Храни все, что я тебе сообщил в этом письме или сообщу каким-либо иным образом, в секрете и не давай никому в Дублине адрес моей фирмы. Скоро напишу тебе снова. Пересказывай мне все новости, какие услышишь. Вложенный в конверт фунт передай Анни вместе с моими комплиментами. Желаю всего наилучшего.
   Я вздохнул и положил письмо в карман. На самом деле в нем не было ничего существенного.

13

   Все последующие месяцы погода была особенно отвратительной: был сезон сплошных ливней и жестоких ветров, а температура по ночам была такой, что мне приходилось класть поверх одеяла еще два пальто. Однако мистер Коллопи упорно игнорировал ночную непогоду. Частенько он покидал дом около восьми вечера, и знакомые говорили мне, что его прячущуюся под промокшим зонтом фигуру нередко можно было встретить с краю небольшой толпы, собирающейся на уличный митинг на углу Фостер-плейс и Эбби-стрит. Его посещения не имели никакого отношения к целям или темам этих митингов. Он ходил туда, чтобы прерывать ораторов своими критическими замечаниями, при этом неизменно подразумевал свои таинственные занятия. Его основное требование состояло в том, что сперва надо заняться наиболее неотложными вещами. Если митинг защищал забастовку против низкой заработной платы на железных дорогах, он с яростью отвечал, что инертность Корпорации для страны является гораздо более скандальной и насущной темой.
   Однажды вечером он пришел домой насквозь промокшим и, вместо того чтобы сразу улечься в постель, сел возле плиты, ища утешения в своем глиняном горшке.
   — Папа, ради Бога, иди спать, — сказала Анни. — Ты вымок до нитки. Отправляйся в постель, а я приготовлю тебе пунш.
   — О, нет, — сердито ответил он. — В такой ситуации мне поможет закалка старого игрока в херлинг.
   Конечно же, на следующее утро он схватил жестокую простуду и вынужден был оставаться в постели несколько дней, выполняя все предписания Анни, что, однако, не помешало ему оставаться все таким же домашним деспотом. Постепенно простуда пошла на убыль, но когда мистер Коллопи начал снова спускаться вниз, его движения были неуклюжими, он громко жаловался на боли в суставах. Подниматься вверх по ступенькам стало для него пыткой, поэтому он устроил себе уборную прямо в спальне, как во времена миссис Кротти. Его состояние и в самом деле было тяжелым, и я предложил по дороге в школу зайти вызвать доктора Бленнерхассетта.
   — Боюсь, — ответил мистер Коллопи, — что этот достойный человек ни черта не смыслит в медицине.
   — Но он может кое-что понимать именно в вашей болезни.
   — Ну, ладно.
   Доктор Бленнерхассетт явился с визитом и заявил, что у мистера Коллопи жестокий ревматизм. Он прописал лекарство, которое Анни принесла из аптеки, — красные пилюли в круглой белой коробке с надписью: «Таблетки». Он также, насколько я помню, сказал, что прием сахара пациентом должен быть радикально сокращен, алкоголь нельзя употреблять ни при каких обстоятельствах, что надо проявить силу воли, начать делать легкие физические упражнения и как можно чаще принимать теплые ванны. Не знаю, последовал ли мистер Коллопи всем этим советам или хотя бы одному из них, но его состояние продолжало неделя за неделей ухудшаться. Он начал пользоваться палкой, но все равно мне приходилось помогать ему преодолевать короткое расстояние между креслом и кроватью. Мистер Коллопи сделался настоящим инвалидом, и характер его от этого не улучшился.
   Однажды вечером, когда я должен был в очередной раз посетить занятие в школе покера Джека Миллоу, в голове моей созрел хитрый и коварный план. В тот раз мы должны были собраться довольно поздно — в половину девятого, по-видимому потому, что Джек должен был куда-то пойти или у него было какое-то дело. Я перевел свои часы на час вперед и, преисполненный надежд, постучал в дверь поблизости от Меспил-роуд, когда в действительности было только половина восьмого. После короткой паузы мне открыла Пенелопа.
   — О, ты так рано! — воскликнула она очаровательным грудным голосом.
   Я с достоинством прошествовал в холл и ответил, что уже половина девятого. И показал ей свои часы.
   — Твои часы сошли с ума, — сказала она, — но милости прошу. Не желаешь ли чашечку кофе?
   — Конечно, хочу, Пенелопа, если ты составишь мне компанию.
   — Подожди минутку.
   Неужели моя маленькая уловка удалась? Судя по всему, мы были в доме одни. Совершенно идиотские мысли стали приходить мне в голову, мысли, которые нет необходимости здесь приводить. Мне еще никогда не приходилось бывать в подобных ситуациях. На память стали приходить имена различных знаменитых сластолюбцев и распутников прошлого, затем я подумал, а как бы на моем месте повел себя мой брат. Но тут вошла она, неся кофейник, бисквиты и две изящные маленькие чашечки. При свете ее подпоясанное платье показалось мне элегантным, скромным и слегка таинственным; хотя, возможно, я просто подпал под очарование его хозяйки.
   — Ну, Финбар, — сказала она, — выкладывай мне все новости, и смотри ничего не утаивай.
   — Нет у меня никаких новостей.
   — Не верю. Ты что-то скрываешь.
   — Честное слово, Пенелопа.
   — Как поживает Анни?
   — С ней все в порядке. Она никогда не меняется. Она даже одевается всегда одинаково. А вот бедного мистера Коллопи скрутил ревматизм. Он полностью рассыпался, беспомощен и зол сам на себя. Несколько месяцев назад он каждый вечер выходил под дождь и не возвращался, пока не вымокал до нитки, и вот теперь наступила расплата.
   — Бедный мистер Коллопи!
   — А как насчет бедного меня? Я теперь, находясь дома, должен играть роль сиделки.
   — Ну, у каждого бывает время, когда он нуждается в помощи. Ты тоже состаришься и, возможно, станешь беспомощным. Как тебе это понравится?
   — Даже представить себе этого не могу. Вероятно, я просто суну голову в газовую духовку.
   — Но если у тебя будет сильный ревматизм, ты не сможешь сделать даже этого. Ты не сможешь наклониться и согнуться.
   — А если я позову тебя, чтобы ты помогла мне сунуть голову в духовку?
   — Ах нет, Финбар, это было бы нехорошо. Но прийти я бы пришла.
   — Для чего?
   — Чтобы ухаживать за тобой.
   — О Боже, как это было бы прекрасно!
   Она рассмеялась. Должно быть, своим последним замечанием я позволил проявиться своим истинным чувствам. Я действительно имел в виду именно то, что сказал, но мне не хотелось бы показаться слишком нахальным.
   — Не хочешь ли ты сказать, — улыбнулся я, — что мне обязательно надо подхватить тяжелую и неприятную болезнь, чтобы ты пришла навестить меня?
   — Ну конечно нет, Финбар, — ответила она. — Но я боюсь мистера Коллопи. Однажды он назвал меня дурно воспитанной школьницей. И все из-за того, что я на улице сказала ему, что шнурки его башмаков развязаны.
   — Шнурки сапог, ты хотела сказать, — поправил я. — Да ну его к черту, этого мистера Коллопи.
   — Нет, нет и нет!
   — Он действует мне на нервы.
   — Ты проводишь в вашей кухне слишком много времени. И недостаточно часто выходишь из дома. Ты когда-нибудь ходил на танцы?
   — Нет. Я не знаю даже азов танцев.
   — Как жаль! Я должна научить тебя.
   — Это было бы великолепно.
   — Но первым делом мы должны раздобыть где-то граммофон.
   — Думаю, я мог бы это устроить.
   Начало нашего разговора, как можно видеть, было довольно тривиальным и беспредметным, и его окончание было таким же. В конце концов я набрался смелости и взял ее руку в свою. Она не попыталась вырваться.
   — Что бы ты сделала, если бы я поцеловал твою руку?
   — Ну-ну! Я, наверное, закричала бы так громко, что переполошила бы весь дом.
   — Но почему?
   — Потому!
   И переполох действительно начался, но его источник оказался в холле. Это вернулся Джек Маллоу с двумя приятелями. Пристраивая свои пальто на вешалку, они орали на весь дом. И мне, увы, пришлось переключить свой пребывающий в смятении ум на проблемы карточной игры.
   Забавно, но в тот раз я выиграл пятнадцать шиллингов, и от всех событий вечера, не исключая маленькую прелюдию наедине с Пенелопой, домой шагал в веселом настроении. Я выбрал путь через Уилтон-плейс, укромный закоулок треугольной формы, вечно погруженный во тьму и почти не используемый для движения транспорта. Я знал со слов своих товарищей, что это место часто посещали проститутки самого низшего пошиба и их неразборчивые клиенты. Подходя к небольшой группе из пяти или шести грубиянов, прячущихся в тени, я услышал тихое хихиканье. При моем приближении они благоразумно умолкли. Но, пройдя не более двух ярдов, я услышал три слова, произнесенные голосом, который, я мог бы присягнуть, был мне знаком:
   — Похоже на то.
   Я невольно остановился, потрясенный до глубины души, но тут же зашагал дальше. Только что мои мысли были всецело заняты Пенелопой, и вот всего три слова их полностью спутали. В чем значение такой вещи, как пол? В чем природа сексуального притяжения? Всегда ли это нехорошо и опасно? Что Анни делает поздно ночью, болтаясь в темном месте с молодыми негодяями? А я сам? Разве мое поведение, когда я шептал на ушко прекрасной и невинной Пенелопе лукавые вещи, разве это мое поведение лучше? Разве не было в глубине моего сердца грязных и темных намерений, которые я не осуществил только потому, что пока не представилась возможность?
   Как я и ожидал, кухня была пуста, поскольку я помог мистеру Коллопи добраться до постели еще перед тем, как уйти из дома. Мне не хотелось оказаться здесь, когда вернется Анни. Я взял бумагу, конверт и отправился наверх в свою спальню.
   Долго лежал я в постели с зажженным светом и размышлял. Затем написал брату конфиденциальное письмо, в котором во всех деталях рассказал, во-первых, об очень болезненном и слабом состоянии здоровья мистера Коллопи и, во-вторых, о подрывающем семейные устои случае с Анни. Перед тем как поставить свою подпись, я на несколько минут задумался, не следует ли мне написать пару слов о своих отношениях с Пенелопой. Но разум, слава Богу, победил. Я ничего не написал, а просто поставил подпись и запечатал письмо.

14

   Ответ в виде письма и отдельного пакета не заставил себя долго ждать. Сперва я вскрыл письмо. Вот о чем в нем говорилось:
   Большое спасибо за твое, довольно-таки тревожное, послание.
   Из того, что ты написал, мне стало ясно, что Коллопи страдает ревматоидным артритом, весьма вероятно, в периартикулярной форме. Если бы тебе удалось урезонить его согласиться на прохождение осмотра, ты бы обнаружил, что его суставы распухли, размякли и деформировались. Я думаю, ты обнаружил бы, что он страдает болями в руках, ступнях, коленях, лодыжках и запястьях. Температура, вероятно, повышена, и постельный режим был бы крайне желателен. Причиной инфекции при ревматоидном артрите обычно являются плохие зубы и наличие в деснах бактерии pyorrhoea alveolaris[47], так что Коллопи следует вызвать Ханафина с его кебом и поехать показаться дантисту. К счастью, мы в нашей Академии разработали средство, при условии регулярного приема отлично помогающее в лечении этой болезни. Я высылаю тебе отдельным пакетом бутылку нашей патентованной Тяжелой Воды. Тебе придется постараться заставить его принимать по одной ложке три раза в день после еды. Перед тем как утром выйти из дома, убедись, что он принял первую дозу, спроси, принял ли он вторую после того, как вернешься из школы, а также убедись насчет третьей вечером. Кроме того ты должен объяснить Анни важность лечения и необходимость регулярного...
   Тут я распаковал пакет и под множеством оберток обнаружил большую бутылку, на которой была налеплена бросающаяся в глаза и довольно-таки безвкусная этикетка. Вот что на ней было написано:
   ТЯЖЕЛАЯ ВОДА.
   Чудодейственное лекарственное средство
   для полного излечения в течение всего одного месяца
   ужасного Бича Божьего под названием
   Ревматоидный Артрит.
   Доза — одна ложка три раза в день после еды.
   Изготовлено в
   ЛАБОРАТОРИИ ЛОНДОНСКОЙ АКАДЕМИИ.
   Ну что ж, подумал я, может быть, стоит попытаться. Но все же немедленно смочил бутылку водой и отодрал наклейку, поскольку был уверен, что никакие силы в мире не заставят мистера Коллопи прикоснуться к ее содержимому, если он будет знать или хотя бы подозревать, что оно имеет отношение к моему брату. Затем я продолжил чтение письма:
   Я был неприятно поражен, узнав, что Анни общается со шпаной, слоняющейся вдоль канала. Это грязная публика, и если она будет продолжать в том же духе — болезни избежать не удастся. Уверен, ни ты, ни я даже не пытались оценить, насколько она искушена и опытна или, наоборот, абсолютно невежественна и невинна. Знает ли она жизнь? Кроме опасности венерических заболеваний, принимает ли она в расчет возможность беременности? Не думаю, что появление у порога незаконнорожденного младенца облегчит страдания Коллопи.
   В своем письме ты не написал, что подозреваешь у Анни наличие какой-нибудь инфекции, но если это все же так, простановка диагноза на расстоянии, без непосредственного осмотра, представляется мне довольно трудной задачей. Думаю, мы можем исключить Ингинальную Гранулему. Она обычно принимает форму красных мясистых язв. Наиболее четким симптомом является прогрессирующий дебилизм и явное физическое истощение, часто заканчивающееся дистрофией и смертью. Эта болезнь в основном встречается в тропических странах и, как правило, поражает только негров. Мы можем не принимать ее в расчет.
   По аналогичной причине мы можем отбросить возможность заражения Венерической Лимфогранулемой. Это болезнь лимфатических желез и лимфатических узлов. При осмотре можно обнаружить группу вздутых бубонов в паховой области. Сопровождается головной болью, лихорадкой и ломотой в суставах. Вызывается вирусом. Но, опять-таки, Венерическая Лимфогранулема является почти исключительной монополией негров.
   Если Анни заболела, наиболее вероятно, что она подверглась действию гонококка. У женщин на начальных стадиях болезни симптомы столь незначительны, что их легко не заметить, но это серьезная и болезненная инфекция. После заражения органов таза обычно следует лихорадка. Надо опасаться таких осложнений, как эндокардит, менингит и кожные расстройства. Эндокардит, вызванный гонококком, может быть летален.
   И наконец, остается Главная Болезнь. Эта инфекция вызывается вирусом, известным как spirohaeta pallida или treponema pallidum[48]. В результате можно получить кожную сыпь, поражение области рта, увеличение лимфатических желез, выпадение волос на голове, воспаление глаз, разлитие желчи вследствие повреждения печени, конвульсии, глухоту, менингит и, иногда, кому. Последняя Стадия, наиболее серьезная, в большинстве случаев принимает сердечно-сосудистую форму, когда основные повреждения располагаются в области грудной аорты в непосредственной близости от сердца. Растягивающиеся ткани разрушаются, аорта воспаляется, и может произойти ее расширение, или аневризма. Внезапная смерть является обычным делом. Другие возможные осложнения, парез, локомоторная атаксия, всеобщее заражение тела и отдельных органов. Моя Лаборатория Лондонской Академии продает единое от всех трех болезней средство под названием «Колыбельная Любви». Но его применение в случае, если пациент вообще ничем не был инфицирован, вызывает припадки и головокружение, так что прописывать его Анни вслепую было бы легкомысленно.
   Я бы посоветовал на данном этапе держать ее под ежеминутным наблюдением, и в случае, если ты обнаружишь один из описанных выше симптомов, немедленно связаться со мной. Думаю, ты мог бы придумать несколько профилактических схем. Например, при случае, как бы невзначай, упомянуть, что атмосфера на набережной канала вечно накалена, и всегда можно нарваться на скандал с мужчинами и женщинами, которые там вечно шляются, — пьяные от метилового спирта, загадившие все вокруг своей грязной блевотиной и сделавшие небезопасным даже простое появление честных христиан в этом районе. Можешь также добавить, что написал письмо властям с требованием немедленного ареста на месте всех слоняющихся там без дела. Мы оба знаем, что, скорее всего, Анни искушенная и развращенная штучка, но это не значит, что ее нельзя взять на испуг, если подойти к делу с умом. С другой стороны, ты можешь подумать над тем, чтобы рассказать мистеру Коллопи все, что знаешь. Потому что отцу гораздо легче без обиняков поговорить со своей родной дочерью на столь серьезную тему, ибо все же остается ничтожный шанс, что Анни невинна и ничего о жизни не знает; в таком случае это была бы его прямая обязанность. Если ты решишься пойти этим путем, было бы вполне естественно ввести в курс дела отца Фарта, поскольку вопрос имеет совершенно очевидный духовный аспект. Если тебя смущает необходимость проявлять инициативу в столь щекотливом деле, я мог бы сам написать мистеру Коллопи или отцу Фарту, или им обоим, сообщить им полученную информацию (не разглашая ее источник) и попросить предпринять необходимые шаги, чтобы предотвратить и (или) исправить зло.
   Однако хочу сказать, что я сомневаюсь в том, что Анни действительно попала в беду. И вероятно, наилучшим было бы ничего пока не предпринимать, все время быть начеку, насколько это возможно, и если у Анни проявятся какие-либо симптомы болезни или произойдут другие изменения, сообщить это мне.
   В общем, это было длинное и довольно напыщенное послание, и я решил, что согласен с его заключительной частью. Поэтому я выбросил из головы все, касающееся Анни, и всецело сосредоточился на лечении ревматизма мистера Коллопи.

15

   Улучив подходящий момент, я предложил мистеру Коллопи бутылку Тяжелой Воды, сказав, что это чудодейственное средство от ревматизма, полученное мною от друга-химика. Я так же принес столовую ложку и сказал, что он должен принимать такую дозу лекарства без пропусков три раза в день после еды. И добавил, что буду напоминать ему об этом.
   — О, даже не знаю, что тебе сказать, — ответил он. — Есть там какие-нибудь соли?
   — Нет, едва ли.
   — А что-нибудь вроде бромидов или селитры?
   — Нет. Думаю, в состав жидкости входят главным образом витамины. Я бы сказал, что это, в основном, средство для укрепления крови.
   — Вот как? Кровь, конечно, самое главное. Это как главная пружина в часах. Человек, не следящий за состоянием своей крови, очень скоро обнаружит у себя всевозможные нарывы и сыпи. И струпья.
   — И ревматизм, — добавил я.
   — И кто этот химик в жизни?
   — Он... это парень по имени Доннелли. Он работает в фирме Хайеса, Конингэма и Робинсона. Имеет, конечно же, очень высокую квалификацию.
   — Отлично. У меня будет шанс. Разве я не почти инвалид? Что мне терять?
   — Абсолютно нечего.
   И тут он принял первую полную столовую ложку лекарства. А после недели такого лечения сказал, что чувствует себя гораздо лучше. Я был очень рад услышать это и подчеркнул необходимость продолжения курса. Время от времени я писал брату, чтобы он прислал новую бутылку.
   Спустя шесть недель я начал замечать некую странность в том, как пытается передвигаться мой пациент. Его походка сделалась тяжелой и медленной, половицы тяжело скрипели под его весом. Однажды ночью, лежа в постели, я услышал глухой треск раздираемой материи, доносящийся из-за кухни, из спальни мистера Коллопи. Я поспешил вниз и нашел его почти бездыханным, запутавшимся в обломках кровати. Похоже, что пружинный каркас, проржавевший и прогнивший из-за ночных приступов энуреза (иначе говоря, недержания мочи) миссис Кротти, сломался под весом мистера Коллопи.
   — Эй, — пронзительно завизжал он, — что за дела?! Помоги мне выбраться!
   Я помог, но это было очень не просто.
   — Что случилось? — спросил я.
   — О Боже, разве сам не видишь! Подо мной взорвался целый пороховой погреб!
   — В кухне еще горит огонь. Надевайте пальто и идите туда. Я здесь все приберу и приготовлю другую кровать.