— Значит, мы думает одинаково, — обрадовался Колльер. Что ж, надо дать ему время, и он наверняка попросит Сариной руки. А если что случится, тогда и с приданым будет легче решить. Не стоит торопить события. И он опять изобразил на лице нечто, похожее на улыбку:
   — Однако у вас наверняка есть дела.
   — Да, — подтвердил Беллингем, выходя за ворота вместе с Барреллом Колльером. — Три человека не пришли в церковь в субботу, и в одной семье заболел малыш. Прощайте, — сказал он, и они с Колльером зашагали в разные стороны.
   Из окна Сара видела, как они расстались. Едва они оба скрылись из виду, как она бросилась в другую комнату, обставленную также бедно. Опустившись на колени возле кровати, она засунула шелковый лоскут под перину. Постель давно уже требовала обновления. Комнате недоставало женских рук, причем рук любящих. От служанки здесь мало толку.
   Сара недаром сунула лоскут под перину. Сегодня ночью Беллингем увидит во сне женщину. Он увидит Сару Колльер, когда его белокурые волосы коснутся подушки, под которой будет лежать прядь ее волос и срезанные с пальцев рук ногти.
   Сара не знала, сколько времени провела возле кровати, положив руки на подушку. Неожиданно ей показалось, что кто-то идет, и она убежала обратно в кабинет, где оставалась до тех пор, пока не перечинила все рубашки и не вышила инициалы священника на всех платках.
   Она была ужасно разочарована, что Джосия Беллингем не вернулся домой до ее ухода.
   Закатное солнце окрасило небо в оранжевые и желтые тона. Потемнели на горизонте зеленые кроны деревьев. Пэдди и цыплята заснули, спрятавшись в курятник, чтобы не попасть на ужин сове или ласке. Козы тоже накормлены и подоены. Глория переделала почти все дела и оставалось только накормить свиней, когда она увидела подъезжающего Куэйда. Вылив пойло в корыто, она бросилась на кухню, вымыла руки и быстро вытерла их о передник.
   — Куэйд! — крикнула она матери, чистившей картошку, и закружила ее, а потом схватила за руку и потянула на двор, чтобы встретить всадника и двух лошадей, которые показались на фоне предзакатного солнца.
   Моди-Лэр даже вскрикнула от негодования.
   — Я не могу бросить ужин. Имей терпение. Глория подождала, пока мать разгребла угли и удостоверилась, что пища не подгорит. Потом она без лишней спешки двинулась к двери вслед за дочерью.
   — Смотри. Это он. Он возвращается, — тихо проговорила Глория, довольная своей победой.
   Моди-Лэр холодно взглянула на нее.
   — Ты думала, он не вернется?
   — Я много о чем передумала, — рассмеялась Глория, вспоминая, как нелепо она вела себя с Куэйдом. — Теперь он надолго, а?
   Моди-Лэр понимала, что интерес ее дочери к охотнику не случайный. Она могла бы уже сейчас дать согласие на их брак, однако знала, что семенам любви надо дать время прорасти, поэтому долго молчала, прежде чем ответить.
   — Надолго он или ненадолго, но уехать отсюда он может и не один. Надеюсь, что ты прикусишь свой язычок, — она погрозила Глории пальцем.
   — Да, мама, — Глория понимающе улыбнулась. — Он хороший человек, правда?
   — Хороший, — смахивая с передника крошки, согласилась Моди-Лэр. — Ему еще надо поучиться откровенности. Думаю, тут виноваты старые обиды.
   При мысли, что Куэйд таит в сердце давнюю обиду, о которой она ничего не знает, Глория ощутила жалость.
   — О чем ты? — спросила она мать.
   — Он сам все тебе расскажет, но в свое время, — ласково проговорила Моди-Лэр.
   — Да, — согласилась Глория.
   Она еще много чего хотела от него услышать. Однако сейчас достаточно и того, что он возвращается, значит, он любит ее, и все равно, собирается Куэйд признаться в этом или нет. Теперь она это знала так же точно, как и то, что сама его любит. Когда же красавец охотник въехал во двор, сердце Глории готово было выпрыгнуть у нее из груди.
   Куэйд соскочил с коня и, не замечая никого, кроме Глории, крепко сжал ее в объятиях. Он не брился все дни отлучки и оброс темной щетиной так, что Глория, уколовшись о нее, даже вскрикнула и оттолкнула его, о чем тут же пожалела.
   Моди-Лэр пригрозила, что оставит его без ужина, если он сразу не побреется, и тогда Куэйд подхватил ее и закружил, пока она не надумала высказать ему еще какую-нибудь угрозу.
   Ей ничего не оставалось, как посмеяться над его ребячеством.
   — За это я награжу тебя двойной порцией, — пообещала она.
   Куэйд сдернул с головы меховую шапку и поклонился.
   — Госпожа Уоррен, для вас нет секретов в сердце мужчины. Сегодня я весь день мечтал о вашем жарком.
   — Получишь добрый кусок гусятины, — встряла Глория. — Мне кажется, мама знала, что ты именно сегодня приедешь, — и приподняла бровь. — Она все знает.
   — Да, — Куэйд обнял обеих женщин. В эту минуту громко заржала и забила копытом вьючная лошадь.
   — Знает, что дома, и хочет, чтобы ее поскорее разгрузили, — сказала Моди-Лэр, оглядывая связки шкур. — Сложи их в доме, если хочешь, — внезапно потянув носом воздух, она бросилась на кухню. — Кажется, мы останемся без ужина!
   Глория помогла Куэйду отвязать шкуры.
   — В этот раз ты привез их больше, чем в прошлый раз.
   — Выручки хватит, чтобы купить дом и немного земли.
   Пока Глория раздумывала над его словами, Куэйд успел отнести шкуры в дом.
   — Ты говоришь правду? — спросила Глория, едва он появился на пороге. — Ты действительно хочешь купить дом? Ты хочешь остаться здесь навсегда? — Глория ухватилась за рукав его куртки. — Скажи!
   Куэйд пожал плечами, словно все было давно уже решено, только в его глазах вспыхивали лукавые искорки.
   — Если Дуглас согласится продать. Надо же человеку иметь собственный дом, — и он взялся за поводья.
   — Да?
   Она гневно сверкнула глазами, потому что его скупые объяснения явно не пришлись ей по душе.
   — Да, — Куэйд кивнул и положил руки ей на плечи. Чувствуя, как она напряжена, он улыбнулся. — Мужчина должен иметь что-то, что он может предложить женщине, — прошептал он, — например, мягкую постель или добрый камин.
   — О да!
   Глория радостно улыбнулась. Если бы она знала, что в нем произойдут такие перемены, она не стала бы его задерживать, а отпустила бы в лес гораздо раньше.
   Куэйд ощущал, как она успокаивается и теплеет в его объятиях.
   — Ты согласна?
   — Да, — ответила она, прижимаясь к нему и откидывая назад голову. — Я помогу тебе управиться с лошадьми, — прошептала она, касаясь устами его губ.
   — Нет, — сказал Куэйд, и она обиженно надула губки. — Твоя мама просила тебя помочь ей с ужином, — пояснил он.
   Глория послушно кивнула, но расстроилась, что ей не удастся побыть с Куэйдом хотя бы несколько минут наедине.
   Однако долго расстраиваться ей не пришлось. Охотник не выдержал искушения. Укрывшись за лошадьми, он обнял Глорию и поцеловал ее так, что у нее голова пошла кругом. Когда же он оторвался от нее, ей пришлось опереться о его руку, чтобы не упасть.
   — Куэйд, — пролепетала она, не зная, как ей лучше спросить.
   Но он понял ее без дальнейших слов.
   — Скоро, — шепнул он, — скоро, светлячок…

Глава 8

   Этот человек может свести любую женщину с ума. Сказал, что скоро, а сам молчит, хотя уже прошел не один день. Интересно, что же для него означает «скоро»? Месяц? Год? Вечность?
   Глория повязала чистый передник и аккуратно причесала волосы. Хуже всего, что теперь он живет у Дугласа и она почти не видит его. Перешагнув через Тэнси, которая разлеглась посреди кухни, Глория вышла из дома.
   — Оставайся дома, Пэдди, — приказала она ворону. — А то еще какой-нибудь дурак пристрелит тебя.
   На самом деле Глория преувеличивала. Куэйд бывал у них каждый день, только им почти не приходилось оставаться наедине, и Глория довольствовалась лишь беглыми поцелуями, хотя мечтала провести с любимым хотя бы час или два и узнать наконец, почему ее бросает в жар при его приближении.
   — Чертов охотник! — не выдержала Глория. — Нет, я заставлю его ответить, чего бы мне это ни стоило.
   Глория была сердита на весь свет, но все-таки должна была признать, что Моди-Лэр очень вовремя послала ее в город отвезти масло, яйца и лекарственные настойки своим подопечным. Куэйд вчера сказал, что ему тоже надо быть в Сили-Гроув. Если земля не перевернется, она отыщет его и тогда уж он не ускользнет от нее. Придется ему признаться ей в любви и попросить ее руки.
   Однако у Глории был еще одно дело в Сили-Гроув. Она во что бы то ни стало должна разыскать Сару и потребовать от нее объяснений. Нельзя придумать ничего глупее. Дружили-дружили, все было в порядке — и на тебе. Глория не представляла себе жизни без общения с Сарой, с которой привыкла делиться всеми своими мыслями и мечтами, особенно теперь, когда в ее жизни должны были произойти такие перемены. В конце концов Сара должна понять, что на свете нет ничего важнее их старой дружбы.
   Убедившись, что Пэдди послушно уселся на насесте, Глория поставила корзину в телегу, а потом залезла в нее и сама. Обычно она внимательнее относилась к лошади, однако в этот день ее мысли были заняты совсем другим. Она даже не замечала, что лошадь бежит слишком быстро, и забыла смотреть на дорогу, погруженная в приятные мечтания. Только услыхав испуганное ржание и чуть не вылетев из телеги, Глория вспомнила о поводьях.
   — Куда?… — успела она крикнуть, прежде чем что-то огромное и непонятное выскочило из кустов. У нее не было времени даже сообразить, что это, как к телеге метнулась еще одна тень.
   Глория скатилась с откоса и больно ушиблась, однако у нее хватило сил посмотреть наверх и понять, что если она срочно не предпримет что-либо, то отпряженная телега через несколько мгновений обрушится на нее всей своей тяжестью. При этом в голове у нее билась одна-единственная мысль: «Успеть, успеть, только бы успеть!»
 
   «Чьи волосы черны, как ночь?» Одиннадцатилетний Эзра Колльер сидел под кленом возле своего дома и строгал шестифутовый сук, чтобы затем насадить на него метлу. Работая, он повторял одну и ту же фразу, потому что никак не мог вспомнить продолжение песенки.
   Когда он наконец закончил строгать, то решил пойти подкрепиться, надеясь вернуть себе память. И правда, откусив немного хлеба с сыром, он мгновенно припомнил весь куплет:
 
   Чьи волосы черны, как ночь ?
   Глаза, как ведъмины, точь-в-точь ?
   Беги, ее завидев, прочь!
 
   Скрипнул стул, и мальчик отшатнулся, но Сара, которая пряла в углу, успела схватить его за шиворот.
   — От кого ты это услышал? Не повторяй всякую гадость!
   Эзра испугался. Если Сара проговорится родителям, от отца пощады не жди. Он даже побагровел, стараясь засунуть краюху хлеба подальше в рукав.
   — От Джозефа Эллина. Что тут особенного?
   — У кого же это глаза, как у ведьмы? — потребовала ответа Сара, вырывая у него хлеб. Копируя мать, она топнула ногой. Джозефу это тоже так просто не сойдет. — У кого?
   — Ни у кого.
   Эзра извивался как уж, но головы не поднимал, чтобы не смотреть прямо в глаза сестры.
   — Ни у кого? Тогда, может быть, ты повторишь это отцу?
   — Джозеф не сказал, — выпалил одним духом Эзра. — Только он знает, — и он несмело поглядел на Сару. — Наверно, он тоже не знает. Просто так наболтал. Я не буду больше! — заканючил он, услыхав шаги Баррелла Колльера.
   От страха он был готов пойти на что угодно. Его отец управлялся с розгой как никто другой в городе.
   — Правда, не будешь? — спросила Сара, отпуская его воротник. Мальчишку тотчас словно ветром сдуло.
   Сару била дрожь. Еще не прошло недели, как повесили Бриджет Бишоп в Салеме. Не хватало еще, чтобы Джозеф Эллин и ее брат начали искать ведьм в Сили-Гроув.
   — Чьи волосы черны, как ночь? — промурлыкала она и вернулась к прялке.
   Фраза запомнилась сама собой, но ни стишок, ни ужас перед ведьмами не смогли отвлечь Сару от приятных размышлений, которым она предавалась до прихода Эзры.
   Зажужжало колесо. Когда-нибудь она будет прясть в собственном доме. Когда-нибудь. Сара перебирала кудель, крутила ногой колесо и вытягивала нить, не задумываясь о том, что делает. Правда, иногда ей казалось, что время останавливается и утро тянется бесконечно долго.
   Она вздохнула. Четверг был ее любимым днем. Пройдет еще часок-другой, и можно будет отправляться к преподобному Беллингему. По крайней мере можно помечтать об этом. Она увидит Джосию и будет говорить с ним. В субботу не было никакой возможности спросить Джосию… Сара прошептала милое имя, и сердце у нее забилось сильнее.
   «Джосия», — повторяла она, крутя колесо. Кудель напоминала ей о его золотистых волосах, а его глаза были словно маяк для страждущего девичьего сердца. Видел ли он ее во сне? У Сары перехватывало дыхание, когда она вспоминала о шелковом квадратике с прядкой ее волос, засунутом под подушку. Наверно, видел. Обязательно видел.
   Предаваясь мечтаниям, Сара не заметила, как кончилась кудель. Ей пришлось прервать работу, чтобы начать новую нить, и это ее немного огорчило. Ей хотелось спрясть самую ровную нитку, потом соткать самое гладкое полотно и сшить себе самую тонкую, самую соблазнительную рубашку.
   Сара представила, как в брачную ночь наденет ее, вышитую розочками и сердечками. И еще чепчик под стать ей. Может быть, мама подарит ей шелковых ниток и ленточек.
   Так она грезила наяву, споро перебирая худенькими пальчиками. Рубашку шить долго. Несколько месяцев. Еще много чего надо успеть сделать. Лучше всего играть свадьбу зимой. Тогда хоть нет работы в поле и в саду. Да и рубашка к тому времени будет готова. Зимой она станет госпожой Беллингем.
   Мечтая о свадьбе, Сара каждую свободную минуту проводила за прялкой. Но минут этих было не так уж много. Ее мать рожала уже двенадцать раз, и на этот раз чувствовала себя неважно. Еще Руфи простудилась и не вставала с кровати. Все хлопоты по дому легли на Сару и Юдифь. Много работы — это не страшно, лишь бы ей не мешали по четвергам ходить к Беллингему.
   Сара не могла дождаться своего часа. В конце концов она освободилась и зашагала к дому священника. На ольхе пел дрозд, рисовый трупиал то взмывал вверх, то опускался к самой земле и весело щебетал, радуясь утру. Сара словно летела на крыльях счастья. Уже целую неделю ее прядь лежит под подушкой любимого. Это обязательно должно было подействовать. Ни один мужчина не может устоять перед таким колдовством. Теперь он даже внимания не обратит на Глорию Уоррен, зато на Сару никогда больше не будет глядеть безразличными глазами.
   — Ты сегодня рано, Сара, — открывая дверь, недовольно проговорил Беллингем.
   — Я ведь вам не помешала, правда?
   Сара смутилась, покраснела, у нее пересохло во рту.
   На Беллингеме была рубашка, которую она недавно починила, но он еще не надел воротничок и вышел к ней с намыленными щеками и полотенцем на плече.
   Сцепив руки за спиной, Сара старалась представить себе, что бы она ощутила от прикосновения к его небритой щеке. Кончиком языка она облизала пересохшие губы. Никогда еще ей не приходилось наблюдать священника в таком виде, и он стал ей чуточку ближе, словно теперь между ними возникли какие-то иные взаимоотношения.
   — Ничего, — ответил он, оглядывая поверх ее головы безлюдную улицу и вытирая пену с подбородка. — Ты видишь, я еще не одет. Подожди, пожалуйста…
   — О да, — торопливо проговорила Сара. — Я посижу в саду.
   Он закрыл дверь, но если бы открыл ее спустя несколько минут, то увидел бы, что Сара так и не сдвинулась с места. Она как будто приросла к земле. С горящими глазами девушка стояла возле двери и теребила передник. Но он не узнал этого, как не узнал и того, что, очнувшись, она ушла в сад и стала обрывать там лепестки с маргаритки.
   Джосия Беллингем просто забыл о девушке. Он побрился, почистил одежду, потом нашел последние свежие воротничок и манжеты в шкафу и тщательно осмотрел их, прежде чем надеть. Довольный собой, он еще несколько минут почитал написанную им проповедь, так что прошло немало времени, пока он вспомнил о Саре.
   Та, однако, времени даром не теряла. Рядом с ней выросла целая куча выполотых сорняков, которые мешали расти цветам, посаженным возле дорожки. Сара была уверена, что Беллингем этому обрадуется.
   — Благослови тебя Бог, Сара, — сказал Беллингем, обретя присущую ему важность. — Ты очень трудолюбивая девушка. Однако я хотел тебе сказать, что у тебя, верно, много дел дома. Может быть, тебе лучше не приходить пока. Теперь, когда заболела Руфи, ты еще больше нужна матери. Как девочка себя чувствует?
   — Все так же. Мама боится, что это корь. Но пока непонятно.
   Беллингем пристально посмотрел на Сару:
   — Твоя мать, наверно, права. Кроме Руфи есть еще больные. Мэри Дуглас и Абигайль Эллин тоже в постели. Но если это корь, то скоро они опять будут здоровы.
   — Да, — кивнула Сара, — у меня есть время помогать вам.
   — Я поговорю с твоей матерью, когда зайду навестить Руфи, — он оглядел сад и одобрительно кивнул. — Пожалуй, без тебя мне не обойтись.
   Сара слышала только то, что хотела слышать, поэтому она заулыбалась и радостно воскликнула:
   — Если немножко приложить руки, в саду станет даже очень хорошо, а чинить и штопать я могу по вечерам.
   Беллингем согласно кивнул.
   — Я буду очень рад, — заверил он девушку и, заметив маленького паучка, который опустился ей на лоб, стряхнул его. — Он бы укусил тебя, — оправдываясь, проговорил священник, торопливо убирая руку. — У некоторых из них бывает ядовитое жало.
   — Спасибо.
   Сара приложила ладонь к тому месту, к которому прикоснулся Беллингем, и едва не заплакала от счастья. В его ласке ей хотелось увидеть любовь, и она увидела ее. Любит. Любит. У нее больше не осталось никаких сомнений.
   Беллингем же, озабоченный единственно порядком в саду, обратил внимание на буйно разросшиеся сорняки возле давно интересовавших его растений.
   — Вон видишь? — спросил он, — показывая на них пальцем. — Это лаванда?
   — Да, — ответила расхрабрившаяся Сара и стала совсем близко к священнику. — Хорошо растет. И пахнет приятно, даже сухая.
   — О да! — воскликнул Беллингем. Глаза у него загорелись при воспоминании о пьянящем запахе лаванды на чердаке в доме Уорренов. — Мне нравится. Займись сначала этим местом, если не возражаешь.
   — О, конечно! — пылко согласилась Сара. Она вся зарделась, но не стала отворачивать лица. — Вы уходите?
   — Ухожу, — Беллингем снял шляпу, чтобы посмотреть, не застряли ли на ней листья, которые могли упасть с дерева. — Как всегда. По четвергам я посещаю тех, кому нужна моя помощь. А вечером пощусь и молюсь за них, — словно чтобы усилить впечатление от своих слов, он, как петух, склонил голову набок. — Если я не сделаю того, что должен, то проявлю слабость.
   — Ах, вы такой добрый! — с горячностью проговорила девушка, мечтая о том времени, когда они наконец станут мужем и женой.
   Он будет рассказывать ей о своих делах, а она слушать его и помогать ему в благородных делах.
   Беллингем тем временем неторопливо пересек тропинку и направился к воротам.
   — Хотелось бы думать, что все так же относятся ко мне, как ты, Сара.
   — А как же иначе? — ответила вопросом на вопрос не желавшая отстать от него Сара Колльер.
   Беллингем помедлил у ворот, смиренно обратив руки ладонями к небу. Лицо его выражало уверенность, что так оно и есть. В округе он стал уже известным человеком благодаря своим трактатам о ведьмах, и всего несколько дней назад ему было повышено жалованье. Правда, не на столько, насколько ему бы хотелось, но все же достаточно, чтобы не тушеваться перед невестой. Интересно, как паства воспримет его намерение вступить в новый брак?
   — Вещи, как всегда, на столе в кабинете, — сказал он, решив проверить это на Саре.
   Девушка в ее возрасте наверняка знает все сплетни. Если постараться поискуснее сформулировать вопрос, она может многим внушить, что священнику пора жениться. Он было вышел за ворота, словно уж намереваясь отправиться в путь, но вдруг вернулся и с безразличным лицом проговорил:
   — Теперь ты понимаешь, что в доме нужна хозяйка?
   Сара едва удержалась, чтобы не закричать от изумления. Она не ожидала услышать от него такие слова и ответила, запинаясь:
   — Говор…ят, если у мужчины нет жены, он может умереть от тоски, — подбородок у нее задрожал. Она боялась пошевелиться, чтобы нее выдать свою радость. — Вам, правда, нужна заботливая жена, — она неловко развела руками. — Сад запущен, да и в доме не хватает женской руки. Наверно, вам недоело питаться в таверне?
   Она хотела еще добавить, что некому согреть для него постель и некому произвести на свет наследников, но не посмела зайти так далеко.
   — Вот видишь! — у него словно гора свалилась с плеч. Наверное, он зря волновался, что они плохо отнесутся к его женитьбе. Многие вдовцы женились чуть ли не сразу после похорон жены. Так уж устроен мужчина. Тем не менее он нахмурился, ожидая, что она не замедлит согласиться с его доводами. — Наверно, я мог бы гораздо больше времени уделять моей пастве, если бы мне не приходилось самому заботиться о себе. Если бы у меня была помощница, я бы лучше справлялся со своими обязанностями.
   — О да!
   От избытка чувств Беллингем схватил Сару за руку.
   — Ты меня убедила, — торжественно произнес он.
   — Значит, вы хотите скоро обвенчаться? Саре показалось, что еще немного, и она окажется на седьмом небе от счастья. О таком она даже не мечтала. Как же ей быть с ночной рубашкой, если он не захочет ждать? Она мысленно улыбнулась и сверкнула глазами. Разве это имеет значение?
   — Скоро. Очень скоро. Впрочем, ты понимаешь, это дело непростое. Надо договориться о приданом. Могут возникнуть всякие проблемы, — он задумчиво постучал указательным пальцем по подбородку. — Сара, — после недолгого молчания вновь обратился он к ней, не отрывая от нее пристального взгляда, — я хочу попросить, чтобы ты никому не рассказывала, о чем мы с тобой говорили сегодня.
   Она замерла.
   — Никому?
   — Пока не время.
   — Если вы так хотите, — покорилась она, однако ее радость немножко померкла.
   — Постарайся быть благоразумной, — он опять нахмурился. — Подумай о себе, — сказал он, вспомнив, что Баррелл Колльер говорил с ним о скором замужестве Сары. — Сначала твой отец должен уладить все с приданым, а уж потом он придаст дело огласке. До тех пор лишние разговоры нежелательны для обеих сторон;
   У Сары от обиды округлились глаза.
   — О, уверяю вас, мой отец не г, будет скупиться, — торопливо проговорила она.
   — В этом не приходится сомневаться, — ответил Беллингем. — Господин Колльер умеет вести свои дела, — он ласково улыбнулся Саре и тотчас откланялся. — Итак, мне уже давно пора идти. Прощай, Сара.
   Сара смотрела, как удаляется ее любимый, и сердце чуть не выпрыгивало у нее из груди, а когда он ушел уже достаточно далеко, она прошептала:
   — Прощай, Джосия, любимый. Прошло несколько часов. Сад начал приобретать пристойный вид. Вещи, оставленные для починки, были упакованы. Прядь волос и обрезки ногтей спрятаны в кармане. Когда-нибудь она расскажет Джосии, как решилась на колдовство, чтобы обратить на себя его внимание. А пока она не будет никому ничего рассказывать. Не дай Бог, она ошиблась. И Сара, не торопясь, пошла домой.
   Она должна стать женой Джосии Беллингема. И скоро. Он же сам сказал ей об этом в саду. И почему она до сих пор сомневалась? Подумать только, как она мучилась от ревности к Глории! Может быть, теперь они опять станут подругами. Нет! Сара вспомнила, как Джосия смотрел на черноволосую девушку. Никогда! Пусть теперь помучается Глория.
   Высоко задрав нос и сияя от счастья, Сара переступила порог родного дома, думая о том, что скоро все будут завидовать ей.
 
   Переделав примерно половину своих дел, Джосия Беллингем подошел к дому Эллинов. Недалеко отсюда ему повстречался юный Джозеф, спешивший на мельницу. Из-за скрипа колес он не слышал, как его нагнал священник.
 
   Та, кто красивей всех девиц,
   Парней кто повергает ниц?
   Завидев ведьму, прочь беги!
 
   Покачивая головой, Джозеф пропел последнюю фразу, которая приводила в недоумение всех, кто ее слышал, кроме Френсиса Стивенса. Один только Френсис Стивене знал ответ на этот страшный вопрос, но Френсис будет молчать. И мальчишки наслаждались, напугав в очередной раз своих приятелей.
   Джозеф громко рассмеялся. Пусть они в Салеме разоблачают старух. В Сили-Гроув живет самая красивая ведьма на свете.
   — Завидев ведьму…
   Джозеф завизжал от боли, когда чья-то рука ухватила его за плечо. Потеряв равновесие, он бешено засучил руками и ногами, однако, увидав лицо своего мучителя, побелел и застыл на месте.
   — Кого?
   — Я не… — выражение разгневанного лица священника ясно указывало на то, что последует за лживым ответом. Джозеф набрал в легкие побольше воздуха. — Глорию Уоррен, — выдохнул он. — Это она. Потому что у нее глаза сверкают и от ее взгляда все дрожат.
   Беллингем зарычал, услыхав, как ничтожный мальчишка порочит имя его избранницы, и хорошенько встряхнул его.
   — У тебя нечистая совесть, Джозеф Эллин, — его голос был похож на звон обоюдоострого меча. — Не забудь, парень, что за лживое свидетельство полагается наказание.
   Ткнув пальцем Джозефу в лоб, Беллингем ослабил хватку, и мальчишка чуть было не повалился на землю.
   — Нет, преподобный отец, — пролепетал он. — Я пошутил. Я никому не говорил, про кого это. Никто не знает. Я не хотел…
   — Это ты придумал, парень?