Часть первая

ВСТРЕЧА

   Это еще не сама История: Кэри, Чарльз и Пол проводили довольно скучное лето у своей тетки в Бедфордшире. Если вам интересно, Кэри была примерно вашего возраста, Чарльз чуть младше, а Полу едва исполнилось шесть. Что касается тетки, она была уже довольно старой леди — старой, чопорной и язвительной: ребята не могли припомнить случая, чтобы ее блеклые голубые глаза хоть раз потеплели от улыбки. И дом был ей под стать: старинный, с просторным холлом, широкими лестницами; в нем всегда царили сумерки. Ни один цветок не радовал глаз в большом саду: дом окружали высокие старые кедры и подстриженные газоны.
   Ребята побаивались этого дома, и тетки Беатрисы, и ее вечно хмурой старой горничной Элизабет. Целыми днями они пропадали на речке или на скотных дворах, на деревенских улочках или на зеленых холмах в окрестностях Бедфордшира. Но ни разу не опоздали к столу — потому что были в гостях,.. ну и, в глубине души, послуш­ными детьми.
   День шел за днем, и каждый следующий как две капли воды походил на предыдущий — до тех пор, пока мисс Прайс не растянула щиколотку.
   Тут-то и начинается наша История.
   У вас тоже наверняка найдутся знакомые, похожие на мисс Прайс. Она носила элегантные костюмы серого цвета, а длинную худую шею обматывала пестрым шелковым шарфом. У мисс Прайс был острый нос и всегда очень чистые розовые руки. А еще она давала уроки игры на фортепиано. На уроки и по делам она ездила на велосипеде — высоком дамском велосипеде с корзиной, привязанной спереди. Жила мисс Прайс в небольшом аккуратном домике, в переулке за садом тетки Беатрисы. Ребята знали ее в лицо и неизменно говорили ей «Доброе утро». Мисс Прайс была настоящая леди, и это признавал весь Бедфордшир.
   Однажды ребята договорились встать пораньше, чтобы до завтрака набрать грибов. Утро только-только занималось, и ночь еще не торопилась улететь из сонного дома, когда они на цыпочках, в одних носках, прошли через холл. В саду было очень тихо, на седой от росы траве оставались черные кляксы от их ботинок. Ребята переговарива­лись шепотом, им казалось, что весь мир, кроме разве что птиц, еще спит. Вдруг Пол остановился, всматриваясь в дальний конец лужайки, туда, где темнели кедры.
   — Что это?
   Остальные тоже остановились.
   — Оно шевелится, — сообщил им Пол. — Идемте, посмотрим.
   Кэри, успевшая обогнать братьев, обернулась и замедлила шаг.
   — Ой, — голос ее дрогнул от удивления, — это же мисс Прайс!
   Да, это была мисс Прайс. Она сидела на мокрой траве под кедром. Ее элегантный серый костюм был помят, прическа растрепалась...
   — Ой, бедная мисс Прайс! — воскликнула Кэри, подбегая к ней. — Что случилось? Вы не ушиблись?
   Мисс Прайс испуганно оглянулась и отвела глаза.
   — Щиколотка, — пробормотала она.
   Кэри опустилась на колени во влажную траву. И правда, щиколотка мисс Прайс заметно распухла.
   — Ой, бедная мисс Прайс, — повторила Кэри и глаза ее наполни­лись слезами. — Это, должно быть, ужасно больно.
   — Так и есть, — подтвердила мисс Прайс.
   — Беги домой, Чарльз, — приказала Кэри. — Нужно позвонить доктору.
   Почему-то мисс Прайс испугалась.
   — Нет, нет, — поспешно сказала она, хватая Кэри за локоть. — Только не это; помогите мне добраться до дома, больше ничего не надо.
   По правде говоря, ребятам и в голову не пришло поинтересоваться, как оказалась мисс Прайс в такую рань в саду их тетки.
   — Помогите мне дойти до дома, — повторила мисс Прайс. — Одной рукой я обопрусь на твое плечо, — она взглянула на Кэри, — а другой на его. Так, может быть, и дохромаю.
   Пол серьезно посмотрел на Кэри и Чарльза, вздохнул, наклонился и поднял с земли метлу.
   — А я понесу вот это, — вежливо сказал он.
   — Это еще зачем? — резко сказала Кэри. — Оставь ее у дерева.
   — Это метла мисс Прайс.
   — Как это — метла мисс Прайс? Обычная садовая метла.
   — Это не наша метла, — возмутился Пол. — Это метла мисс Прайс. Это то, с чего она упала. Метла, на которой она ездит.
   Кэри и Чарльз выпрямились и уставились на Пола.
   — Ездит?
   — Да. Правда, мисс Прайс?
   Мисс Прайс побледнела еще больше. Она переводила взгляд с одной удивленной детской мордашки на другую, безмолвно открывая и закрывая рот.
   — У вас уже здорово получается, да, мисс Прайс? — ободряюще продолжал Пол. — Сначала было не очень...
   И тогда мисс Прайс расплакалась, вытащила носовой платок и прижала к лицу.
   — О господи, — всхлипнула она, — теперь все узнают!
   Кэри обняла ее. Так всегда поступают с людьми, которые плачут.
   — Все в порядке, мисс Прайс. Никто не узнает. Совсем никто. Пол даже нам ничего не сказал. Честное слово... А как, должно быть, здорово летать на метле!
   — Это очень трудно, — сказала мисс Прайс и высморкалась. Ребята помогли ей встать. Кэри разбирало любопытство, но она удержалась от вопросов.
   Медленно, с трудом двинулись они через сад и дальше по тропинке, которая вела к дому мисс Прайс. Первые солнечные лучи тускло светили сквозь живые изгороди и окрашивали дорожную пыль в бледно-золотистый цвет. Кэри и Чарльз осторожно поддерживали мисс Прайс, похожую сейчас не столько на леди, сколько на большую серую птицу со сломанным крылом.
   Пол шел сзади — с метлой.

СЕКРЕТ МИСС ПРАЙС

   По дороге домой Кэри и Чарльз взялись за Пола.
   — Пол, ты почему нам не сказал, что видел ее на метле?
   — Не знаю.
   — Пол, так нечестно. Думаешь, нам неинтересно посмотреть?
   Пол не ответил.
   — Когда ты ее видел?
   — Ночью.
   Пол насупился, чуть не плача. Мисс Прайс всегда пролетала так быстро. Она скрылась бы из вида раньше, чем он успел бы кого-нибудь позвать, и они бы, конечно, сказали: «Не валяй дурака, Пол». И вообще, это был его собственный секрет. Кровать Пола стояла у окна, и часто по ночам его будил лунный свет. Мисс Прайс прилетала не каждую ночь. Она сидела на метле боком, как амазонка, и ее ноги в высоких ботинках выглядели так странно на фоне залитого лунным сиянием неба. Одной рукой мисс Прайс вцеплялась в метлу, а другой пыталась придерживать шляпку. Неудивительно, что ей стоило такого труда удерживать равновесие. И все же каждый раз она летала немного лучше. Пол втайне гордился ее успехами. Он даже надеялся, что со временем она начнет выполнять на метле фигуры высшего пилотажа. И ему не хотелось, чтобы кто-нибудь еще видел мисс Прайс, пока она не научится летать как следует.
   — Думаешь только о себе, — ворчала Кэри. — А теперь вот мисс Прайс растянула ногу и не будет летать целую вечность. Может, нам с Чарльзом уже никогда не придется на нее посмотреть!
   Чуть позже, когда ребята торжественно сидели за завтраком в высокой темной столовой, тетка Беатриса напугала их, сказав неожи­данно:
   — Бедная мисс Прайс!
   Ребята разом подняли глаза от тарелок, словно она прочла их тайные мысли, и вздохнули с облегчением, когда она спокойно продолжила:
   — Кажется, она упала со своего велосипеда и растянула щиколотку. Бедняжка, это так болезненно. Надо послать ей немного персиков.
   Пол замер, не успев донести ложку до рта, и переводил взгляд с Чарльза на Кэри.
   Кэри откашлялась.
   — Тетя Беатриса, — сказала она, — можно, мы отнесем персики мисс Прайс?
   ...Когда ребята постучали в чистенькую парадную дверь мисс Прайс, было около четырех часов дня. По обеим сторонам садовой дорожки росли цветы. Легкий ветерок, залетая в полураскрытое окно гостиной, раздувал полосатые занавески. Дверь открыла Агнесса, деревенская девчонка, помогавшая мисс Прайс по хозяйству.
   Войдя в маленькую гостиную, ребята в первую минуту оробели. Мисс Прайс, как всегда, безукоризненно одетая и причесанная, лежала на софе. Ее забинтованная нога покоилась на подушке.
   — Какие чудесные персики! Спасибо, мои дорогие, и поблагодарите вашу тетушку. Очень мило с ее стороны. Присаживайтесь, присажи­вайтесь.
   Ребята осторожно сели на маленькие вертящиеся стулья.
   — Агнесса приготовит нам чай. Вы непременно должны остаться и составить мне компанию. Кэри, ты не могла бы разложить этот карточный столик?
   А потом был чай с пшеничными лепешками, айвовым джемом и имбирным пирогом. После чая ребята помогли Агнессе убрать посуду; мисс Прайс научила Кэри и Чарльза играть в шашки, а Полу подарила большую книгу с картинками под названием «Потерянный рай» [1]. А потом настало время уходить. И тут, наконец, Кэри собралась с духом.
   — Мисс Прайс, — взволнованно сказала она, — вы не обидитесь, если я задам вам один вопрос? Вы — ведьма?
   Мисс Прайс очень тщательно сложила шашечную доску и положила на маленький столик рядом с софой. Потом медленно-медленно развернула свое вязание.
   — Как тебе сказать, — ответила она, — и да, и нет.
   Пол оторвался от своей книги.
   — Это значит, серединка-наполовинку? — уточнил он.
   Мисс Прайс коротко на него взглянула.
   — Это значит, Пол, — спокойно отозвала она, — что я учусь колдовать. — И, поджав губы, провязала несколько петель.
   — Ой, мисс Прайс, — горячо воскликнула Кэри, — до чего же вы умная!
   Ничего лучше нельзя было придумать. Мисс Прайс слегка покрас­нела, но вид у нее был очень довольный.
   — А когда вы решили учиться колдовать?
   — Ну, этот талант у меня с детства, только некогда было заниматься им всерьез: слишком много времени отнимали уроки музыки и уход за матерью.
   Пол глядел на мисс Прайс во все глаза.
   — Не думаю, чтобы вы были злой ведьмой, — заметил он, наконец.
   Мисс Прайс сразу погрустнела.
   — Да, Пол, — согласилась она. — Ты абсолютно прав. Я слишком поздно начинаю, вот в чем беда.
   — А разве самое трудное в этом деле — быть злой? — удивилась Кэри.
   — Для меня — да, — уныло сообщила ей мисс Прайс. — Но есть люди, щедро одаренные злостью от природы.
   — Пол, например, — сказала Кэри.
   Пол подошел ближе и уселся в кресло, не сводя глаз с мисс Прайс.
   — А вы не могли бы немножко для нас поколдовать?
   — Ну, Пол! — воскликнула Кэри. — Что за просьбы! Не может же мисс Прайс колдовать с растянутой щиколоткой.
   — Нет, может! — горячо возразил Пол. — Она даже лежа может это делать, правда, мисс Прайс?
   — Знаешь, Пол, — сказала мисс Прайс, — я немного устала. Я поколдую совсем чуть-чуть, а потом вы пойдете домой... Готово!
   Кэри и Чарльз быстро оглянулись, следуя за направлением ее взгляда. Кресло Пола было пустым. Пол исчез — а там, где он только что сидел, клубился легкий желтый дымок.
   Но ребята и ахнуть не успели, как Пол появился снова, все так же выжидательно глядя на мисс Прайс.
   — Ух ты! — закричала Кэри. — Вот здорово! Как это вам удалось?
   Подумать только — настоящее колдовство!
   — А я ничего не видел, — пожаловался Пол.
   Кэри нетерпеливо взглянула на него.
   — Не валяй дурака, Пол. Ты превратился в дым. Ты должен был это почувствовать.
   У Пола задрожали губы.
   — Ничего я не чувствовал, — сказал он плачущим голосом.
   Но его никто не слушал. Кэри смотрела на мисс Прайс сияющими глазами.
   — Мисс Прайс, — вдруг сказала она с легким укором, — а ведь вы могли бы показывать это на благотворительном концерте. Вместо пения.
   Мисс Прайс опустила вязание. Зловещая тень набежала на ее лицо, и она посмотрела на Кэри тяжелым взглядом, словно видела ее впервые. Кэри нервно вжалась в кресло.
   — Хотя вы так мило поете, — быстро прибавила она.
   Но мисс Прайс, казалось, ее не слышала. В ее глазах зажегся дикий огонь, губы едва заметно шевелились.
   — Должен быть какой-то способ, — медленно говорила она. — Должен — быть — какой-то — способ...
   — Для чего? — спросил Чарльз после очень неуютной паузы.
   Мисс Прайс улыбнулась, продемонстрировав длинные желтые зубы.
   — Чтобы заставить вас замолчать! — выкрикнула она.
   Кэри была шокирована. Поведение мисс Прайс не имело ничего общего с манерами настоящей леди.
   — Ой, мисс Прайс, — жалобно воскликнула она.
   — Чтобы заставить вас замолчать, — повторила мисс Прайс, улы­баясь еще более неприятно.
   Пол заерзал в кресле.
   — Вот теперь она становится злой, — шепнул он Кэри с удовлет­ворением.
   Кэри отодвинулась от него, сделав вид, что не слышит. Она забеспокоилась.
   — Что вы имеете в виду, мисс Прайс? Что мы ни кому не должны говорить, что вы... — она колебалась.
   — Что вы ведьма? — закончил Пол.
   Но мисс Прайс все еще смотрела невидящим взглядом.
   — Сию секунду я что-нибудь вспомню, — пробормотала она, будто про себя. — Сию секунду...
   И тогда Кэри совершила поступок, который Чарльз впоследствии называл очень храбрым. Она встала с кресла и опустилась рядом с мисс Прайс на софу.
   — Послушайте, мисс Прайс, — сказала она. — Мы ведь старались вам помочь, когда вы ушибли щиколотку. Если вы не хотите, чтобы мы о вас рассказывали, совсем необязательно нас заколдовывать. Можно ведь придумать что-нибудь и получше.
   Мисс Прайс посмотрела на нее.
   — Что это, интересно, я могу придумать? — спросила она, но уже более приемлемым тоном.
   — Ну, — сказала Кэри, — вы можете дать нам какую-нибудь волшебную вещь, а если мы кому-нибудь о вас расскажем, она сразу потеряет свою волшебную силу. Знаете, как в сказке.
   — Что, например? — Похоже, идея заинтересовала мисс Прайс.
   Чарльз подался вперед.
   — Да, — подхватил он, — хотя бы кольцо; мы бы его повернули — и явился бы раб. А если мы о вас расскажем, раб больше не появится. Вы можете так сделать?
   — Это сложно.
   Мисс Прайс задумалась.
   — Ну хорошо, — сказала она через некоторое время, неожиданно снова став приветливой и милой. — Я давно уже хотела попробовать. Но предупреждаю: у меня может и не получиться. У кого-нибудь есть с собой кольцо?
   Увы, кольца ни у кого не было. Пол пошарил в карманах, просто на всякий случай, но ничего не нашел, кроме медной шишечки, которую утром отвинтил от своей кровати.
   — Ну, что-нибудь еще. Браслет подойдет. Это должно быть то, что можно поворачивать.
   Но у Кэри, к сожалению, не оказалось и браслета.
   — У меня дома есть один, — оправдывалась она, — но я ношу его только по воскресеньям.
   — А вот! — вдруг закричал Пол, вытаскивая шишечку. — Это как раз то, что можно поворачивать. Она только и делает, что поворачи­вается, и поворачивается, и поворачивается... Вот я ее и отвернул, — прибавил он.
   Мисс Прайс взяла шишечку и подержала ее в своих чистых, тонких пальцах.
   — Посмотрим, — медленно произнесла она. И вдруг удивленно подняла глаза. — Пол, это же на редкость удачный вариант! Есть одно замечательное заклинание, надо только все тщательно продумать... А теперь тихо, дети. — И пальцы мисс Прайс мягко сомкнулись вокруг блестящей меди.
   Ребята замерли. Даже Пол перестал ерзать. В окно влетел шмель и тяжело гудел, кружа по комнате. Если не считать этого, тишина была полной.
   Прошла, казалось, целая вечность, прежде чем мисс Прайс открыла глаза и выпрямилась, щурясь и улыбаясь.
   — Готово, Пол, — весело сказала она, и тот благоговейно принял из ее рук шишечку [2].
   Кэри и Чарльз с завистью взглянули на Пола.
   — А что нужно с этим делать? — спросил Чарльз.
   — Просто возьмите домой и снова привинтите на кровать. Но не туго, а лишь до половины.
   — А потом?
   — Потом? — Мисс Прайс улыбнулась. — Поверните ее чуть-чуть, загадайте желание — и кровать перенесет вас туда, куда вам захо­чется.
   — В самом деле? — недоверчиво спросила Кэри.
   — А вы попробуйте. — Мисс Прайс все еще улыбалась. Она явно была очень собой довольна.
   — Ой, мисс Прайс, — выдохнула Кэри, не сводя глаз с шишечки, слабо мерцавшей в грязноватых пальцах Пола. — Спасибо вам.
   — Не надо меня благодарить, — сказала мисс Прайс, снова при­нимаясь за вязание. — Помните условие. Одно только слово обо мне — и чары исчезнут. А теперь ступайте. Становится поздно. И не стоит гонять кровать ночь напролет. Все хорошо в меру — даже в колдовстве.

«НИЧЕГО НЕ ВЫШЛО»

   На следующее утро, часов в десять, ребята снова стояли у парадной двери мисс Прайс. Лица их были озабоченными.
   — Могу я... — обратилась Кэри к Агнессе, — можем мы видеть мисс Прайс? — И она нервно вздохнула.
   — Мисс Прайс сейчас занята, — ответила Агнесса. — Что-нибудь передать?
   Кэри колебалась. Знает ли Агнесса? Она оглянулась на остальных. Чарльз выступил вперед.
   — Не могли бы вы просто сказать ей, что ничего не вышло.
   — Ничего не вышло, — проговорила Агнесса, как бы запоминая послание. Она скрылась в передней, оставив дверь открытой. Ребята слышали, как она постучала. Через минуту Агнесса вернулась.
   — Мисс Прайс сказала, чтобы вы вошли.
   Ребята снова оказались в маленькой гостиной.
   — Спорим, она рассердится, — прошептал Пол, нарушая мол­чание.
   — Ш-ш, — сказала Кэри. Она волновалась.
   Внезапно дверь открылась и, прихрамывая, вошла мисс Прайс. Ее нога, обутая в суконный тапок, была забинтована, но она уже могла передвигаться без посторонней помощи. Мисс Прайс обвела взглядом всех троих.
   — Ничего не вышло? — медленно произнесла она.
   — Нет, — ответила Кэри, зажав руки между коленями.
   Мисс Прайс присела на софу, и все молча поглядели друг на друга.
   — Вы уверены, что все сделали правильно?
   — Да, все как вы сказали. Мы привинтили ее наполовину. Потом немножко повернули и загадали желание.
   Мисс Прайс вытащила из пакета золотистый шарик и уставилась на него в замешательстве.
   — И что, кровать совсем не двигалась?
   — Только когда Пол на ней подпрыгивал.
   Пол не сводил с мисс Прайс обвиняющего взгляда.
   — Тут внизу ржавчина, — сказала мисс Прайс.
   — Она всегда была такой, — сообщила ей Кэри.
   — Ну, не знаю, — мисс Прайс поднялась с софы, осторожно ставя на пол растянутую ногу. — Я возьму ее с собой и проверю.
   Она сделала движение по направлению к двери.
   — А нам можно посмотреть?
   Мисс Прайс медленно обернулась.
   — Никто еще не видел моего кабинета, — сказала она. — Даже Агнесса.
   Однако ребята заметили, что мисс Прайс колеблется. Кэри чуть было не выпалила: «Но мы же посвящены в тайну!» — но удержалась. Умоляющие глаза ребят все сказали за них.
   — Ну хорошо, — сдалась мисс Прайс, — я только отправлю Агнессу в бакалейную лавку.
   Она вышла. Прошла, казалось, целая вечность, прежде чем она их позвала. Ребята выбежали в прихожую. Мисс Прайс надевала белый комбинезон. Они спустились за ней на две или три ступеньки в короткий темный коридор. Повернулся ключ в хорошо смазанном замке.
   Мисс Прайс вошла первой и стала в стороне.
   — Спокойней, — сказала она, кивком головы приглашая их вой­ти. — И ничего не трогайте.
   Когда-то, наверное, кабинет мисс Прайс был кладовой — с мра­морными столами вдоль стен и деревянными полками над ними. На полках рядами стояли стеклянные банки, каждая с этикеткой, отпе­чатанной на машинке. Щеки мисс Прайс порозовели от гордости, когда она обвела их рукой.
   — Жабы, кроличьи лапки, крылья летучей мыши... О боже! — она сняла пустую банку, ко дну которой прилипло несколько влажных шариков. — Кончились глаза тритона!
   Мисс Прайс заглянула в банку, прежде чем поставить ее обратно на полку, и сделала карандашом пометку в блокноте.
   — Сейчас их почти невозможно достать, — вздохнула она. — Но не будем жаловаться. Вот мои записные книжки...
   Кэри склонилась над аккуратно надписанными пухлыми тетрадями.
   — Заклятья... заклинания... магические формулы, — вслух чи­тала она.
   — Полагаю, — весело сказала мисс Прайс, — никто из вас не знает разницы между заклятьем и заклинанием.
   — Я думал, это одно и то же, — сказал Чарльз.
   — Так-так, — загадочно отозвалась мисс Прайс- Хотела бы я, чтобы заклятья были такими же легкими, как заклинания.
   Она приподняла клочок промасленной кисеи и ребята, затаив дыхание, взглянули на то, что казалось куском зеленоватого мяса. Он лежал на блестящем фарфоровом блюде и источал слабый запах каких-то химических препаратов.
   — Это что? — спросила Кэри.
   Мисс Прайс с сомнением взирала на блюдо.
   — Отравленная печень дракона, — неуверенно сказала она.
   — Надо же, — вежливо заметила Кэри.
   Пол придвинулся ближе.
   — Вы отравили дракона, мисс Прайс? Или только печень?
   — Видишь ли, — призналась мисс Прайс, — на самом деле, она прибыла уже в готовом виде. Это просто часть снаряжения.
   — Все так гигиенично... — робко сказала Кэри.
   — Моя дорогая Кэри, — наставительно изрекла мисс Прайс, — мы все-таки чуть-чуть продвинулись по сравнению со Средними Веками. «Четкая система и меры профилактики в корне изменили современное колдовство».
   Кэри догадалась, что мисс Прайс цитирует книгу, и ей ужасно захотелось узнать побольше.
   — А можно мне хоть одним глазком заглянуть в «Занятие Пер­вое»? — спросила она.
   Мисс Прайс кинула взгляд на стопку папок на верхней полке и покачала головой.
   — Извини, Кэри, но этот курс — абсолютно секретный. «Любое нарушение инструкции, — процитировала она, — влечет за собой штраф в размере не менее двухсот фунтов и обрекает нарушителя на хронические, непрерывно повторяющиеся приступы Космической Лихорадки».
   — Дешевле плюнуть в автобусе, — объявил Пол, поразмыслив над ее словами.
   Ребята разглядывали кабинет мисс Прайс. Он был полон совершен­но восхитительных вещей: очень красивая таблица со знаками Зоди­ака, которую мисс Прайс собственноручно нарисовала акварелью, овечий череп, коробочка из-под шоколада, полная сушеных мышей, пучки каких-то трав, горшок с растущим в нем болиголовом и еще один, с «ведьминой отравой», небольшое чучело аллигатора, подве­шенное к потолку на проволоке...
   — А для чего используют аллигаторов, мисс Прайс? — поинтере­совался Пол.
   — Ни для чего особенного, — честно ответила мисс Прайс. — Они уже устарели. Мне просто хотелось посмотреть, как он выглядит.
   — Выглядит он хорошо, — согласился Пол не без зависти. — А у меня однажды была дохлая курица, — прибавил он.
   Но мисс Прайс его не слышала. Она укладывала на полке три ореховых прутика в форме треугольника. В самом центре она поме­стила медную шишечку.
   — А теперь передай мне ту красную записную книжку, Кэри, она у тебя под рукой.
   — Помеченную «Заклятья простые»?
   — Нет, милочка, помеченную «Заклятья усложненного типа, раз­ные». Ну, Кэри! — воскликнула мисс Прайс, когда та передала ей тетрадь. — Разве ты не умеешь читать? Это же «Шесть несложных проклятий для начинающих»...
   — Ой, простите, — поспешно сказала Кэри и посмотрела еще раз. — Вот она, кажется.
   Мисс Прайс взяла тетрадь, надела очки и некоторое время вгляды­валась в раскрытую страницу. Потом начертила карандашом несколь­ко непонятных фигур на листе бумаги, с недоумением на них посмотрела и стерла.
   — Мисс Прайс... — начал Пол.
   — Не мешай, — пробормотала мисс Прайс. — Эллебор, белена, аконит... огонь светлячков и желтовато-красная молния... Лучше опустить черные шторы, Кэри.
   — Черные шторы, мисс Прайс?
   — Да, над окном. Иначе мы не сможем наблюдать за экспери­ментом.
   Как только в комнате стало темно, мисс Прайс воскликнула:
   — Какая прелесть!
   В ее голосе слышались удивление и восхищение.
   Ребята окружили ее и увидели, что шишечка светится мягким бледным светом, какой бывает, когда начинает всходить солнце. Пока они смотрели, мисс Прайс чуть повернула шишечку, и свет стал розовым.
   — Вот видите! — торжествующе сказала мисс Прайс. — Что тут неправильно, хотела бы я знать? Можно поднять шторы, Кэри.
   Она аккуратно убрала ореховые прутики и записные книжки.
   — Идемте, — весело сказала мисс Прайс, открывая дверь. — Заклинание работает правильно. Даже лучше, чем я предполагала. Не представляю, где вы могли ошибиться.
   Ребята поднялись по ступенькам и вслед за нею вышли через раскрытую дверь в сад. Воздух был сладким от запаха прогретой солнцем земли. Бабочки покачивали раскрытыми крылышками, при­мостившись на шипах лаванды, в чашечках наперстянки висели шмели. У калитки стояла повозка молочника, слышалось бренчанье бидонов.
   — Огромное вам спасибо, — сказала Кэри. — Мы еще раз попро­буем сегодня вечером. Хотя я и в первый раз сделала все, как вы сказали. Я не стала привинчивать ее плотно. Я...
   — Ты? — переспросила мисс Прайс. — Ты это делала, Кэри?
   — Да. Я все делала сама. Я была очень осторожна. Я...
   — Но, Кэри, — сказала мисс Прайс, — заклинание было рассчи­тано на Пола.
   — Вы хотите сказать, Пол должен был..?
   — Конечно. Поворачивать шишечку должен Пол. Неудивительно, что ничего не вышло.
   Лицо Пола расплылось в восторженной улыбке. Он еще не успел до конца поверить в свое счастье, но, судя по влажному блеску глаз, радость его готова была вот-вот вылиться в буйное веселье. Кэри и Чарльз уставились на Пола так, будто видели в первый раз.
   — Что такое? — довольно резко спросила мисс Прайс.
   Чарльз, наконец, обрел голос.
   — Он слишком молод для такой ответственности.
   Но мисс Прайс проявила твердость.
   — Чем моложе, тем лучше, насколько я могу судить по собствен­ному горькому опыту. А теперь бегите. — Она отвернулась было, но повернулась к ним снова и, понизив голос, сказала:
   — Да, между прочим, я должна сообщить вам кое-что еще. Помни­те, я говорила, что заклинание оказалось лучше, чем я думала. Так вот, если вы повернете шишечку в одну сторону, кровать доставит вас, куда пожелаете, в настоящем. А если в другую — кровать перенесет вас в прошлое.