Когда он остановился, танцоры зашептались. Тогда колдун развер­нулся в их сторону и злобно на них уставился.
   — Хррмф! — хрюкнул он и снова приблизился к мисс Прайс.
   Та взглянула на него бесстрастно. Темные очки пришлись тут очень кстати. Кэри скрестила большие пальцы. Она припомнила слова мисс Прайс насчет того, как мало заклятий она помнит наизусть и как все вылетает у нее из головы, когда она волнуется. «Давайте, мисс Прайс!» — выдохнула Кэри. Она готова была скандировать, как болельщик на футбольном матче: «Мисс Прайс! Мисс Прайс!»
   Колдун схватил метлу и раскрутил ее в воздухе. Та со свистом описала круг и вернулась, медленно вращаясь. Он поймал метлу, не глядя, другой рукой. В толпе послышался одобрительный шепот, и колдун несколько раз довольно подпрыгнул.
   Мисс Прайс рассмеялась. («Бог ты мой, — подумала Кэри, — она не волнуется!».
   Колдун уставился на мисс Прайс. Она сидела совершенно спокой­но — подозрительно спокойно — но что-то все же происходило. И вот ребята увидели, что между мисс Прайс и землей — просвет, который все увеличивается. Не меняя положения, мисс Прайс подня­лась в воздух на три фута! [4]
   Туземцы восторженно перешептывались. Мисс Прайс удерживала позицию. Кэри видела, что зубы ее стиснуты, лицо покраснело. «Держитесь, мисс Прайс, — шептала она, вцепившись в локоть Чар­льза, — держитесь...»
   Неожиданно мисс Прайс резко потеряла высоту и шлепнулась на землю. По выражению боли на ее лице Кэри поняла, что она прикусила язык. Зато лианы у нее на руках разорвались от удара. Мисс Прайс сунула пальцы в рот, словно желая проверить, на месте ли язык, потом потерла запястья и оглянулась на ребят.
   Колдун диковинными скачками несколько раз пронесся вокруг костра. Он вопил, он размахивал метлой. Кэри заметила, что всякий раз, как он приближается к туземцам, те отодвигаются. Когда колдун решил, что зрители находятся под должным впечатлением, он прекра­тил свои выходки и отшвырнул метлу. Потом присел на корточки и пристально на нее посмотрел. В воздухе витало ожидание, и что-то не давало Кэри отвести взгляд от мисс Прайс.
   — Гляди! — вдруг взволнованно прошептал Чарльз.
   По кругу зрителей пролетел вздох и довольный шепот: метла двигалась! Неровно, рывками, словно ее подтягивали на веревке, она придвигалась к колдуну. Сам колдун сидел неподвижно, как каменное изваяние и, казалось, молча подзывал ее к себе.
   Мисс Прайс подалась вперед. Темные очки она сдвинула на лоб, и Кэри, наконец, увидела выражение ее лица. Это было лицо человека, глубоко заинтересованного. Мисс Прайс посмотрела на метлу чуть подольше, а потом снова надвинула на глаза очки, наклонила голову и, похоже, вообще задремала.
   В нескольких футах от колдуна метла остановилась.
   Колдун поднял голову, взглянул на зрителей, потом на мисс Прайс. Та по-прежнему сидела, опустив голову на грудь. Тогда колдун чуть подвинулся вперед, поближе к метле. «Жульничает!» — в ярости прошептала Кэри.
   Метла снова пришла в движение, только на этот раз она скользила к мисс Прайс, и не рывками, а плавно и уверенно. Колдун поспешно занял прежнюю позицию. Метла остановилась.
   — О боже мой! — воскликнула Кэри. — Этого невозможно вынести!
   И вновь неохотно, рывками, метла поползла к колдуну. Мисс Прайс еще ниже опустила голову и стиснула руки. Метла нерешительно помедлила, а потом одним броском скользнула по песку прямо ей на колени. Мисс Прайс крепко ее ухватила и откинула голову.
   Колдун вскочил, трижды подпрыгнул, взвыл нечеловеческим голо­сом и стал приближаться к мисс Прайс. В руке его блеснуло что-то длинное и острое. Сжимая метлу, мисс Прайс твердо посмотрела ему в лицо. Ноги ее были связаны, убежать она не могла.
   Кэри вскрикнула и закрыла глаза, но Пол, сидевший рядом на корточках, взволнованно закричал:
   — Дым! Желтый дым! Мисс Прайс! Вы так можете даже лежа!
   Мисс Прайс бросила в его сторону благодарный взгляд. Она сделала вдох. Потом протянула руки к колдуну, словно пытаясь отгородиться от него метлой. Он замер, согнув колени, готовый к прыжку, но вдруг как-то съежился, уменьшился и начал оседать, как будто таял от жара костра. Затаив дыхание, ребята смотрели, как колдун становится все меньше, меньше и, наконец, превращается в крошечный золотой шарик, едва различимый на песке.
   — Видите! — завизжал Пол. — У нее получилось! Она не смогла этого сделать быстро, но все-таки у нее получилось!
   Кэри наклонилась, чтобы получше разглядеть. Шарик неожиданно подпрыгнул. Кэри вздрогнула. Пол расхохотался. Он пришел в страш­ное возбуждение.
   — Это же дым, дым! — верещал он. — Пустяковый дымишка... дурацкий старый дым! — Кэри шлепнула его.
   — Тихо, — прошипела она. — Мы еще не спаслись.
   Танцоры подозрительно молчали. Они явно боялись — боялись дыма, боялись мисс Прайс, боялись даже ребят.
   — Кэри! — позвала мисс Прайс. Она разглядывала лианы, кото­рыми были связаны ее ноги. Кэри побежала к ней, Чарльз и Пол следом.
   — Придется вам держаться за метлу. Это будет трудно, но не слишком долго. Надо добраться до кровати. Как только я закричу, кричите тоже, это поможет метле подняться.
   — Вчетвером на метле! — ахнула Кэри.
   — Я знаю. Опасно, конечно, но это наша единственная надежда. Пол может сидеть у меня на коленях, но вам с Чарльзом придется висеть. Так не забудьте: как только я закричу, вы все кричите тоже.
   Мисс Прайс посадила Пола на колени и обеими руками ухватилась за прутья. Кэри и Чарльз взялись за палку. На минуту мисс Прайс прикрыла глаза, припоминая заклинание. Дымок исчез, но танцоры, наблюдавшие за ними, неожиданно двинулись вперед. Мисс Прайс поспешно пробормотала:
 
Глаз тритона, пять акрид,
Сера, жаба, аконит.
Луна — свети;
Метла — лети!!
 
   На слове «лети» голос ее повысился до пронзительного крика. Ребята присоединились к ней. Метла приподнялась над землей. Кэри и Чарльз повисли на руках.
   — ЛЕТИ-И-И!! — взвизгнула мисс Прайс, подгоняя метлу. Метла сделала еще одну героическую попытку. Вихляясь, она медленно пошла вверх. Туземцы ринулись вперед, сверкнули ножи, но Кэри и Чарльз болтались в воздухе вне досягаемости. Зато Кэри заметила, как один из дикарей вставляет в лук стрелу.
   — ЛЕТИ-И-И!! — снова пронзительно крикнула мисс Прайс.
   — Ради Бога, — прибавил Чарльз. С него соскальзывали пижамные брюки, и он чувствовал себя весьма уязвимым.
   Может быть, это неожиданное добавление к заклинанию пришпо­рило метлу, а может, по другой причине, только она внезапно взмыла вверх.
   Костер и жестикулирующие танцоры остались далеко внизу. Путе­шественники поднялись над освещенными луной деревьями, а впереди мерцало море. Метла проседала и пошатывалась, но решительно направлялась к рифам. Кэри и Чарльз держались из последних сил. Руки их одеревенели и едва не отрывались, холодный ветер насквозь продувал пижамы.
   Над лагуной метлу занесло в сторону и она в изнеможении начала снижаться кругами. Кэри напрягла глаза. Ей были видны только буруны, буруны и брызги, — одна вода; неужели кровать утонула?
   — Ай!! — закричала Кэри, когда метла, увеличивая скорость, устремилась прямо к волнам. И в этот момент они увидели кровать. Она стояла все там же, на пологой полоске песка. Но едва они очутились на кровати, как в море начала расти, набирая высоту и закручиваясь, огромная волна.
   — Загадывай, Пол, загадывай! — взвизгнула Кэри.
   Потом их накрыло волной. Захлебываясь, вымокнув до нитки, они цеплялись за скользкие прутья кровати.
   Пол, видно, все-таки загадал желание. Кровать покатилась, накре­нилась и нырнула в пространство. Тьма редела по мере того, как они со свистом проносились сквозь нее. Вокруг постепенно разливался бледный свет, приобретая то золотой, то розовый, то голубой оттенки. Оттенки переплетались, как цветы в букете, схваченном голубой лентой... Кэри пригляделась — и вдруг узнала этот букет: утреннее солнце светило на обои в спальне Пола.

СЧЕТ ПРЕДЪЯВЛЕН

   Наконец-то они вернулись домой, но в каком виде! В грязных, изодранных пижамах, без халатов, на промокшей насквозь кро­вати. У мисс Прайс дела обстояли не лучше. Ее чулки и ботинки остались на острове, тропический шлем отсырел и размяк, а с костюма на пол натекла лужа. Из всех вещей, что она брала в путешествие, уцелела одна метла. Мисс Прайс выглянула в окно.
   — Слишком светло, чтобы лететь, — пробормотала она. И тут ей в голову пришла ужасная мысль. — Должно быть, уже больше девяти!
   Мисс Прайс без сил опустилась на стул. Как только она села, послышалось хлюпанье.
   — Кэри, боже мой, что же делать!
   Чарльз подошел к окну. Оно так и осталось открытым.
   — Никого нет, — сказал он. — Спускайтесь по метле на землю и сразу бегите.
   Мисс Прайс тупо на него уставилась.
   — Боже мой! — воскликнула она. — Как это ужасно!
   — Так надо, мисс Прайс, — настаивала Кэри. — Бегите.
   Мисс Прайс посмотрела на свои босые ноги.
   — Если я встречу садовника... — простонала она.
   — Слушайте, — прошептал Чарльз, поднимая голову.
   Ошибки быть не могло: на лестнице раздавались шаги.
   — Быстрее, — Кэри почти насильно сунула метлу в руки мисс Прайс и ребята помогли ей забраться на подоконник.
   — О господи! — пробормотала мисс Прайс, осторожно придержи­ваясь за раму. — Ну так же нельзя.
   — Знаю, — прошептала Кэри, слегка подталкивая ее, — но что поделаешь.
   Ребята смотрели, как мисс Прайс плавно съезжает вниз, подби­рает юбки, поднимает метлу и спешит к спасительным кустам. Когда она добралась до укрытия, они на минутку вздохнули с облегчением, а затем обернулись — чтобы встретиться глазами с Элизабет.
   — Завтрак, — сказала та, стоя в дверях, — на столе уже полча­са... — и замолчала, раскрыв рот.
   Она смотрела на пол. От кровати неторопливо растекалась широ­кая черная лужа, подбираясь к ногам Элизабет. Ее ошеломленный взгляд долго блуждал по этому потоку, добрался до его истока и, наконец, сосредоточился на ребятах. И от этого взгляда не усколь­знуло ничего — ни чумазые лица, ни мокрые волосы, ни облуплен­ные носы, ни разодранные пижамы, прилипшие к обожженным солнцем рукам и ногам.
   — Так, — медленно произнесла Элизабет. — Чтобы я когда-ни­будь... — Глаза ее блеснули, по бледным щекам поползла краска. — Это, — закончила она, — последняя капля.
   Элизабет еще раз неспешно все осмотрела. Она приподняла угол пухового одеяла. Одеяло было темно-красным вместо бледно-розово­го и тяжело свисало между ее пальцами. Мягко и аккуратно от него отделялись капельки воды и равномерно падали на свеженатертый пол. Элизабет отпустила одеяло. Еще какое-то мгновение она обоз­ревала всю картину, словно не веря собственным глазам, потом губы ее сложились в мрачную улыбку.
   — Хорошо же, — тихо сказала она и, повернувшись, вышла из комнаты.
   Трое ребят остались стоять неподвижно, молчаливые и несчаст­ные; лужа у их ног становилась все глубже и капли с одеяла тяжело отсчитывали секунды. Наконец, Кэри откинула назад мокрые во­лосы.
   — Давай, Пол, — хрипло сказала она. — Идем в ванную, умо­емся.
   — Что мне совершенно непонятно, — сказала тетка Беатриса в четвертый раз, — это откуда вы принесли воду. Ванная в самом конце коридора, и кувшина там нет.
   Беседа происходила в ее кабинете. Тетка Беатриса сидела у письменного стола вполоборота, чтобы видеть, как они стоят, вы­строившись в ряд на ковре. Все трое смотрели на нее круглыми и честными глазами, но в самой глубине этих глаз таилось какое-то напряжение.
   «Что бы ни случилось, — предупредила Кэри остальных, — мисс Прайс выдавать нельзя. А так все равно, что говорить, хуже уже не будет».
   Кэри откашлялась. Она ничего не ответила, но твердо глядела в лицо своей тетке.
   — Хочу тебе по-дружески заметить, Кэри, — сказала тетка Беат­риса своим резким, язвительным голосом, — что ты производишь впечатление человека не совсем в своем уме. Эта история про остров в Южном море, каннибалов... лагуны... Уж если необходимо было лгать, то втроем вы могли бы придумать что-нибудь получше.
   Кэри проглотила слюну.
   — Волшебная кровать... — тетка Беатриса ехидно улыбнулась. — Возможно, тебе интересно будет узнать, Кэри, что я лично купила эту кровать в 1903 году, совершенно новой, в «Баринг энд Уиллоу». Весьма солидная фирма, — наставительно прибавила она, — и не увлекается разными новшествами.
   Кэри переступила с левой ноги на правую.
   — Но что мне все еще остается неясным, — снова завела свое тетка Беатриса, — это откуда у вас вода.
   — Из моря, — неожиданно сказал Пол. — Кэри же вам говорила.
   Тетка Беатриса приподняла свои почти безволосые брови, взяла ручку и отвернулась к письменному столу. Ее тонкая улыбка не предвещала ничего хорошего.
   — Неважно, — сказала она. — Я отправила телеграмму вашей матери, и Элизабет укладывает ваши вещи. Это последняя услуга, которую Элизабет мне окажет. После всех этих лет она предупредила меня, что берет расчет.
   — Но это же правда была морская вода, — не выдержала Кэри. — Это, действительно, было море. Вы сами можете проверить.
   Тетка Беатриса чуть обернулась к ней, ручка изящно замерла в ее птичьей лапке.
   — Как, позволь узнать? — насмешливо вопросила она.
   — Если лизнете одеяло, тетя Беатриса, — вежливо ответила Кэри.
   Глаза тетки Беатрисы стали агатовыми.
   — Вы не мои дети, — холодно сказала она, — я уже не так молода, как была когда-то, и я вовсе не обязана терпеть подобные вещи. А вашей матери, — неважно, работает она или нет, — следует воспи­тывать вас иначе. Я закончила. Можете идти.
   Ребята поплелись к двери, но на пороге остановились: тетка Беатриса заговорила снова:
   — Поскольку такси здесь нет, мистер Бисселтуэйт, молочник, любезно согласился заехать за вами в одиннадцать сорок пять. Ваш поезд отходит в двенадцать.
   Тихо-тихо они закрыли за собой дверь.

ПРОЩАНИЕ

   Молочник опоздал.
   — Может, мы еще успеем попрощаться с мисс Прайс? — сказала Кэри.
   — Кому-нибудь одному лучше остаться, — предложил Чарльз, — присмотреть за чемоданами и подождать повозку. Идите вы с Полом.
   Мисс Прайс работала в палисаднике. Увидев Кэри и Пола в пальто и шляпах, она так удивилась, что поставила свою тачку и ждала, стоя между ручками. Кэри подбежала к ней:
   — Мисс Прайс, мы уезжаем.
   — Куда? — спросила мисс Прайс. Она была усталой и бледной, если не считать загара на тонком носу.
   — Домой. В Лондон.
   — О господи, — с убитым видом сказала мисс Прайс и стала стаскивать садовые перчатки.
   — Кровать, вода, ну и все такое. Нас отсылают. Но мы сдержали обещание, мисс Прайс. Мы о вас ничего не сказали.
   — О господи, — повторила мисс Прайс и присела на краешек тачки.
   Пол принялся собирать с кучи мусора срезанные цветочные головки.
   — Мы пришли прощаться, — продолжала Кэри.
   — О господи, — в третий раз повторила мисс Прайс. — Я чувствую себя очень виноватой. Не надо было ездить на этот остров. Но я думала: тихий, погожий денек, дыхание морского воздуха...
   — Глядите, — перебил Пол, — розовая капуста!
   Кэри посмотрела на тачку. Среди мусора лежал гигантский розовый бутон.
   — Ой, мисс Прайс! — воскликнула Кэри, не сводя с него взгляда. Бутон весил фунта два [5], не меньше.
   Мисс Прайс покраснела.
   — Я много думала со вчерашнего дня, Кэри. О прошлой ночи и о том, что ты говорила о цветочной выставке... — Она взглянула на Пола, словно включая его в перечень предметов для размышления. — И пришла к выводу, что колдовство чем-то похоже на жульничество в игре. Сначала это кажется забавным, но в конце концов едва ли приведет к чему-нибудь хорошему.
   Пол нахмурился.
   — У меня лично это всегда приводит к чему-нибудь хороше­му, — твердо сказал он.
   — Скорее всего, у меня не получится бросить колдовство со­всем, — продолжала мисс Прайс, не обращая внимание на его сло­ва. — Но думаю, что на время смогу.
   Они помолчали.
   — Ох, мисс Прайс... — печально пробормотала Кэри. Она разде­ляла разочарование Пола.
   — Это так связывает, — сказала мисс Прайс.
   Пол отворачивал листья «розовой капусты». От тачки поднимался сладкий сухой запах прогретых солнцем увядших лепестков.
   — Я решила, — продолжала мисс Прайс, глядя на пальцы Пола, — в дальнейшем рассматривать колдовство не как хобби, — она помед­лила, — а как слабость.
   — Дорогая мисс Прайс, — вскричала Кэри, — вы такая молодчи­на! — Она обхватила мисс Прайс за шею и вдруг почувствовала слезинку на ее длинном носу. — Спасибо вам за все, даже за каннибалов!
   Это была тягостная минута. Пол глядел растерянно и хмуро. Его не оставляло сложное чувство, будто мисс Прайс переворачивала новую страницу прежде, чем он успел дочитать старую. И когда к калитке с грохотом подъехала повозка молочника, это оказалось даже кстати. Мисс Прайс вытерла глаза.
   — Ну, вам пора, — сказала она, поправляя шляпу.
   Чарльз спрыгнул с повозки, чтобы пожать ей руку. Мисс Прайс попыталась улыбнуться.
   — Счастливо вам, дорогие ребята, и до свидания. Сохраните ваши горячие сердца, ваше благородство и вашу смелость. Это поможет вам, — продолжала мисс Прайс, громко шмыгая носом, — не хуже колдовства.
   Она поспешно отвернулась и покатила тачку к мусорной куче.
   Молочник щелкнул кнутом, и повозка загромыхала прочь под веселый перезвон пустых бидонов.
   — Она не сдержит слова, — сказал Пол, который под шумок успел занять место поближе к пони.
   В поезде Чарльз хмурился, глядя в окно: Кэри рассказала ему о беседе с мисс Прайс.
   — Если колдовство и слабость, — заметил он, — так, по крайней мере, получше других.
   — Ясное дело, — согласилась Кэри.
   — Если бы у нас все еще была кровать, можно было бы, я думаю, еще полетать, — продолжал Чарльз. — Иногда.
   — Да, — сказала Кэри. — Изредка.
   — Кровать не была волшебной, — утешил их Пол. — Волшебной была только шишечка.
   — Какая разница? — Кэри возмущенно отвернулась от Пола: стоя на коленях на сидении, он дышал ей прямо в лицо. — От одной вещи нет проку без другой.
   — А можно привинтить волшебную шишечку на другую такую же кровать?
   — Ох, ну не знаю, Пол! — Кэри отодвинулась к окну. — Что толку об этом говорить, если у нас ее нет? Сядь как следует.
   Пол смиренно спустил ноги вниз и откинулся на сидении, втянув щеки. Некоторое время он о чем-то озабоченно размышлял и, наконец, сказал:
   — Но шишечку-то я захватил с собой...

Часть вторая

ПОТЕРЯНА, И НАЙДЕНА

   Прошло два года; тетка Беатриса умерла, дом продали, и ребята не смогли поехать в Мач-Френшэм снова. Память о том лете стала тайной, о которой говорили редко, и никогда — с Полом.
   — Понимаешь, он все выболтает, — объясняла Кэри. — Пусть лучше думает, что это сон...
   Пол, например, мог выпалить при посторонних:
   — Когда мы были в тюрьме...
   И Кэри, краснея, поспешно его поправляла:
   — Когда тебе снилось, что ты был в тюрьме, Пол!
   Через некоторое время Пол вдруг начал путаться и, косясь на Кэри, изрекал что-нибудь вроде:
   — Вчера, когда мне приснилось, что я за ужином съел яйцо...
   — Но ты действительно съел яйцо за ужином, — напоминала мама.
   — А-а, — впадал в задумчивость Пол. — А там был конный бал?
   — Что за конный бал?
   — Да каннибал, — быстро пояснила Кэри. — Нет, Пол. Это тебе приснилось. — И меняла тему разговора.
   Даже для Чарльза те события перестали быть реальностью. Он занялся боксом, начал собирать марки, взялся за учебник латинского языка. А все остальное загнал на задворки своей памяти и сделал вид, что ничего подобного никогда не происходило.
   Но... Подобные уловки редко удаются: рано или поздно в дело вмешивается Судьба, и прошлое возвращается в виде сногсшибатель­ной новости. Именно так оно и вернулось к Кэри и Чарльзу примерно два года спустя, холодным и скучным зимним утром, прячась в ежедневной газете. Оно объявилось вполне невинно, с беконом и овсянкой, замаскированное под лондонскую «Таймс».
   — Смотри, — сказала Кэри слабым голосом. С ложкой в руке она склонилась над колонкой объявлений.
   Кэри и Чарльз были в комнате одни: их мама, миссис Уилсон, ушла на работу, а Пол еще не встал.
   — Что такое? — спросил Чарльз.
   Кэри сунула ему газету через стол.
   — Вот, — сказала она и ткнула пальцем.
   — Норковое пальто, — прочел он вслух, — почти новое...
   — Нет, ниже.
   — «О, эти бледные руки, сердце мое поет...»
   — Да нет, вот здесь. «Леди с маленьким домиком...»
   — «Леди с маленьким домиком в деревне готова принять двух школьников на летние каникулы. Плата умеренная. Наилучшие рекомендации. Обращаться к Э.Прайс, Мач-Френшэм... — Чарльз помедлил. — Кровати...»
   — Ну, видишь теперь? — спросила Кэри.
   Чарльз кивнул. Они помолчали.
   — «Малые Ольшаники»? — спросил Чарльз. — Так назывался дом?
   — Что-то в этом роде. Точно не припомню.
   — В Мач-Френшэм может быть несколько Прайсов.
   — Но Э.Прайс, — уточнила Кэри. — Мисс Прайс зовут Эглантин.
   — Да? — бледнея, переспросил Чарльз.
   — Да. Эглантин Прайс, — твердо ответила Кэри.
   Ребята молча уставились друг на друга. Потом снова склонились над газетой.
   — Здесь говорится только о двоих детях, — заметил Чарльз.
   — Ну, Пол-то может спать где угодно. Особенно если она узнает, что это мы.
   Оба пытались соображать изо всех сил. У всех работающих мам летние каникулы неизбежно становятся проблемой. В прошлом году Кэри, Чарльз и Пол ездили на ферму в Корнуолл и им там очень понравилось, так что, похоже, все шло к тому, что их отправят туда снова.
   — Между прочим, Мач-Френшэм гораздо ближе к Лондону, — сказала Кэри. — Мама сможет приезжать повидаться с нами. А если мы ей скажем, что мисс Прайс была приятельницей тетки Беатрисы...
   — Не совсем приятельницей.
   — А помнишь персики?
   Чарльз молчал.
   — А как быть с шишечкой? — спросил он наконец.
   — А что?
   — Где она?
   У Кэри вытянулось лицо.
   — Не знаю, — задумалась она. — Где-нибудь должна быть.
   — А с какой стати? Кучи вещей в этом доме пропадают неизвестно куда. Лучше опять поехать в Корнуолл, чем ехать к мисс Прайс без шишечки.
   — Я тоже так думаю, — согласилась Кэри. — Там, по крайней мере, были пляжи... и пещеры, и скалы, по которым можно лазить... Я как-то видела ее в ящике для ножей.
   — Сейчас ее там нет.
   — Или это был ящик с инструментами?
   — Да, она сто лет там валялась. А потом перестраивали стенной шкаф в детской, помнишь? Сейчас ее там тоже нет.
   — Ну, не знаю, — сказала Кэри, — где-то я ее встречала, в какой-то коробке. Там еще были старые дверные ручки и шурупы...
   — Старые дверные ручки? — Чарльз вскочил. — Я знаю, где они. В той матерчатой сумке, на гвозде в чулане...
   Там она и оказалась — слегка заржавевшая и забрызганная побел­кой. Чарльз и Кэри посчитали это «знаком».
   Миссис Уилсон была озадачена. Бедфордшир вместо Корнуолла? И откуда это непонятное волнение по поводу ничем не примечательной незамужней леди? Она смутно догадывалась, что за этим кроется нечто большее, чем могло показаться с первого взгляда. Но на все свои вопросы миссис Уилсон получала самые удовлетворительные ответы.
   Обменялись письмами, назначили встречу. Ребята слонялись по дому в мучительном ожидании. Но они напрасно волновались: за чаем и пирожными в кондитерской «Фуллерз» их мама позабыла все свои опасения, оказавшись во власти своеобразного обаяния мисс Прайс. Мисс Прайс держалась с достоинством, но дружелюбно, сказала, что испытывает к ребятам глубокую симпатию и согласилась принять всех троих при условии, что они будут аккуратно обращаться с ее вещами и немного помогать по дому.
   — Как чудесно! Как чудесно! — запела Кэри, услышав новость.
   Она, напевая, закружилась по комнате, и даже Чарльз почувствовал потребность постоять на руках. Только Пол не проявил энтузиазма. Он сидел на коврике у камина и с любопытством за ними наблюдал.
   — Мы там будем спать? — вдруг спросил он.
   Миссис Уилсон обернулась — он ответил ей невинным и послушным взглядом; но и того, и другого было в этом взгляде что-то чересчур.
   — Ну да, Пол, — озадаченно ответила она, — конечно же, вы будете там спать... — И снова, по какой-то непонятной причине, миссис Уилсон почувствовала беспокойство. — А что?
   Лицо Пола медленно-медленно расплылось в улыбке. Он отвернул­ся и начал выщипывать коврик.
   — Так, ничего, — быстро сказал он.

И СНОВА ПОТЕРЯНА...

   С начала ребятам показалось, что никто их не встречает. Но потом Кэри заметила в конце перрона повозку молочника.
   — Идемте, — сказала она. — Вон мистер... Бисселтуэйт.
   Она даже удивилась тому, как легко вспомнилось это имя. Мистер Бисселтуэйт, молочник... ну, конечно.
   — Она заказала две пинты [6]дополнительно, — сообщил мистер Бисселтуэйт, когда ребята забрались в повозку. — И сказала, что это для вас. Вырос, а? — прибавил он, кивая на Пола.
   — Мы все выросли, — ответила Кэри.
   Поезд ушел, на станции было тихо. Трава у железнодорожных путей пахла клевером, высоко в небе пел жаворонок: «О, как чудесно вернуться в деревню!»