– Значит, когда ты сказала мне, что помолвлена, это была…
   – Это было маленькое преувеличение, – сказала Джеки. Она посмотрела ему в глаза. – Ладно. Ты прав. Это была ложь. Но у меня на то были свои основания.
   – Видимо, твой жених передумал.
   – Нет! Он не мог. О его помолвке было в газетах написано. Я с ним уже год не разговаривала. Я даже не знаю, где он сейчас! – чуть не плача сказала Джеки.
   – Ты его любишь?
   – Нет! – выкрикнула она с жаром, удивляясь, почему он спрашивает ее об этом, когда ответ очевиден. – Неужели ты думаешь, что я бы легла с тобой в постель, если бы любила его?
   – Я тебя еще плохо знаю, – сухо ответил Тэд.
   – Да он даже предположить не может, что я все еще могу хотеть выйти за него. Я ведь сказала «нет»! – Джеки покраснела. – Или почти сказала. Раз я ничего не ответила ему в течение целого года, значит, я ответила отрицательно!
   – Не знаю, не знаю, – сказал Тэд. – Когда ты сказала мне, что помолвлена, я не поверил. Думал, ты говоришь это, чтобы я отстал, чтобы не посягал на твою честь.
   – Ну, мы оба знаем все о моей чести, – сказала Джеки.
   Тэд не хотел ее обидеть, но в ее голосе он уловил грусть. Он подошел к ней, взял букет и бросил его на пол. Сев на кровать, он двумя руками обхватил ее голову.
   – Джеки, прошлой ночью мы были здесь вдвоем. Нам было хорошо. Мы оба этого хотели. Ты сделала меня счастливым. Забудь его. Он год тебя не вспоминал. Он почти призрак, а я здесь. И важно только то, что происходит здесь, сейчас. – Он взял ее руки в свои. – Джеки, я хочу, чтобы ты осталась. Не только на Рождество, навсегда.
   Джеки не сразу поняла, что он сказал, все еще озадаченная странным поступком Дэвида. Во всей этой истории было что-то не так. Дэвид был помолвлен с богатой женщиной. Он никогда бы не променял деньги на нее. Они всегда занимали самое главное место в его жизни. И он был не из тех поклонников, кто дарит любимым цветы.
   – Мне, наверное, надо ему позвонить? – неуверенно спросила она.
   – Не надо, – ответил Тэд. – Послушай меня, Джеки. – Он взял ее за подбородок и поднял ее голову так, чтобы видеть ее глаза. – Ты нужна мне. Ты нужна Бенедикту. Я хочу, чтобы ты осталась.
   Джеки широко раскрыла глаза и часто заморгала, пораженная эти неожиданным предложением.
   – Ты хочешь, чтобы я осталась? А я думала, что ты еще не готов…
   Тэд сжал ее лицо в ладонях.
   – Джеки, я знаю, что никогда прямо не говорил тебе о своих чувствах. Но я точно знаю это и могу с уверенностью сказать. Джеки, я люблю тебя. Я хочу, чтобы ты стала частью моей жизни.
   Джеки пребывала в полном недоумении. Да. Она мечтала о том, чтобы остаться навсегда с Бенедиктом и Тэдом, но считала, что этой мечте не суждено осуществиться. Но вот он делал ей совершенно конкретное предложение…
   Как же ей быть? Они едва знают друг друга. Свадьба через две недели знакомства казалась ей абсурдом. Может ли она бросить свою прежнюю жизнь в Манчестере, отказаться от карьеры? Может ли стать Тэду женой, а Бенедикту – матерью9 Несмотря на то, что она любила их и им было хорошо вместе, она не была уверена, будет ли так всегда. Может, это рождественское наваждение? А что, если она не будет Бенедикту хорошей матерью? Что, если она допустит какую-нибудь ошибку и испортит ему жизнь? Тэд никогда не простит ей этого.
   А Тэд? Да, он в нее влюбился. Но она совершенно его не знала. Вдруг его чувства завянут? Вдруг он поймет, что совершил ошибку, попросив ее остаться? Каково ей будет тогда оставить Бенедикта и Тэда, уже став частью их жизни?
   – Ты не хочешь мне ответить? – спросил он.
   – Ты предлагаешь мне стать твоей женой? – спросила она.
   – Ты знаешь, как я отношусь к браку. – Джеки нахмурилась.
   – Я не знаю, мне надо подумать.
   – Столько же, сколько ты думала над предложением того мужчины? Целый год, надеясь, что все решится само собой. От меня так легко не отделаться. Мне нужен ответ сейчас.
   Джеки глубоко вздохнула, в ее глазах было сожаление.
   – Мой ответ следующий. Я не могу дать тебе ответа прямо сейчас. Мне нужно все обдумать.
   – Прошлая ночь для тебя ничего не значит?
   – Тэд, прошлая ночь была чудесна. Я никогда не испытывала ничего подобного. Но это только начало. Я не могу изменить всю свою жизнь из-за одной замечательной ночи. Я не такой человек. Если ты действительно хорошо меня узнал, ты это должен понимать. – Она подняла букет и уставилась на него. – Как бы я ни хотела принять это предложение. Я не свободна. Мне надо вернуться в Манчестер и поговорить с Дэвидом. До тех пор, пока я это не сделаю, я не смогу дать тебе ответ.
   Тэда буквально трясло от гнева.
   – Я так и знал. Я чувствовал, что все так кончится. – Он широкими шагами направился к двери и распахнул ее настежь. – Ладно. Когда наконец решишь, дай мне знать, будь так любезна. Я не хочу ждать целый год.
   Джеки подпрыгнула на кровати, когда дверь хлопнула. Она сквозь слезы смотрела на ненавистные розы. Как Дэвид мог так поступить с ней? Она считала его частью своего прошлого. Она влюбилась в другого мужчину. Она хотела счастья. Она его заслужила. И что теперь? Назад, к прошлому? Нет! Она никогда не выйдет замуж за Дэвида. Если она и выйдет замуж, то только за Тэда Сноу. Проблема состоит только в том, что он ее об этом не попросил.
   А почему она должна возвращаться в Манчестер? Она не была обязана давать ответ Дэвиду после того, что он сделал. Ее ответ ему был очевиден. Все, что ждало ее в городе, – это ее работа, которую она начинала ненавидеть, ее бизнес, который хирел с каждым годом. Что ей на самом деле было нужно, так это подумать о себе и Тэде. Тэд – вот кого она любила, кто был ей нужен и дорог. С ним она хотела провести свою жизнь. Закрыв глаза, она попыталась успокоиться, собраться с мыслями. Она не представляла своего будущего без Тэда. И сейчас, когда счастье было так близко, протяни руку – и оно твое, именно сейчас Джеки сама не решалась взять его.
   Она устало откинулась на подушки. Образы минувшей ночи проплывали у нее перед глазами. Она заново ощутила дрожь желания, сладкое томление. Все это еще могло бы быть в ее жизни много раз, если бы она захотела. Но прочен ли союз, основанный на всепоглощающей страсти и безумной любви? Или должно быть еще что-то?
   Джеки напоследок окинула взглядом кухню, место, которое ей так полюбилось за эти дни. Она знала ее как свои пять пальцев. Она завела здесь свой уклад: кастрюли стояли в определенном месте в шкафу, вилки, ложки и ножи лежали отдельно так, что их было удобно брать. Теперь это была ее кухня, и она оглядывала ее с чувством сожаления, боясь, что все здесь превратится в тот хаос, к которому она приехала.
   Все было готово для того, чтобы семья Сноу замечательно встретила Рождество. В последнее время она была занята только этим, не думая о своих личных чувствах и переживаниях.
   – Биф Велингтон – блюдо непростое, – говорила она внимательно слушавшему ее Морису. – Я уже положила туда начинку. Все, что вам надо, это только залепить тестом отверстие и потом очень быстро поставить его в духовку. Запекайте его тридцать – сорок минут при температуре сто двадцать пять градусов. Это строго.
   Она вручила Морису два больших листа с указаниями, как приготовить Биф Велингтон. Джеки не стала говорить ему, что рецепт был взят из книги Джеймса Робертсона «Высший пилотаж кулинарии», Морис и без этого напуган. Джеки выжала из себя улыбку:
   – Не волнуйтесь, это блюдо будет самым сложным. Индейку готовить гораздо легче. Ее наполните начинкой, которую я оставлю в этой кастрюле. – Она показала ему небольшую желтую кастрюльку и вручила еще два листа с инструкциями.
   – Думаю, я справлюсь с этим, – сказал Морис важно.
   Она протянула ему еще один лист бумаги.
   – Здесь я написала, что надо будет сделать с неосновными блюдами, и нарисовала схему, как их расставить. Не забудьте поменять свечи. Красные на сегодняшний вечер, белые на завтра.
   – Это важно? – спросил Морис.
   – Очень, – ответила Джеки. – Я погладила все скатерти и аккуратно сложила их. Белые хлопчатобумажные на сегодняшний вечер, а льняная – на завтра. Если хотите, я могу накрыть стол перед отъездом, чтобы вы не мучились.
   Она уже направилась в столовую, но Морис остановил ее.
   – А ты не могла бы остаться? – умоляюще попросил он. – Я никогда не начинял птиц раньше, а этот Биф Белингтон просто вгоняет меня в ступор, к тому же я никогда не пользовался термометром для мяса.
   – Велингтон, – поправила его Джеки. – У меня есть дело в Манчестере, оно очень срочное.
   – Он попросил тебя остаться, не так ли? – спросил Морис.
   – Я бы предпочла не говорить об этом, – ответила Джеки. – Я немного запуталась, и чем больше я об этом думаю, тем больше я запутываюсь. Мозги совершенно не соображают. Мне нужно время. Для меня это очень важное решение, и я боюсь сделать ошибку.
   – Похоже, ему очень плохо. Он целые дни проводит в конюшнях, начищая их до блеска. Так что теперь там с пола можно есть.
   Последние сутки Джеки не видела Тэда и даже не представляла, где он может быть. Она и не пыталась искать его. Вероятно, он все еще злился на нее за то, что она отказалась дать ответ. Но никакие уговоры не могли заставить ее изменить свое мнение. Джеки никогда не принимала решения сгоряча. Она всегда все обдумывала и планировала. Она не собиралась поселиться на этой ферме только потому, что здесь прошла самая безумная ночь в ее жизни.
   Ей надо было все обдумать, все взвесить. Чтобы точно удостовериться, что ее жизнь с Тэдом будет счастливой. Но возможно ли это? Когда люди женятся, они всегда думают, что будут счастливы, но это не всегда случается. Тэд уже попробовал один раз, и у него не получилось.
   Встретились ли они по воле случая, или это судьба свела их? Джеки вздохнула.
   – Ну что ж, думаю, я обо всем вам рассказала, ничего не упустила. Мои сумки стоят в коридоре, а поезд отходит через тридцать минут, пора собираться. – Джеки улыбнулась Морису ободряющей улыбкой. – Не волнуйтесь, все будет хорошо. Биф Велингтон будет вкусным, даже если вы его немножко пережарите. – Она сняла пальто со спинки стула и надела его. – Пойду попрощаюсь с Бенедиктом. Не знаете, где он?
   – Он ждет тебя на крыльце. Вы попрощайтесь, а я пока отнесу сумки в машину, – сказал Морис.
   Джеки кивнула и медленно пошла к выходу. Бенедикт сидел на ступеньках, уставившись в одну точку. Файдоу лежал рядом с ним, греясь на солнышке. Она тихо закрыла дверь за собой и села рядом. Мальчик не смотрел на нее, но она видела, что он вот-вот заплачет. Она обняла его за плечи и притянула к себе. Поцеловав его в висок, она сказала:
   – Мы хорошо провели время, ведь правда? У тебя будет Рождество, о котором ты мечтал.
   – Оно было бы гораздо лучше, если бы ты осталась. Я подумал, что ты могла бы быть моей мамой, если бы захотела. – Он с надеждой посмотрел на нее.
   – Я не знаю, что ждет нас в будущем, – ответила Джеки. – Может быть, когда-нибудь я и стану твоей мамой, а может быть, придет другая женщина и сделает тебя и твоего папу счастливыми. Но это не значит, что я не буду любить тебя.
   – Да, – усмехнулся Бенедикт. – То же самое говорила моя мама, когда уезжала.
   Эти слова ранили Джеки в самое сердце, у нее перехватило дыхание. Она едва сдерживалась, чтобы не заплакать самой. Почему этот невинный ребенок должен страдать от того, что близкие ему люди не могут разобраться в своих отношениях? Почему они не могут быть одной счастливой семьей?
   – Представь, что я действительно фея, и поверь, что я всегда смогу видеть тебя, где бы я ни была.
   Бенедикт залез рукой в карман и достал оттуда какой-то сверток.
   – Это подарок к Рождеству. Сначала я купил тебе пену для ванны, но потом решил подарить тебе вот это. Можешь открыть прямо сейчас.
   Джеки разорвала бумагу, в которую был обернут подарок, и обнаружила под ней небольшую картонную коробочку, перевязанную шелковой лентой. Она осторожно сняла ленту и вытащила из коробки длинную железную цепочку, в центре которой висела монетка. Сверкающая в лучах солнечного света, она была чуть толще, чем тетрадный лист.
   – Это пенни – мой талисман. Я, Пит и Джон решили сделать для себя по одному талисману, чтобы он приносил нам удачу. Мы положили наши монетки на рельсы, и на следующее утро поезд расплющил их. Теперь у каждого из нас есть свое счастливое пенни. Мы всегда берем их в школу на контрольные. Теперь этот талисман твой. Я верю, он принесет тебе удачу.
   Джеки надела цепочку на шею. Она чувствовала, что должна сказать мальчику, отдавшему ей, возможно, самое дорогое, какие-то слова, но к горлу подкатил комок и на глаза навернулись слезы. Она не могла даже взглянуть на Бенни, не могла сказать элементарного «спасибо», зажавшись внутри, чтобы не расплакаться. Наконец она взяла себя в руки и повернулась к Бенедикту:
   – Спасибо, Бенни. Это самый лучший подарок, который я когда-либо…
   Голос ее дрогнул, и слезы потекли из глаз в два ручья. Джеки быстро отвернулась, чтобы не расстраивать Бенедикта, но жизнь, никогда не баловавшая мальчика, сделала его в чем-то мудрее своих сверстников. Он уже научился преодолевать горечь потерь, он все прекрасно понимал. Обхватив Джеки за шею, он прижался к ней:
   – Это подарок для самой лучшей феи на свете. – Бенедикт разжал руки, встал и, не глядя на Джеки, побрел к дому в сопровождении верного Файдоу. Джеки опустила голову и посмотрела на свой новый талисман. Вздохнув, она поднялась и направилась к Морису, ждавшему ее возле машины. Ее сумки уже были в багажнике. Из-за ворот доносилось урчание мотора: Морис разогревал машину. Еще несколько секунд, и пикап увезет ее отсюда. Возможно, навсегда.
   Джеки не торопилась. Она надеялась, что Тэд все-таки появится, обнимет ее и не даст уйти. Ведь именно этого он хотел? Она не была готова к принятию такого ответственного решения, но точно знала, что уезжать не хочет.
   Подойдя к пикапу, она обернулась, почувствовав на себе пристальный взгляд. Тэд стоял возле дома, положив руки на пояс. Морозный ветер раздувал его непослушные волосы. Джеки чуть не задохнулась от радости. Как по команде они медленно стали сближаться, не отрывая глаз друг от друга.
   – Вот, решил попрощаться, – сказал он и уставился себе под ноги. – Ты едешь к нему?
   – Я не люблю его. Именно это я и собираюсь ему сказать.
   – А что потом? Ты вернешься и дашь мне ответ? – спросил Тэд.
   – Да, – ответила Джеки.
   Морис посигналил несколько раз. Оглянувшись, Джеки увидела, что он показывает на свои часы. Сердце ее застучало с бешеной силой. Она отчаянно обхватила Тэда за шею и стала целовать его, стоя на цыпочках.
   Несколько секунд они неотрывно смотрели в глаза друг другу. Джеки думала, что эти секунды будут длиться вечность. Но потом она медленно отстранилась от него и направилась к машине.
   Когда пикап уносил ее прочь по заснеженной дороге, она смотрела на домик Сноу, который с каждым мгновением становился все меньше и меньше и наконец совсем исчез.
   – Я вернусь, я обязательно вернусь, – сами собой сорвались слова с губ Джеки.

9

   Дорога назад показалась Джеки бесконечной. Она старалась вызвать в себе радость от того, что едет домой, возвращается к своей привычной жизни. Но чем больше она удалялась от маленького городка, в котором жила семья Сноу, тем сильнее в ее душе становилось чувство сожаления и неуверенности. Более двух недель она жила совсем другой жизнью, тихой и значительной, с людьми, которые по-настоящему любили и заботились друг о друге. Что ждало ее в Манчестере? Елочные огни, гирлянды? Они не наполнят ее жизнь любовью и теплом, которые подарили ей в доме Сноу. Она смотрела на заснеженные поля, мелькавшие в окне поезда, вспоминая самые лучшие минуты, проведенные вместе с Тэдом. Потом память вернула ей милый образ Бенедикта, украшающего имбирное печенье в форме человечков. И образ старого доброго Мориса, которому она раскрывала свои кулинарные секреты.
   Как медленно идет поезд, думала Джеки. Она закрыла глаза и попыталась уснуть. Но и во сне Тэд снова не давал ей покоя. Она очнулась через два часа, разбуженная вокзальным галдежом. Пассажиры протискивались к выходу, преграждая друг другу путь тяжелыми сумками. Джеки вышла из вагона последней. Сойдя с перрона, она почувствовала себя обессиленной. Поэтому, увидев первое же кафе, решила зайти в него.
   Взяв себе чашечку чая и сандвич, она села за столик возле окна. В этот ранний час посетителей было немного, поэтому в кафе было тихо и уютно. Играла легкая музыка. Небольшой ланч пошел Джеки на пользу. После чашечки чая она почувствовала себя намного лучше, и в то же время ей страшно захотелось спать. Она закрыла глаза и открыла их только тогда, когда ее потревожил звук отодвигаемого рядом стула.
   – Вы позволите? – спросила ее элегантно одетая дама средних лет.
   – Да, конечно, – ответила Джеки, удивленно оглядываясь вокруг, ведь в кафе было много свободных столиков.
   – С праздником вас, – сказала незнакомка, таинственно улыбаясь.
   – Счастливого Рождества, – ответила Джеки, с интересом разглядывая свою соседку. На первый взгляд ей можно было дать лет тридцать восемь, но, приглядевшись, Джеки решила, что ей, должно быть, за сорок.
   – Вы, по-видимому, устали. Только что с поезда? – Дама, видимо, жаждала общения.
   – Да, приехала домой.
   – Что-то у вас не очень-то праздничное настроение, моя дорогая. Это так?
   – Да, – грустно сказала Джеки. – Рождество в одиночестве – это не Рождество.
   – О, милая, я вас прекрасно понимаю. Возьмите немного бренди, и станет веселее. Лично я позволяю себе это маленькое удовольствие в праздники, когда становится особенно одиноко. – Она взяла Джеки за руку, и та почувствовала, как от незнакомки повеяло каким-то материнским теплом.
   – Почему бы вам не рассказать мне, что у вас произошло, милая?
   Поначалу Джеки немного смутило это предложение, но потом она подумала, что взгляд на ее проблему со стороны помог бы ей разобраться в ситуации.
   – Все началось, когда мне предложили работу феи. Не простой феи, а рождественской. – Рассказ лился сам собой, и вместе со словами из души ее уходили и горечь, и боль, и переживания, которые она все эти две недели держала в себе. Закончив рассказ, Джеки доверчиво спросила свою новую знакомую: – Вы верите в любовь с первого взгляда?
   Женщина пожала плечами:
   – Я думаю, неважно, возникла любовь с первого взгляда или нет, главное, чтобы она была настоящей. И главное в любви, деточка, слушаться своего сердца. Меня, к сожалению, это чувство так и не посетило. И я предпочла остаться одна, чем провести жизнь с нелюбимым чужим человеком. Но те, кому судьба даровала испытать это волшебное чувство, я думаю, должны сделать все, не останавливаясь ни перед какими преградами, чтобы сохранить его. И если ты действительно любишь Тэда, а он тебя, вы должны поверить своему чувству и, вопреки сомнениям и страхам, попытаться вместе построить свое счастье.
   – Да, мы любим друг друга, но достаточно ли этого? – спросила Джеки. – Будет ли наша любовь вечной? – Она вздохнула. – Столько вопросов и ни одного ответа. Может быть, вы можете мне помочь? – Джеки с надеждой посмотрела на таинственную незнакомку.
   – Помочь вам может только ваше сердце. – Она взяла свою сумочку, собираясь уходить. – Мне пора.
   После такого душевного разговора расстаться с этой женщиной казалось Джеки невозможным. Она не может уйти просто так, ей надо еще стольким поделиться!
   – Простите, – попыталась удержать ее Джеки, – я ведь даже не представилась. Меня зовут Джеки, Джеки Ланг. Я могу вас угостить еще чашечкой кофе? Как вас зовут? – Ей очень не хотелось возвращаться в свою пустую, холодную квартиру, где даже не было рождественской елки.
   Незнакомка таинственно посмотрела на Джеки. Лукавая улыбка закралась в уголки ее губ.
   – Знакомые называют меня Элис, но для тебя я… – Она таинственно посмотрела на Джеки. – Если хочешь, я твоя рождественская фея. – Еще раз улыбнувшись Джеки на прощание, Элис подхватила свою элегантную сумочку и заторопилась к выходу, оставив изумленную Джеки сидеть с полуоткрытым ртом.
   «Помочь тебе может только твое сердце», звенели слова Элис в ее ушах. Но сердце совершенно отчетливо говорило ей, что ей надо быть с Тэдом. Значит, ее счастье в ее руках. Она давно бы сама осуществила свои мечты, если бы не была так глупа.
   Буквально за несколько секунд настроение ее резко изменилось: от подавленности и отчаяния не осталось и следа. Радость приближения праздника, которую она испытывала две с половиной недели на ферме Сноу, снова вернулась к ней. Джеки вскочила с места, торопливо застегнула пуговицы своего пальто и вышла на улицу. Солнечный свет буквально ослепил ее. И как она могла не замечать божественную красоту зимнего рождественского утра! На небе не было ни одного облака, синицы весело щебетали на ветвях заснеженных деревьев, дорожки, покрытые снегом, словно алмазным ковром, сверкали в лучах солнца, вокруг раздавался веселый детский смех. Если бы она только захотела, это Рождество стало бы самым лучшим в ее жизни. Единственное, что ей надо сделать, – не обращать никакого внимания на все те вопросы, которые возникали у нее в голове относительно будущего с Тэдом, а слушать свое сердце.
   Вместо того чтобы поехать домой, как она намеревалась вначале, Джеки решительно направилась в сторону вокзала. Пробираясь сквозь толпы приезжающих и отбывающих, она то и дело вертела головой в поисках самого короткого пути к кассам, чтобы купить себе билет, который обещал стать самым счастливым в ее жизни. Даже если сегодня не будет поезда до Бакстона, она поедет на автобусе или, в крайнем случае, поймает машину. Наконец она добралась до касс.
   – Пожалуйста, билет до Бакстона на ближайший поезд.
   – Туда и обратно? – спросил вежливый голос.
   – Нет, девушка, – воскликнула Джеки, счастливо улыбаясь, – только туда!
   Стоявшие рядом удивленно посмотрели на странную девушку в зеленом пальто, которая, легко подхватив два тяжелых чемодана, упорхнула от касс в сторону прибывающего поезда. Они не знали, что это крылья самой чародейки-любви несли Джеки к тому, кто был ей дороже всех. Оглянувшись в очередной раз, Джеки увидела в толпе знакомую фигуру.
   – Люси!
   Люси Браун стояла на платформе среди снующих вокруг людей, растерянно глядя по сторонам. Через пять секунд Джеки уже была рядом с подругой:
   – Люси! Что ты здесь делаешь? – спросила она, запыхавшись. – Что-нибудь случилось?
   – Ничего не случилось. От тебя не было никаких вестей, а сегодня заканчивается срок твоего контракта. Я решила сама позвонить на ферму, а мне сказали, что ты уехала. – Люси посмотрела на Джеки исподлобья. – У тебя все в порядке? Я имею в виду с ним? С Тэдом Сноу? – Она старалась не смотреть Джеки в глаза.
   – А почему ты спрашиваешь?
   – Ведь там, на ферме, произошло нечто странное, да?
   – Дэвид прислал мне цветы! Представляешь? – сказала Джеки. Она подозрительно посмотрела на Люси. Только сейчас она обратила внимание на ее виноватый вид. – Ты что, имеешь к этому какое-то отношение?
   Люси потупила взгляд:
   – Самое прямое.
   – Ты рассказала обо мне Дэвиду? Ты что-нибудь знаешь о нем? Вы встречались? Он что, передумал жениться на той женщине? – На Люси обрушился целый шквал вопросов. Джеки не давала ей даже слово вставить.
   – Ничего не было. Дэвид тут совсем ни при чем. – Люси испуганно смотрела на свою хозяйку. – Поверь, я хотела как лучше. Я думала, если пришлю тебе этот букет с карточкой, подписанной именем Дэвида, это поможет твоему Тэду решиться сделать тебе предложение. Так всегда бывает, когда мужчина вдруг узнает, что у него есть соперник.
   Словно камень упал с души Джеки. Она радостно посмотрела на свою ассистентку и, звонко рассмеявшись, кинулась ей на шею.
   – Так это ты прислала эти розы! Слава Богу! Знаешь, что это значит?
   – Что я уволена? – Джеки снова обняла ее.
   – Нет, глупая! Это значит, что мне не надо теперь встречаться с Дэвидом и выяснять отношения. Это значит, что я наконец освобожусь от своего прошлого и начну совершенно другую жизнь!
   – Так я не уволена? – с сомнением спросила Люси.
   – Я бы тебя ни за что никогда не уволила. Тем более что с сегодняшнего дня ты президент и единственная владелица «Праздничных услуг». А я уезжаю в Бакстон к мужчине, которого люблю больше всего на свете.
   – Ты собираешься замуж за Тэда Сноу?
   – Да. Правда, он мне еще не делал предложения. Но я сделаю все, чтобы убедить его, что буду идеальной женой, – сказала Джеки, берясь за ручки чемоданов.
   – До свидания, Джеки. Желаю тебе счастья.
   – Спасибо, дорогая Люси. Я тебе позвоню.
   Подруги поцеловались на прощание, и Джеки поднялась в вагон. Люси долго смотрела вслед удаляющемуся поезду, который увозил Джеки навстречу своему счастью.
 
   В это время в доме Сноу царила гробовая тишина. Пора было накрывать праздничный стол, и ответственным за это был назначен Морис. Но когда он вернулся с вокзала, то был настолько подавлен, что не мог смотреть ни на индейку, ни на пресловутый Биф Велингтон. Когда там, на вокзале, он сажал Джеки Ланг на поезд и она на прощание крепко его поцеловала, у него возникло ощущение, что все они потеряли что-то важное, что было послано им самой судьбой. Эта удивительная девушка не случайно появилась в их жизни. Годы одиночества на ферме были годами ожидания, ожидания закономерной перемены их тоскливой, полной уныния жизни. Судьба семьи Сноу словно сделала кривую, когда Тэд женился на Лиз. Вместо счастья и благополучия начались скандалы, ссоры, непонимание, закончившиеся окончательным разрывом и драмой для их семьи. Между тем и Тэд, и особенно Бенедикт – люди, способные на сильные светлые чувства, – как никто заслуживали счастья. Все эти три года каждый из них в глубине души предчувствовал, что должно произойти что-то, что исправит несправедливость, допущенную судьбой по отношению к ним. И вот появилась Джеки, чудесным образом изменившая весь унылый уклад их жизни. Морис сразу понял, что эта милая, добрая девушка сыграет важную роль в их жизни. Он так надеялся, что Тэд сможет ее удержать, что Джеки навсегда останется с ними. Но надежды оказались призрачными, и он чувствовал, как прежняя тяжелая атмосфера возвращается в их дом, еще недавно наполненный радостью и любовью.