
— Подождите минутку. Эй, подождите…
«Лжет, — подумал Иисус Пьетро, когда пленника увели. — Вероятно, солгал и об автомобиле». Где-то в виварии ожидал допроса человек, в действительности укравший автомобиль. Если только автомобиль был украден. С равной степенью вероятности его мог предоставить член команды, гипотетический предатель Иисуса Пьетро.
Он часто размышлял, отчего команда не снабжает его наркотиками правды. Их легко можно было бы изготовить по инструкциям из корабельной библиотеки. Миллард Парлетт однажды, разговорившись, попытался это объяснить. «Мы хозяева их тел, — сказал он. — Мы расчленяем их по малейшим поводам, а если они ухитряются умереть естественной смертью, то все равно забираем у них все, что могло сохраниться. Неужто у этих бедных сукиных детей нет даже права на неприкосновенность мыслей?».
Это прозвучало как личное, из самой глубины души, мнение человека, жизнь которого полностью зависела от банков органов. Но остальные, по-видимому, чувствовали то же самое. Если Иисус Пьетро хотел получить ответ на свои вопросы, он должен был полагаться только на собственное эмпирическое понимание человеческой психологии.
Полли Торнквист. Возраст: двадцать лет. Рост: пять футов один дюйм. Вес: девяносто пять фунтов. На ней было мятое вечернее платье в принятом у колонистов стиле. На взгляд Иисуса Пьетро, оно ей не шло. Она была маленькой, смуглой и, по сравнению с женщинами, которых Иисус Пьетро встречал в своем кругу, мускулистой. Мышцы ее окрепли от работы, а не от тенниса. Ее ладони носили следы мозолей. Волосы ее, зачесанные назад, слегка вились от природы, но ничем не выдавали знакомства с модой.
Вырасти она так, как росли девушки из команды, будь у нее доступ к водившейся на Плато косметике, она прославилась бы своей красотой. Она и так была совсем недурна, убери с ее рук мозоли, да смягчи кожу косметическим кремом. Но, как и большинство колонистов, она старилась быстрее членов команды.
Это всего лишь молодая девушка-колонистка, подобная тысячам других молодых девушек-колонисток, встречавшихся Иисусу Пьетро.
Она терпела его безмолвный взгляд целую минуту, прежде чем фыркнуть:
— Ну?
— Ну? Ты Полли Торнквист, не так ли?
— Конечно.
— Когда тебя взяли вчера ночью, при тебе была горсть пленок. Где ты их взяла?
— Предпочитаю не отвечать.
— Я думаю, в конце концов ты ответишь. А покамест о чем бы ты хотела поговорить?
Полли, вроде бы, пришла в замешательство.
— Вы серьезно?
— Серьезно. Я сегодня опросил шестерых. Банки органов полны и день окончен. Я не тороплюсь. Тебе известно, что означают эти твои пленки?
Та устало кивнула.
— Думаю, что да. Особенно после облавы.
— О, так ты поняла, в чем суть?
— Ясное дело. Сыны Земли вам больше не нужны. Мы всегда представляли для вас известную угрозу…
— Вы себе льстите.
— Но вы никогда не пытались по-настоящему нас искоренить. До сих пор. Потому что мы служили источником пополнения ваших проклятых банков органов!
— Ты меня поражаешь. Ты знала это, когда присоединилась к ним?
— Я была в этом совершенно уверена.
— Тогда зачем присоединялась?
Она развела руками.
— А зачем все присоединяются? Я не могла выносить теперешнее положение. Кастро, что будет с вашим телом, когда вы умрете?
— Кремируют. Я старик.
— Вы член команды. Вас кремируют в любом случае. В банки отправляются только колонисты.
— Я полукровка, — сказал Иисус Пьетро. Ему искренне хотелось поговорить и не было смысла сдерживать себя с девушкой, во всех практических смыслах все равно, что мертвой. — Когда мой… можно сказать — псевдооотец достиг возраста семидесяти, он достаточно состарился, чтобы нуждаться в инъекциях тестостерона. Только он предпочел другой способ.
Девушка пришла в замешательство, потом ужаснулась.
— Я вижу, ты поняла. Вскоре после того его жена, моя мать забеременела. Должен признать, они воспитали меня почти как члена команды. Я люблю их обоих. Не знаю, кто был мой отец. Он мог быть мятежником или вором.
— Вам это, полагаю, безразлично. — Тон девушки был злым.
— Да. Вернемся к Сынам Земли, — поспешно сказал Иисус Пьетро. — Ты совершенно права. Они нам больше не нужны, ни как источник пополнения, ни для иных целей. Ваша группа мятежников была самой крупной на Горе Посмотрика. Остальных мы соберем в свой черед.
— Не понимаю. Банки органов устарели, ведь так? Почему бы не опубликовать эту новость? Будет праздник на весь мир!
— Именно потому мы ее и не оглашаем. Эти мне ваши сентиментальные идейки! Нет, банки органов не устарели. Просто теперь нам потребуется меньший запас сырого материала. А как средство кары за преступления, банки органов так же важны, как и всегда!
— Сукин ты сын, — сказала Полли. Она покраснела, голос ее стал ледяным, она едва сдерживала ярость. — Так значит, мы бы могли обнаглеть, если бы знали, что нас убивают бесцельно!
— Вы не будете умирать бесцельно, — терпеливо объяснил Иисус Пьетро. — В этом нет необходимости со времени первой пересадки почки между идентичными близнецами. В этом нет необходимости с тех пор, как Ландштейнер впервые выделил группы крови в 1900 году. Что тебе известно о машине в подвале у Гарри Кейна?
— Предпочитаю не отвечать.
— С тобой трудно иметь дело.
Девушка в первый раз улыбнулась.
— Мне это уже приходилось слышать.
Собственная реакция застала Иисуса Пьетро врасплох. Вспышка восхищения, а за ней — жаркая волна желания. Замарашка-колонистка сделалась вдруг единственной девушкой в мире. Иисус Пьетро удерживал на лице каменно-застывшее выражение, пока волна не схлынула. Это заняло несколько секунд.
— А как насчет Мэттью Ли Келлера?
— Кого? Я хочу сказать…
— Предпочитаешь не отвечать. Мисс Торнквист, вы, вероятно, знаете, что на этой планете нет наркотиков правды. В корабельных библиотеках есть инструкции, как изготовить скополамин, но команда не давала мне полномочий их использовать. Поэтому я изобрел иные способы, — он заметил, как она напряглась. — Нет-нет. Больно не будет. Меня самого отправят в банки органов, если я применю пытки. Я только собираюсь устроить тебе приятный отдых.
— По-моему, я знаю, о чем вы говорите. Кастро, что вы такое? Вы сами наполовину колонист. Отчего вы на стороне команды?
— Должны быть закон и порядок, мисс Торнквист. На всей Горе Посмотрика только одна сила, способная принести закон и порядок, и эта сила — команда. — Иисус Пьетро нажал кнопку вызова.
Он не мог расслабиться, пока девушку не увели, а потом обнаружил, что дрожит. Заметила ли она эту вспышку желания? Какая неловкость! Но она, должно быть, решила, что он просто сердится. Конечно, она так решила.
Полли шла по хитросплетениям коридоров, когда вдруг вспомнила Мэтта Келлера. Она внутренне смягчилась под царственной неприступностью, предназначенной для двоих ведущих ее полицейских-Исполнителей. Отчего Кастро интересовался Мэттом? Он ведь даже не член организации. Не значит ли это, что он смог убежать?
Странно вышло той ночью. Мэтт ей понравился. Заинтересовал ее. А потом вдруг… Для него это, должно быть, выглядело так, будто она его отбрила. Ну, теперь это неважно. Но Исполнение должно было его выпустить. Он был всего лишь подставным лицом.
Кастро. Зачем он все это ей говорил? Не часть ли это «гробовой обработки»? Ну, она будет терпеть, пока сможет. Пусть Кастро побеспокоится, кому известна тайна трамбробота номер 143. Она не сказала никому. Но пусть он побеспокоится.
Девушка в приятном удивлении оглядывалась на изогнутые стены и потолок с выцветшей, шелушащейся краской, на винтовую лестницу, на истертый, потускневший ковер из домашней травы. Она смотрела, как пыль поднимается облачками от ее ног и проводила руками по коралловым стенам в тех местах, где от них отслоилась краска. Ее новенький, свободный свитер яркой окраски словно светился в угрюмой атмосфере заброшенного дома.
— Он очень странный, — сказала девушка. Она говорила с командским акцентом, непривычным и быстрым.
Мужчина отнял руку от ее талии, чтобы повести ею вокруг.
— Именно так они и живут, — сказал он с тем же произношением. — Вот именно так. Ты могла видеть их дома с автомобиля по пути к озеру.
Мэтт улыбнулся, глядя, как они поднимаются по ступеням. Он никогда не видел двухэтажного кораллового дома, слишком трудно было надувать такие баллоны, да и второй этаж имел тенденцию прогибаться, проседать, если только не поддерживать его давлением в двух направлениях. Отчего бы им не спуститься на Плато Дельта, если они хотят посмотреть, как живут колонисты?
Но с чего им интересоваться? Их собственная жизнь куда увлекательнее.
Что они за странный народ. Трудно их понимать, не только из-за наивной быстроты речи, но и потому, что некоторые слова значили другое. Лица их были чужими, с расширенными ноздрями и высокими, выдающимися скулами. По сравнению с людьми, которых знал Мэтт, они казались слабыми, с неразвитыми мышцами, и до такой степени грациозными и красивыми, что Мэтт даже усомнился, мужчина ли мужчина. Вид у них был такой, словно им принадлежит весь мир.
Заброшенный дом подвел его. Мэтт было думал, что все потеряно, когда парочка членов команды гуляючи забрела внутрь, таращась вокруг и тыча пальцами, словно в музее. Но если повезет, они пробудут наверху какое-то время.
Поэтому молодой человек в кабинете Иисуса Пьетро не имел представления, где находится. Даже если бы он исхитрился покинуть кабинет без охраны, то безнадежно заблудился бы. И он это знал. Тем лучше.
— Ты отвечал за выключатель взрывного устройства, — сказал Иисус Пьетро.
Человек кивнул. Его песочного цвета волосы были уложены в старинную прическу поясовиков, в свою очередь, скопированную с еще более старинной мохаукской. Под глазами у него легли тени, словно от недосыпания, а обреченная сутулая поза еще укрепляла это обманчивое впечатление хотя он проспал все время с тех пор, как был захвачен в подвале у Гарри Кейна.
— Ты испугался, — обвинил его Иисус Пьетро. — Выключатель был устроен так, чтобы срабатывать, если державший его человек убит. Ты специально упал на выключатель, так что он не подействовал.
Человек поднял взгляд. На лице его был написан неприкрытый гнев. Он не сдвинулся с места, так как был бессилен что-либо сделать.
— Не смущайся. Такой выключатель — старая уловка. На практике он почти всегда бесполезен. Слишком велика вероятность, что поставленный с ним человек в последний момент переменит решение. Это…
— Я был уверен, что проснусь мертвецом! — заорал человек.
— …вполне естественная реакция. Для такого нужен неврастеник, помешанный на самоубийстве. Нет, не рассказывай об этом. Меня это не интересует. Я хотел бы послушать про автомобиль у вас в подвале.
— Ты считаешь меня трусом, так?
— Это слишком грубое слово.
— Это я украл автомобиль.
— Вот как? — скептический тон Иисуса Пьетро не был притворным. Он не поверил этому человеку. — Тогда, может быть, ты мне расскажешь, как кража осталась незамеченной.
Человек рассказал. Он говорил со страстью, требуя, чтобы Иисус Пьетро признал его храбрость. Почему бы и нет? Никого не осталось. Некого предавать. Он проживет столько, сколько будет интересен Иисусу Пьетро плюс еще три минуты. В трех минутах ходьбы находилась операционная банка органов. Иисус Пьетро вежливо слушал. Да, он помнил автомобиль, издевательски круживший над Плато в течение пяти дней. Владелец, молодой член команды, показал ему, почем фунт лиха за то, что он допустил такое. Этот человек даже предлагал — требовал — чтобы один из людей Кастро спрыгнул сверху на этот автомобиль, залез в кабину и пригнал его обратно. Терпение Иисуса Пьетро истощилось и он рискнул жизнью, вежливо предложив молодому человеку самому совершить этот подвиг.
— Вот мы и схоронили его тогда же, как вырыли подвал, — закончил рассказ арестованный. — Потом нарастили над ним дом. Мы строили обширные планы. — Он согнулся в прежней обреченной позе, но продолжал невнятно говорить. — В нем были держаки для ружей. Коробка для бомб. Мы украли ультразвуковой парализатор и установили его в заднем окошке. Теперь их никто никогда не использует.
— Машину использовали.
— Что?
— Сегодня днем. Келлер удрал от нас прошлой ночью. Сегодня утром он вернулся в дом Кейна, взял машину и долетел на ней почти до Госпиталя, прежде чем мы его остановили. Одни Пыльные Демоны знают, что он хотел сделать.
— Здорово! Последний полет нашего… мы никак это не называли. Пусть будут воздушные силы. Последний полет наших славных воздушных сил. Кто, говорите, это сделал?
— Келлер. Мэттью Ли Келлер.
— Я его не знаю. Что он мог сделать с моим автомобилем?
— Не ломай комедию. Ты никого не защитишь. Мы спустили его за край. Пять футов десять дюймов, шатен, глаза голубые…
— Говорю вам, я никогда его не встречал.
— Прощай. — Иисус Пьетро нажал кнопку под крышкой письменного стола. Дверь отворилась.
— Подождите минутку. Эй, подождите…
«Лжет, — подумал Иисус Пьетро, когда пленника увели. — Вероятно, солгал и об автомобиле». Где-то в виварии ожидал допроса человек, в действительности укравший автомобиль. Если только автомобиль был украден. С равной степенью вероятности его мог предоставить член команды, гипотетический предатель Иисуса Пьетро.
Он часто размышлял, отчего команда не снабжает его наркотиками правды. Их легко можно было бы изготовить по инструкциям из корабельной библиотеки. Миллард Парлетт однажды, разговорившись, попытался это объяснить. «Мы хозяева их тел, — сказал он. — Мы расчленяем их по малейшим поводам, а если они ухитряются умереть естественной смертью, то все равно забираем у них все, что могло сохраниться. Неужто у этих бедных сукиных детей нет даже права на неприкосновенность мыслей?».
Это прозвучало как личное, из самой глубины души, мнение человека, жизнь которого полностью зависела от банков органов. Но остальные, по-видимому, чувствовали то же самое. Если Иисус Пьетро хотел получить ответ на свои вопросы, он должен был полагаться только на собственное эмпирическое понимание человеческой психологии.
Полли Торнквист. Возраст: двадцать лет. Рост: пять футов один дюйм. Вес: девяносто пять фунтов. На ней было мятое вечернее платье в принятом у колонистов стиле. На взгляд Иисуса Пьетро, оно ей не шло. Она была маленькой, смуглой и, по сравнению с женщинами, которых Иисус Пьетро встречал в своем кругу, мускулистой. Мышцы ее окрепли от работы, а не от тенниса. Ее ладони носили следы мозолей. Волосы ее, зачесанные назад, слегка вились от природы, но ничем не выдавали знакомства с модой.
Вырасти она так, как росли девушки из команды, будь у нее доступ к водившейся на Плато косметике, она прославилась бы своей красотой. Она и так была совсем недурна, убери с ее рук мозоли, да смягчи кожу косметическим кремом. Но, как и большинство колонистов, она старилась быстрее членов команды.
Это всего лишь молодая девушка-колонистка, подобная тысячам других молодых девушек-колонисток, встречавшихся Иисусу Пьетро.
Она терпела его безмолвный взгляд целую минуту, прежде чем фыркнуть:
— Ну?
— Ну? Ты Полли Торнквист, не так ли?
— Конечно.
— Когда тебя взяли вчера ночью, при тебе была горсть пленок. Где ты их взяла?
— Предпочитаю не отвечать.
— Я думаю, в конце концов ты ответишь. А покамест о чем бы ты хотела поговорить?
Полли, вроде бы, пришла в замешательство.
— Вы серьезно?
— Серьезно. Я сегодня опросил шестерых. Банки органов полны и день окончен. Я не тороплюсь. Тебе известно, что означают эти твои пленки?
Та устало кивнула.
— Думаю, что да. Особенно после облавы.
— О, так ты поняла, в чем суть?
— Ясное дело. Сыны Земли вам больше не нужны. Мы всегда представляли для вас известную угрозу…
— Вы себе льстите.
— Но вы никогда не пытались по-настоящему нас искоренить. До сих пор. Потому что мы служили источником пополнения ваших проклятых банков органов!
— Ты меня поражаешь. Ты знала это, когда присоединилась к ним?
— Я была в этом совершенно уверена.
— Тогда зачем присоединялась?
Она развела руками.
— А зачем все присоединяются? Я не могла выносить теперешнее положение. Кастро, что будет с вашим телом, когда вы умрете?
— Кремируют. Я старик.
— Вы член команды. Вас кремируют в любом случае. В банки отправляются только колонисты.
— Я полукровка, — сказал Иисус Пьетро. Ему искренне хотелось поговорить и не было смысла сдерживать себя с девушкой, во всех практических смыслах все равно, что мертвой. — Когда мой… можно сказать — псевдооотец достиг возраста семидесяти, он достаточно состарился, чтобы нуждаться в инъекциях тестостерона. Только он предпочел другой способ.
Девушка пришла в замешательство, потом ужаснулась.
— Я вижу, ты поняла. Вскоре после того его жена, моя мать забеременела. Должен признать, они воспитали меня почти как члена команды. Я люблю их обоих. Не знаю, кто был мой отец. Он мог быть мятежником или вором.
— Вам это, полагаю, безразлично. — Тон девушки был злым.
— Да. Вернемся к Сынам Земли, — поспешно сказал Иисус Пьетро. — Ты совершенно права. Они нам больше не нужны, ни как источник пополнения, ни для иных целей. Ваша группа мятежников была самой крупной на Горе Посмотрика. Остальных мы соберем в свой черед.
— Не понимаю. Банки органов устарели, ведь так? Почему бы не опубликовать эту новость? Будет праздник на весь мир!
— Именно потому мы ее и не оглашаем. Эти мне ваши сентиментальные идейки! Нет, банки органов не устарели. Просто теперь нам потребуется меньший запас сырого материала. А как средство кары за преступления, банки органов так же важны, как и всегда!
— Сукин ты сын, — сказала Полли. Она покраснела, голос ее стал ледяным, она едва сдерживала ярость. — Так значит, мы бы могли обнаглеть, если бы знали, что нас убивают бесцельно!
— Вы не будете умирать бесцельно, — терпеливо объяснил Иисус Пьетро. — В этом нет необходимости со времени первой пересадки почки между идентичными близнецами. В этом нет необходимости с тех пор, как Ландштейнер впервые выделил группы крови в 1900 году. Что тебе известно о машине в подвале у Гарри Кейна?
— Предпочитаю не отвечать.
— С тобой трудно иметь дело.
Девушка в первый раз улыбнулась.
— Мне это уже приходилось слышать.
Собственная реакция застала Иисуса Пьетро врасплох. Вспышка восхищения, а за ней — жаркая волна желания. Замарашка-колонистка сделалась вдруг единственной девушкой в мире. Иисус Пьетро удерживал на лице каменно-застывшее выражение, пока волна не схлынула. Это заняло несколько секунд.
— А как насчет Мэттью Ли Келлера?
— Кого? Я хочу сказать…
— Предпочитаешь не отвечать. Мисс Торнквист, вы, вероятно, знаете, что на этой планете нет наркотиков правды. В корабельных библиотеках есть инструкции, как изготовить скополамин, но команда не давала мне полномочий их использовать. Поэтому я изобрел иные способы, — он заметил, как она напряглась. — Нет-нет. Больно не будет. Меня самого отправят в банки органов, если я применю пытки. Я только собираюсь устроить тебе приятный отдых.
— По-моему, я знаю, о чем вы говорите. Кастро, что вы такое? Вы сами наполовину колонист. Отчего вы на стороне команды?
— Должны быть закон и порядок, мисс Торнквист. На всей Горе Посмотрика только одна сила, способная принести закон и порядок, и эта сила — команда. — Иисус Пьетро нажал кнопку вызова.
Он не мог расслабиться, пока девушку не увели, а потом обнаружил, что дрожит. Заметила ли она эту вспышку желания? Какая неловкость! Но она, должно быть, решила, что он просто сердится. Конечно, она так решила.
Полли шла по хитросплетениям коридоров, когда вдруг вспомнила Мэтта Келлера. Она внутренне смягчилась под царственной неприступностью, предназначенной для двоих ведущих ее полицейских-Исполнителей. Отчего Кастро интересовался Мэттом? Он ведь даже не член организации. Не значит ли это, что он смог убежать?
Странно вышло той ночью. Мэтт ей понравился. Заинтересовал ее. А потом вдруг… Для него это, должно быть, выглядело так, будто она его отбрила. Ну, теперь это неважно. Но Исполнение должно было его выпустить. Он был всего лишь подставным лицом.
Кастро. Зачем он все это ей говорил? Не часть ли это «гробовой обработки»? Ну, она будет терпеть, пока сможет. Пусть Кастро побеспокоится, кому известна тайна трамбробота номер 143. Она не сказала никому. Но пусть он побеспокоится.
Девушка в приятном удивлении оглядывалась на изогнутые стены и потолок с выцветшей, шелушащейся краской, на винтовую лестницу, на истертый, потускневший ковер из домашней травы. Она смотрела, как пыль поднимается облачками от ее ног и проводила руками по коралловым стенам в тех местах, где от них отслоилась краска. Ее новенький, свободный свитер яркой окраски словно светился в угрюмой атмосфере заброшенного дома.
— Он очень странный, — сказала девушка. Она говорила с командским акцентом, непривычным и быстрым.
Мужчина отнял руку от ее талии, чтобы повести ею вокруг.
— Именно так они и живут, — сказал он с тем же произношением. — Вот именно так. Ты могла видеть их дома с автомобиля по пути к озеру.
Мэтт улыбнулся, глядя, как они поднимаются по ступеням. Он никогда не видел двухэтажного кораллового дома, слишком трудно было надувать такие баллоны, да и второй этаж имел тенденцию прогибаться, проседать, если только не поддерживать его давлением в двух направлениях. Отчего бы им не спуститься на Плато Дельта, если они хотят посмотреть, как живут колонисты?
Но с чего им интересоваться? Их собственная жизнь куда увлекательнее.
Что они за странный народ. Трудно их понимать, не только из-за наивной быстроты речи, но и потому, что некоторые слова значили другое. Лица их были чужими, с расширенными ноздрями и высокими, выдающимися скулами. По сравнению с людьми, которых знал Мэтт, они казались слабыми, с неразвитыми мышцами, и до такой степени грациозными и красивыми, что Мэтт даже усомнился, мужчина ли мужчина. Вид у них был такой, словно им принадлежит весь мир.
Заброшенный дом подвел его. Мэтт было думал, что все потеряно, когда парочка членов команды гуляючи забрела внутрь, таращась вокруг и тыча пальцами, словно в музее. Но если повезет, они пробудут наверху какое-то время.