Морис заставил себя взять листы бумаги, оставленные на столе Джеки. Он попытался сконцентрироваться на чтении кулинарных советов, которые она написала ему перед отъездом. Но каждая строчка была напоминанием о «фее», на миг появившейся в их доме неожиданной гостьей.
   Он отложил листы в сторону и направился к выходу, надеясь, что работа в конюшне отвлечет его от грустных мыслей. Надо учиться жить без Джеки!
   Остальные в доме пребывали в таком же мрачном расположении духа. Бенедикт тихо бренчал на пианино ставшую уже привычной мелодию «Северного ветра». Тэд заперся в своей комнате, не желая никого видеть.
   Джеки не выходила у него из головы. Несмотря на то, что последние сутки он морально настраивался на расставание с ней, ее отъезд стал настоящей трагедией для него. Он знал, что ему больно будет после ее ухода, но не ожидал, что разлука будет невыносимой.
   Тэд не мог найти себе места. Когда Джеки была здесь, близко, его постоянно мучили сомнения и страхи по поводу их совместного будущего. Тогда он не мог понять, будет ли это правильно, если она останется с ним. Но теперь, когда она все-таки уехала, он понял, что она та единственная, которая нужна ему. Джеки была создана для него. Исчезла мучительная неопределенность. Став очевидной для него, любовь к Джеки наполнила Тэда силой и решимостью.
   Встав с дивана, он подошел к столу и выдвинул первый ящик, в котором лежали его документы и деньги. Раскрыв записную книжку, он внимательно изучил расписание ближайших поездов на Манчестер. Первый поезд в северном направлении отходил только послезавтра в одиннадцать часов утра. Ничего, подумал Тэд, доберусь на пикапе. Он не мог ждать ни минуты. Только где же мне ее искать? – подумал он. Ее точный адрес в Манчестере ему был неизвестен. Случайно взгляд Тэда упал на лежавшую в ящике стола визитную карточку Джеки. «Праздничные услуги», конечно! Найти в Манчестере фирму с таким названием было несложно.
   Он быстро надел свитер и сменил привычные джинсы на элегантные брюки. Сунув в карман куртки записную книжку, деньги, документы и визитку, он огляделся по сторонам, проверяя, не забыл ли чего-нибудь. Что должен взять с собой мужчина, который едет делать предложение? – подумал он. Неожиданно его осенило. Как он мог забыть! Порывшись в глубине ящика, Тэд нащупал маленький бархатный мешочек. Он развязал его, и на ладонь выпало золотое кольцо. Несколько секунд Тэд, не отрываясь, смотрел на эту реликвию. Оно будет изумительно смотреться на пальчике Джеки. Спрятав кольцо обратно, Тэд аккуратно положил мешочек в карман куртки и отпер дверь, обдумывая на ходу свой разговор с любимой.
   Конечно, начать нужно с извинения за свое дурацкое поведение в течение двух недель, что Джеки провела с ним на ферме. Если она примет его извинения, он расскажет ей, как безумно он ее любит. Как страдают без нее и он, и Бенедикт, и Морис. Он попробует уговорить ее перебраться к нему. В конце концов, людям везде нужен праздник. Устраивать Рождество и все остальное можно и в его городе. В любом случае, даже если она откажется, проблема решаема. Можно нанять кого-нибудь в помощь Морису. А когда Бенедикт подрастет, он станет полновластным хозяином фермы. Конечно, это не самый лучший вариант, будет нелегко, но без Джеки жизнь потеряет смысл.
   Выйдя в коридор, Тэд решительно зашагал к выходу. Но в этот момент он услышал какой-то топот на лестнице. Тэд поднял голову и увидел, как его сын торопливо сбегает по ступенькам. Лицо его было напряженным. Он был одет в толстую зимнюю куртку, шея плотно замотана шарфом, на спине висел рюкзак.
   – Ты куда собрался? – остановил его Тэд.
   – Вернуть свою фею! – Бенедикт поднял полные слез глаза на отца. – Как ты мог позволить ей уехать?
   Тэд взял его за плечи.
   – Сынок, ты хочешь, чтобы Джеки стала твоей мамой? – спросил он.
   Бенедикт удивленно посмотрел на отца:
   – Конечно, пап. Я давно думаю, почему ты на ней не женишься? Это же так просто, и тогда все будут счастливы.
   Тэд внимательно посмотрел на сына. Насколько же он умнее меня, подумал он. Этому маленькому мальчику дано увидеть и понять простую мудрость жизни. Почему, повзрослев, люди теряют это удивительное свойство? Тэд опустил руки.
   – Я еду в Манчестер за Джеки. Обещаю, что привезу тебе твою фею.
   – Я поеду с тобой, – решительно проговорил Бенедикт.
   – Нет, ты останешься дома. Мне надо о многом поговорить с Джеки. Это касается только нас двоих.
   – Но, пап! – взмолился Бенедикт.
   – Нет! – Тэд решительно направился к выходу. Резким движением он распахнул дверь и остановился, не в силах поверить своим глазам.
   Перед ним в ярких лучах солнечного света стояла Джеки. Она появилась так внезапно, как будто ветер принес ее сюда на ковре, сотканном из тысячи маленьких снежинок. В сиянии солнечных лучей она действительно казалась героиней волшебной сказки. Снежинки на ее ресницах сверкали маленькими бриллиантами. Глаза были полны неземной синевы и смотрели на него с такой нежностью и любовью, что Тэду захотелось крепко сжать ее в своих объятиях и больше никогда не отпускать. В этот момент он окончательно понял, что перед ним стоит его судьба.
 
   В уютной спальне Тэда мерцал приглушенный свет. Было видно, как за окном идет пушистый снег, укутывавший высокие сосны в белые нарядные шубки. На мягком диване, прижавшись друг к другу, сидели Тэд и Джеки. Их любовный шепот то и дело прерывался долгими страстными поцелуями. Тэд взял руку любимой, чтобы еще раз полюбоваться, как красиво выглядит на ее пальчике золотое колечко с бриллиантом. Когда он сегодня днем предлагал Джеки стать его женой, он ни секунды не сомневался, что поступает правильно. Никогда он не был так счастлив, как в тот момент. Джеки любовно посмотрела на Тэда.
   – Знаешь, когда ты сегодня надел мне его, я чуть было не заплакала от счастья, – тихо сказала она.
   – Это самый счастливый день в моей жизни, – сказал Тэд, целуя ее в ухо. – Я люблю тебя, и всегда буду любить.
   – Я тоже, – прошептала Джеки и прижалась к нему, положив голову на широкое плечо любимого.
   Всего за несколько дней изменилась вся моя жизнь, подумала Джеки. Еще три недели назад у нее не было ничего, кроме работы, которая забирала все ее душевные силы, и ничто, казалось, не предвещало счастья. Но мечты сбываются. Если очень сильно этого хотеть, они обязательно сбываются. Особенно если приближается канун праздника. Не случайно с детства Рождество было для нее самым любимым днем в году. Как будто она еще девочкой предчувствовала, что один из таких дней сделает ее счастливой.
   Тэд ласково провел рукой по ее волосам. Глаза Джеки встретились с его глазами, и оба почувствовали, что с этого момента они вступили в новый, счастливый, период своей жизни.

Эпилог

   Миссис Элис Брэйсвел вернулась домой из кафе, где она обедала со своим другом Бернардом, приехавшим навестить ее после Рождества. Она рассказывала ему о своем племяннике, жившем на ферме с отцом и дедушкой, о судьбе его матери, ее сестры, и о той милой девушке, которую Бернард по просьбе подруги встречал на станции. Они долго беседовали о превратностях судьбы и о настоящей любви.
   Разбирая почту, Элис увидела конверт с обратным адресом фермы Сноу. Сердце ее бешено застучало. Интересно, что же получилось из ее затеи? Вскрыв конверт, она увидела открытку с приглашением на свадьбу Джеки и Тэда. Все-таки рождественские мечты сбываются, с радостным облегчением подумала она. Вот я и искупила свою вину перед Бенедиктом и Тэдом! В конверте было еще небольшое письмо от племянника с восторженным рассказом о потрясающем Рождестве и о новой маме, которую подарил ему Санта-Клаус.
   Мисс Брэйсвел была довольна. Нет, счастлива! Радостно улыбаясь, она села писать ответ с благодарностью за приглашение на свадьбу. А в конце письма сделала приписку:
   «Феи не оставляют без внимания наши просьбы, особенно в Рождество. Они исполняют наши мечты и делают нас счастливыми, если мы заслуживаем этого. С любовью. Элис».