Страница:
Но только оказалось, что это не она. Там было с полдюжины людей из военной полиции и с ними следователь уголовного розыска по имени Джейкобз. Вскоре после этого они якобы обнаружили на чердаке моего дома спасательный нож. И следы синей краски, которой были перемазаны те женщины. Тут они арестовали меня за убийство.
Эллис Купер посмотрел сначала на Сэмпсона, затем уставился тяжелым, настойчивым взглядом в мои глаза. Помолчал, потом заговорил снова.
– Я не убивал тех женщин, – повторил он. – И у меня до сих пор в голове не укладывается, что кто-то нарочно сфабриковал улики, чтобы обвинить меня в этих убийствах. Зачем кому-то понадобилось подставлять меня? В этом нет никакого смысла. У меня нет в мире ни одного врага. По крайней мере так мне казалось.
Глава 8
Глава 9
Глава 10
Глава 11
Глава 12
Глава 13
Эллис Купер посмотрел сначала на Сэмпсона, затем уставился тяжелым, настойчивым взглядом в мои глаза. Помолчал, потом заговорил снова.
– Я не убивал тех женщин, – повторил он. – И у меня до сих пор в голове не укладывается, что кто-то нарочно сфабриковал улики, чтобы обвинить меня в этих убийствах. Зачем кому-то понадобилось подставлять меня? В этом нет никакого смысла. У меня нет в мире ни одного врага. По крайней мере так мне казалось.
Глава 8
Томас Старки, Браунли Харрис и Уоррен Гриффин были закадычными друзьями больше тридцати лет, еще с тех пор, как вместе служили во Вьетнаме. Каждую пару месяцев они под предводительством Старки отправлялись в свое излюбленное место – в Кеннесо-Маунтин, в штате Джорджия. Там, в укрытой от посторонних глаз простой бревенчатой хижине, они проводили целый уик-энд. То был своего рода ритуал поклонения мужскому началу. И этому ритуалу надлежало жить, пока будет жив хоть один из них, – на этом настаивал Старки.
Там, в горном лесу, они делали все то, чего не могли делать дома. Громко заводили музыку шестидесятых – «Дорз», «Крим», Хендрикса, «Блайнд фейт», «Эйрплейн». Выпивали уйму пива и бурбона, жарили на гриле толстые говяжьи бифштексы, которые потом съедали с гарниром из свежей кукурузы, вкуснейшими помидорами с юга Джорджии и сметаной. Курили дорогие кубинские сигары. Они получали от всего этого чертову бездну удовольствия.
– Как там говорилось в той старой рекламе пива? Вы знаете, о чем я, – произнес Харрис, когда все они после сытного обеда уселись на крыльце.
– "Лучшего вам не найти", – ответил Старки, стряхивая на выстеленный широкими досками пол пепел с сигары. – Хотя, на мой взгляд, это было дерьмовое пиво. Даже названия не помню. Конечно, я слегка пьян и здорово под кайфом.
Ни один из двух его приятелей этому не поверил. Томас Старки никогда полностью не терял самоконтроль – особенно когда совершал убийство или отдавал приказ о его совершении.
– Мы хорошо потрудились, джентльмены. Теперь можем немного расслабиться. Мы это заработали, – провозгласил Старки и поднял кружку, чтобы чокнуться с друзьями. – Этот маленький праздник мы заслужили честным трудом.
– Еще как заслужили, будь я проклят! – подхватил Харрис. – Пара-тройка войн на чужой территории. Прочие наши подвиги за последние несколько лет. Шутка ли – целыми семьями. Одиннадцать детей на нашем счету. Плюс мы неплохо преуспели и на гражданке, в этой большой и опасной мирной жизни. Я уж точно никогда бы не подумал, что буду грести по полторы сотни штук в год.
И они снова звонко чокнулись пивными кружками.
– Мы славно поработали, ребята. И хотите – верьте, хотите – нет, дальше пойдет только лучше, – сказал Старки.
Как обычно, они пустились заново перебирать старые военные эпизоды: Гренада, Могадишо, война в Заливе, но больше всего – Вьетнам.
Старки в подробностях пересказал тот случай, когда они заставили вьетнамку «прокатиться на подлодке». Женщину – разумеется, она сочувствовала Вьетконгу – раздели донага, потом привязали к широкой деревянной доске лицом вверх. Харрис обвязал ей лицо полотенцем. Полотенце потихоньку поливали водой из бочки. По мере того как полотенце намокало, женщина, чтобы не задохнуться, была вынуждена во время дыхания вместе с воздухом втягивать в себя воду. Вскоре ее легкие и желудок разбухли от воды. Потом Харрис стал колотить ее в грудь, чтобы вытолкнуть воду. Женщина заговорила, но, конечно, не сказала им ничего такого, чего бы они уже не знали. Поэтому они распяли ее на дереве «каки», производившем сладкие плоды и потому всегда облепленном большими желтыми муравьями. Они привязали мама-сан к дереву, закурили сигары с марихуаной и, покуривая, наблюдали, как ее тело увеличивается в размерах, раздуваясь до неузнаваемости. Когда оно готово было лопнуть, они подсоединили к ней провод от полевого телефона и казнили электрическим током. Старки всегда говорил, что это почти наверняка самый изобретательный и творческий способ умерщвления во все времена. И вьетконговская сука его заслужила.
Браунли Харрис принялся болтать о так называемых бешеных минутах там, во Вьетнаме. Если со стороны деревни раздавались ответные выстрелы, хотя бы даже один, они устраивали такую «бешеную минуту». Тут уж словно все черти ада срывались с цепи, поскольку ответные выстрелы ясно доказывали, что вся деревня была партизанской. После «бешеной минуты» деревня, точнее, то, что от нее оставалось, бывала сожжена дотла.
– Идемте-ка в наше логово, парни, – сказал Старки. – Хочу кино посмотреть. И одно такое я знаю.
– Подходящее? – хихикнул Браунли Харрис.
– Ужастик, причем жуткий до чертиков, можете мне поверить. «Ганнибал» по сравнению с ним – все равно что хруст поп-корна. Не менее кошмарный, чем все, что вы уже видели.
Там, в горном лесу, они делали все то, чего не могли делать дома. Громко заводили музыку шестидесятых – «Дорз», «Крим», Хендрикса, «Блайнд фейт», «Эйрплейн». Выпивали уйму пива и бурбона, жарили на гриле толстые говяжьи бифштексы, которые потом съедали с гарниром из свежей кукурузы, вкуснейшими помидорами с юга Джорджии и сметаной. Курили дорогие кубинские сигары. Они получали от всего этого чертову бездну удовольствия.
– Как там говорилось в той старой рекламе пива? Вы знаете, о чем я, – произнес Харрис, когда все они после сытного обеда уселись на крыльце.
– "Лучшего вам не найти", – ответил Старки, стряхивая на выстеленный широкими досками пол пепел с сигары. – Хотя, на мой взгляд, это было дерьмовое пиво. Даже названия не помню. Конечно, я слегка пьян и здорово под кайфом.
Ни один из двух его приятелей этому не поверил. Томас Старки никогда полностью не терял самоконтроль – особенно когда совершал убийство или отдавал приказ о его совершении.
– Мы хорошо потрудились, джентльмены. Теперь можем немного расслабиться. Мы это заработали, – провозгласил Старки и поднял кружку, чтобы чокнуться с друзьями. – Этот маленький праздник мы заслужили честным трудом.
– Еще как заслужили, будь я проклят! – подхватил Харрис. – Пара-тройка войн на чужой территории. Прочие наши подвиги за последние несколько лет. Шутка ли – целыми семьями. Одиннадцать детей на нашем счету. Плюс мы неплохо преуспели и на гражданке, в этой большой и опасной мирной жизни. Я уж точно никогда бы не подумал, что буду грести по полторы сотни штук в год.
И они снова звонко чокнулись пивными кружками.
– Мы славно поработали, ребята. И хотите – верьте, хотите – нет, дальше пойдет только лучше, – сказал Старки.
Как обычно, они пустились заново перебирать старые военные эпизоды: Гренада, Могадишо, война в Заливе, но больше всего – Вьетнам.
Старки в подробностях пересказал тот случай, когда они заставили вьетнамку «прокатиться на подлодке». Женщину – разумеется, она сочувствовала Вьетконгу – раздели донага, потом привязали к широкой деревянной доске лицом вверх. Харрис обвязал ей лицо полотенцем. Полотенце потихоньку поливали водой из бочки. По мере того как полотенце намокало, женщина, чтобы не задохнуться, была вынуждена во время дыхания вместе с воздухом втягивать в себя воду. Вскоре ее легкие и желудок разбухли от воды. Потом Харрис стал колотить ее в грудь, чтобы вытолкнуть воду. Женщина заговорила, но, конечно, не сказала им ничего такого, чего бы они уже не знали. Поэтому они распяли ее на дереве «каки», производившем сладкие плоды и потому всегда облепленном большими желтыми муравьями. Они привязали мама-сан к дереву, закурили сигары с марихуаной и, покуривая, наблюдали, как ее тело увеличивается в размерах, раздуваясь до неузнаваемости. Когда оно готово было лопнуть, они подсоединили к ней провод от полевого телефона и казнили электрическим током. Старки всегда говорил, что это почти наверняка самый изобретательный и творческий способ умерщвления во все времена. И вьетконговская сука его заслужила.
Браунли Харрис принялся болтать о так называемых бешеных минутах там, во Вьетнаме. Если со стороны деревни раздавались ответные выстрелы, хотя бы даже один, они устраивали такую «бешеную минуту». Тут уж словно все черти ада срывались с цепи, поскольку ответные выстрелы ясно доказывали, что вся деревня была партизанской. После «бешеной минуты» деревня, точнее, то, что от нее оставалось, бывала сожжена дотла.
– Идемте-ка в наше логово, парни, – сказал Старки. – Хочу кино посмотреть. И одно такое я знаю.
– Подходящее? – хихикнул Браунли Харрис.
– Ужастик, причем жуткий до чертиков, можете мне поверить. «Ганнибал» по сравнению с ним – все равно что хруст поп-корна. Не менее кошмарный, чем все, что вы уже видели.
Глава 9
Все трое направились в логово, их излюбленное место в хижине. Давным-давно, во Вьетнаме, эта троица получила кодовое название «Трое слепых мышат». Они были элитными армейскими головорезами, которые с готовностью делали, что им было ведено, никогда не задавая неуместных вопросов, – просто выполняли приказы. И сейчас во многом все оставалось по-прежнему. И сейчас, как и тогда, они были лучшими в своем деле.
Старки был у них предводителем – так же как и во Вьетнаме. Он был самым умелым и сообразительным, самым безжалостным и жестоким. За прошедшие годы внешне он мало изменился. Старки было шестьдесят один год, его талия составляла тридцать три дюйма[2], а загорелое, обветренное лицо больше пристало сорокапятилетнему мужчине. Светлые волосы были теперь слегка тронуты сединой, словно присолены. Смеялся он не часто, но уж когда случалось – то так заразительно, что остальные обычно смеялись вместе с ним.
Браунли Харрис, приземистый крепыш, ростом пять футов[3] восемь дюймов, обладал, однако, на удивление подтянутой фигурой – для своего пятидесяти одного года и того количества пива, что он выпивал. У него были глаза с тяжелыми веками и густыми, косматыми бровями, практически сросшимися у переносицы. Сохранявшие черноту волосы, в которых кое-где проблескивала седина, он стриг на военный манер коротко, хотя и не ежиком.
Уоррен – «малыш Гриффин» – был самым младшим в группе и вместе с тем самым импульсивным. Он смотрел снизу вверх на обоих своих партнеров, особенно на Старки. В долговязом Гриффине было метр девяносто, и многие, особенно пожилые женщины, находили в нем сходство с фолк-рок певцом Джеймсом Тейлором. Его светлые, соломенного оттенка, волосы свисали, редея на макушке.
– А мне в общем-то нравится старина Ганнибал-каннибал, – сказал Гриффин, когда они вошли в логово. – Особенно теперь, когда там, в Голливуде, решили, что он хороший парень. Убивает только тех, у кого плохие манеры или кто плохо разбирается в изящных искусствах. Хм, что же тут плохого?
– Подписываюсь, – сказал Харрис.
Старки запер дверь комнаты, потом вставил в видеоплейер обычную черную кассету. Он любил их логово, с его обитыми кожей зрительскими креслами, тридцатишестидюймовым телевизором марки «Филипс» и целым арсеналом видеокассет, расставленных в хронологическом порядке.
– Сеанс начинается, – объявил Старки. – Погасите свет. Первая картина представляла собой подрагивающее изображение, заснятое любительской ручной камерой. Снимавший приближался к маленькому, заурядного вида дому из красного кирпича. Затем в поле зрения появился второй человек. Оператор подходил к дому все ближе, пока объектив не уперся в грязное, засиженное мухами венецианское окно, за которым просматривалась гостиная. В комнате находились три женщины, весело болтающие и смеющиеся в интимной, дружеской обстановке, абсолютно не подозревающие, что за ними следят трое незнакомцев, да еще снимают на пленку.
– Заметьте, что начальная сцена снята одним долгим планом, без обрыва, – сказал Харрис. – Кинооператор – гений, хоть и неудобно говорить такое о себе самом.
– Угу, ты мастер что надо, – согласился Гриффин. – Должно быть, в тебе пропадает талант.
Женщины – с виду им было лет по тридцать пять – теперь были отчетливо видны сквозь стекло. Они пили белое вино и беззаботно смеялись, от души наслаждаясь своим девичником. Они были одеты в шорты – да это и понятно: красивые ноги заслуживали того, чтобы их демонстрировать. Барбара Грин вытянула ногу и дотянулась до кончиков пальцев, словно бы нарочно прихорашивалась перед съемкой.
Подрагивающая видеокамера обежала кирпичный дом до самой кухонной двери, с тыльной стороны. Теперь к картинке присоединился звук. Один из трех незваных гостей начал барабанить в обитую алюминием дверь.
Изнутри послышался голос:
– Иду! Кто там? Ух, вот бы это оказался Рассел Кроу! Я только что видела «Блестящий ум». Роскошный мужчина, ничего не скажешь.
– Это не Рассел Кроу, леди, – сказал Браунли Харрис, который, как стало ясно, и выполнял роль кинооператора.
Таня Джексон открыла кухонную дверь, и на лице ее в течение доли секунды отражалась ужасная растерянность, пока в следующий момент Томас Старки не полоснул ей по горлу спасательным ножом. Застонав, женщина опустилась на колени, а потом упала ничком. Она была мертва прежде, чем ударилась о кухонный пол, крытый линолеумом в черную и оливково-зеленую клетку.
– Кто-то превосходно обращается со спасательным ножом. Ты не потерял навыка за эти годы, – обращаясь к Старки, отметил Харрис, прихлебывая пиво и не отрывая глаз от экрана.
Ручная камера, продолжая держать план, быстро перемещалась по кухне. Перемахнула через истекающее кровью, вздрагивающее в конвульсиях тело Тани Джексон. Затем перешла в гостиную. Из радиоприемника лилась нервная мелодия группы «Дестиниз чайлд», ставшая теперь частью саундтрека.
– Что происходит? – пронзительно взвизгнула сидящая на кушетке Барбара Грин, съеживаясь, в инстинктивном стремлении защититься. – Кто вы? Где Таня?
В тот же миг Старки набросился на нее с ножом. Он даже состроил напоказ зловещую гримасу, специально походя заглянув в камеру. Потом бросился в погоню за Морин Бруно, загнал ее обратно в кухню и там всадил в спину нож. Падая, Морин вскинула обе руки в воздух, будто сдаваясь.
Камера сделала поворот, выхватывая Уоррена Гриффина. Он замыкал шествие. Именно Гриффин принес краску, и именно ему предстояло вымазать синим цветом лица и тела трех жертв.
Сидя в логове своей хижины, приятели прокрутили фильм еще два раза. Когда третий сеанс подошел к концу, Томас Старки вынул видеокассету.
– За наше здоровье, – провозгласил он, и все трое опять сдвинули кружки. – Видите, мы не стареем, мы делаемся только лучше и лучше.
Старки был у них предводителем – так же как и во Вьетнаме. Он был самым умелым и сообразительным, самым безжалостным и жестоким. За прошедшие годы внешне он мало изменился. Старки было шестьдесят один год, его талия составляла тридцать три дюйма[2], а загорелое, обветренное лицо больше пристало сорокапятилетнему мужчине. Светлые волосы были теперь слегка тронуты сединой, словно присолены. Смеялся он не часто, но уж когда случалось – то так заразительно, что остальные обычно смеялись вместе с ним.
Браунли Харрис, приземистый крепыш, ростом пять футов[3] восемь дюймов, обладал, однако, на удивление подтянутой фигурой – для своего пятидесяти одного года и того количества пива, что он выпивал. У него были глаза с тяжелыми веками и густыми, косматыми бровями, практически сросшимися у переносицы. Сохранявшие черноту волосы, в которых кое-где проблескивала седина, он стриг на военный манер коротко, хотя и не ежиком.
Уоррен – «малыш Гриффин» – был самым младшим в группе и вместе с тем самым импульсивным. Он смотрел снизу вверх на обоих своих партнеров, особенно на Старки. В долговязом Гриффине было метр девяносто, и многие, особенно пожилые женщины, находили в нем сходство с фолк-рок певцом Джеймсом Тейлором. Его светлые, соломенного оттенка, волосы свисали, редея на макушке.
– А мне в общем-то нравится старина Ганнибал-каннибал, – сказал Гриффин, когда они вошли в логово. – Особенно теперь, когда там, в Голливуде, решили, что он хороший парень. Убивает только тех, у кого плохие манеры или кто плохо разбирается в изящных искусствах. Хм, что же тут плохого?
– Подписываюсь, – сказал Харрис.
Старки запер дверь комнаты, потом вставил в видеоплейер обычную черную кассету. Он любил их логово, с его обитыми кожей зрительскими креслами, тридцатишестидюймовым телевизором марки «Филипс» и целым арсеналом видеокассет, расставленных в хронологическом порядке.
– Сеанс начинается, – объявил Старки. – Погасите свет. Первая картина представляла собой подрагивающее изображение, заснятое любительской ручной камерой. Снимавший приближался к маленькому, заурядного вида дому из красного кирпича. Затем в поле зрения появился второй человек. Оператор подходил к дому все ближе, пока объектив не уперся в грязное, засиженное мухами венецианское окно, за которым просматривалась гостиная. В комнате находились три женщины, весело болтающие и смеющиеся в интимной, дружеской обстановке, абсолютно не подозревающие, что за ними следят трое незнакомцев, да еще снимают на пленку.
– Заметьте, что начальная сцена снята одним долгим планом, без обрыва, – сказал Харрис. – Кинооператор – гений, хоть и неудобно говорить такое о себе самом.
– Угу, ты мастер что надо, – согласился Гриффин. – Должно быть, в тебе пропадает талант.
Женщины – с виду им было лет по тридцать пять – теперь были отчетливо видны сквозь стекло. Они пили белое вино и беззаботно смеялись, от души наслаждаясь своим девичником. Они были одеты в шорты – да это и понятно: красивые ноги заслуживали того, чтобы их демонстрировать. Барбара Грин вытянула ногу и дотянулась до кончиков пальцев, словно бы нарочно прихорашивалась перед съемкой.
Подрагивающая видеокамера обежала кирпичный дом до самой кухонной двери, с тыльной стороны. Теперь к картинке присоединился звук. Один из трех незваных гостей начал барабанить в обитую алюминием дверь.
Изнутри послышался голос:
– Иду! Кто там? Ух, вот бы это оказался Рассел Кроу! Я только что видела «Блестящий ум». Роскошный мужчина, ничего не скажешь.
– Это не Рассел Кроу, леди, – сказал Браунли Харрис, который, как стало ясно, и выполнял роль кинооператора.
Таня Джексон открыла кухонную дверь, и на лице ее в течение доли секунды отражалась ужасная растерянность, пока в следующий момент Томас Старки не полоснул ей по горлу спасательным ножом. Застонав, женщина опустилась на колени, а потом упала ничком. Она была мертва прежде, чем ударилась о кухонный пол, крытый линолеумом в черную и оливково-зеленую клетку.
– Кто-то превосходно обращается со спасательным ножом. Ты не потерял навыка за эти годы, – обращаясь к Старки, отметил Харрис, прихлебывая пиво и не отрывая глаз от экрана.
Ручная камера, продолжая держать план, быстро перемещалась по кухне. Перемахнула через истекающее кровью, вздрагивающее в конвульсиях тело Тани Джексон. Затем перешла в гостиную. Из радиоприемника лилась нервная мелодия группы «Дестиниз чайлд», ставшая теперь частью саундтрека.
– Что происходит? – пронзительно взвизгнула сидящая на кушетке Барбара Грин, съеживаясь, в инстинктивном стремлении защититься. – Кто вы? Где Таня?
В тот же миг Старки набросился на нее с ножом. Он даже состроил напоказ зловещую гримасу, специально походя заглянув в камеру. Потом бросился в погоню за Морин Бруно, загнал ее обратно в кухню и там всадил в спину нож. Падая, Морин вскинула обе руки в воздух, будто сдаваясь.
Камера сделала поворот, выхватывая Уоррена Гриффина. Он замыкал шествие. Именно Гриффин принес краску, и именно ему предстояло вымазать синим цветом лица и тела трех жертв.
Сидя в логове своей хижины, приятели прокрутили фильм еще два раза. Когда третий сеанс подошел к концу, Томас Старки вынул видеокассету.
– За наше здоровье, – провозгласил он, и все трое опять сдвинули кружки. – Видите, мы не стареем, мы делаемся только лучше и лучше.
Глава 10
Ура!
Утром мы с Сэмпсоном прибыли на военную базу Форт-Брэгг, штат Северная Каролина[4], чтобы продолжить расследование «синих убийств». В небе, у нас над головами, то и дело пролетали транспортные военные самолеты «Си-130» и «Си-141». Я вел машину по так называемой типично американской, то есть вобравшей в себя все лучшие качества, автостраде, с которой потом свернул на Рили-роуд. Как ни странно, она простиралась на двадцать пять миль с востока на запад и на десять – с севера на юг и служила местом постоянной дислокации боевых частей, готовых в течение восемнадцати часов быть переброшенными в любую точку земного шара. Тут имелись все условия для полноценной жизни и досуга: кинотеатры, конюшни для скаковых лошадей, музей, две площадки для гольфа, даже ледяной каток.
При въезде на один из недавно установленных контрольно-пропускных пунктов нас встретили два щита с надписями. Один гласил: «ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ФОРТ-БРЭГГ, ШТАТ СЕВЕРНАЯ КАРОЛИНА, МЕСТО ДИСЛОКАЦИИ АМЕРИКАНСКИХ ВОЗДУШНО-ДЕСАНТНЫХ ВОЙСК И ВОЙСК СПЕЦИАЛЬНОГО НАЗНАЧЕНИЯ».
Второй был типичен почти для всех военных баз США по всему свету: «ВЫ ВСТУПАЕТЕ НА ТЕРРИТОРИЮ ВОЕННОГО ОБЪЕКТА И ТЕПЕРЬ МОЖЕТЕ БЫТЬ ПОДВЕРГНУТЫ ОБЫСКУ БЕЗ ПРЕДЪЯВЛЕНИЯ ОРДЕРА».
На территории базы было пыльно и сейчас, ранней осенью, все еще жарко. Повсюду, куда ни глянь, бегали потные солдаты, занимающиеся строевой подготовкой. Сновали туда-сюда армейские джипы. Уйма джипов. Несколько подразделений нараспев гудели, задавая ритм.
– Ур-ра! – сказал я Сэмпсону.
– Ничего подобного, – ухмыльнулся он. – Меня уже почти что тянет опять поступить на военную службу.
Остаток дня мы с Сэмпсоном провели, беседуя с людьми, одетыми в камуфляжную форму и до блеска надраенные с помощью слюны ботинки парашютиста. Мои связи в ФБР помогли отворить кое-какие двери, которые в ином случае, возможно, остались бы для нас закрыты. У Эллиса Купера было много друзей, и большинство из них первоначально были потрясены, услышав об убийствах. Даже сейчас мало кто из них верил, что он был повинен в инкриминируемых ему зверствах.
Исключение составляли два офицера запаса, которые под его началом обучались в Учебном центре войск специального назначения. Они сказали, что Купер их физически притеснял. Рядовой 1-го класса Стив Холл был наиболее откровенен.
– В сержанте присутствовала по-настоящему низкая и подлая жилка. Это было общеизвестно. Пару раз, застигнув без свидетелей, он норовил пихнуть меня локтем, пнуть коленом. Знаю, он ждал, что я дам сдачи, но я от этого удерживался. Меня не удивляет, что он кого-то убил.
– Просто сопливые россказни юнцов, – отреагировал Сэмпсон на рассказы, услышанные в военном училище. – У Купа горячий характер, и, если его бесить, он может полезть на рожон. Но это не значит, что он убил трех женщин и размалевал их синим цветом.
Я не мог не чувствовать громадной привязанности и уважения Сэмпсона к Эллису Куперу. С этой стороны он не часто раскрывался. Мой друг рос с матерью, которая была наркоманкой и сама приторговывала наркотиками, а отец бросил его, когда ему было три года. Джон никогда не проявлял особой сентиментальности, кроме тех случаев, когда дело касалось Наны и моих детей, да еще меня, пожалуй.
– Что ты на данный момент думаешь обо всей этой чертовщине? – спросил он наконец.
Я помедлил с ответом.
– Пока слишком рано говорить, Джон. Я понимаю, чудовищно слышать это, когда твоему другу осталось жить меньше трех недель. Я также не думаю, что нас будут принимать в Форт-Брэгге с распростертыми объятиями. Армия любит решать свои проблемы своими силами. Будет трудно добывать нужную нам информацию – такую, которая могла бы действительно помочь Куперу. Что же касается Купера, пожалуй, инстинкт подсказывает мне, что надо ему поверить. Но кто тут будет из кожи лезть, чтобы его вытащить? Кто возьмет на себя весь этот труд? Все это кажется бессмысленным.
Утром мы с Сэмпсоном прибыли на военную базу Форт-Брэгг, штат Северная Каролина[4], чтобы продолжить расследование «синих убийств». В небе, у нас над головами, то и дело пролетали транспортные военные самолеты «Си-130» и «Си-141». Я вел машину по так называемой типично американской, то есть вобравшей в себя все лучшие качества, автостраде, с которой потом свернул на Рили-роуд. Как ни странно, она простиралась на двадцать пять миль с востока на запад и на десять – с севера на юг и служила местом постоянной дислокации боевых частей, готовых в течение восемнадцати часов быть переброшенными в любую точку земного шара. Тут имелись все условия для полноценной жизни и досуга: кинотеатры, конюшни для скаковых лошадей, музей, две площадки для гольфа, даже ледяной каток.
При въезде на один из недавно установленных контрольно-пропускных пунктов нас встретили два щита с надписями. Один гласил: «ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ФОРТ-БРЭГГ, ШТАТ СЕВЕРНАЯ КАРОЛИНА, МЕСТО ДИСЛОКАЦИИ АМЕРИКАНСКИХ ВОЗДУШНО-ДЕСАНТНЫХ ВОЙСК И ВОЙСК СПЕЦИАЛЬНОГО НАЗНАЧЕНИЯ».
Второй был типичен почти для всех военных баз США по всему свету: «ВЫ ВСТУПАЕТЕ НА ТЕРРИТОРИЮ ВОЕННОГО ОБЪЕКТА И ТЕПЕРЬ МОЖЕТЕ БЫТЬ ПОДВЕРГНУТЫ ОБЫСКУ БЕЗ ПРЕДЪЯВЛЕНИЯ ОРДЕРА».
На территории базы было пыльно и сейчас, ранней осенью, все еще жарко. Повсюду, куда ни глянь, бегали потные солдаты, занимающиеся строевой подготовкой. Сновали туда-сюда армейские джипы. Уйма джипов. Несколько подразделений нараспев гудели, задавая ритм.
– Ур-ра! – сказал я Сэмпсону.
– Ничего подобного, – ухмыльнулся он. – Меня уже почти что тянет опять поступить на военную службу.
Остаток дня мы с Сэмпсоном провели, беседуя с людьми, одетыми в камуфляжную форму и до блеска надраенные с помощью слюны ботинки парашютиста. Мои связи в ФБР помогли отворить кое-какие двери, которые в ином случае, возможно, остались бы для нас закрыты. У Эллиса Купера было много друзей, и большинство из них первоначально были потрясены, услышав об убийствах. Даже сейчас мало кто из них верил, что он был повинен в инкриминируемых ему зверствах.
Исключение составляли два офицера запаса, которые под его началом обучались в Учебном центре войск специального назначения. Они сказали, что Купер их физически притеснял. Рядовой 1-го класса Стив Холл был наиболее откровенен.
– В сержанте присутствовала по-настоящему низкая и подлая жилка. Это было общеизвестно. Пару раз, застигнув без свидетелей, он норовил пихнуть меня локтем, пнуть коленом. Знаю, он ждал, что я дам сдачи, но я от этого удерживался. Меня не удивляет, что он кого-то убил.
– Просто сопливые россказни юнцов, – отреагировал Сэмпсон на рассказы, услышанные в военном училище. – У Купа горячий характер, и, если его бесить, он может полезть на рожон. Но это не значит, что он убил трех женщин и размалевал их синим цветом.
Я не мог не чувствовать громадной привязанности и уважения Сэмпсона к Эллису Куперу. С этой стороны он не часто раскрывался. Мой друг рос с матерью, которая была наркоманкой и сама приторговывала наркотиками, а отец бросил его, когда ему было три года. Джон никогда не проявлял особой сентиментальности, кроме тех случаев, когда дело касалось Наны и моих детей, да еще меня, пожалуй.
– Что ты на данный момент думаешь обо всей этой чертовщине? – спросил он наконец.
Я помедлил с ответом.
– Пока слишком рано говорить, Джон. Я понимаю, чудовищно слышать это, когда твоему другу осталось жить меньше трех недель. Я также не думаю, что нас будут принимать в Форт-Брэгге с распростертыми объятиями. Армия любит решать свои проблемы своими силами. Будет трудно добывать нужную нам информацию – такую, которая могла бы действительно помочь Куперу. Что же касается Купера, пожалуй, инстинкт подсказывает мне, что надо ему поверить. Но кто тут будет из кожи лезть, чтобы его вытащить? Кто возьмет на себя весь этот труд? Все это кажется бессмысленным.
Глава 11
Я уже начал свыкаться с непрерывно пролетающими над головой «Си-130» и «Си-141». Не говоря уже о гуле артиллерийской канонады, доносившейся с полигона, рядом с Форт-Брэггом. Я уже начал воспринимать канонаду как погребальный звон по Эллису Куперу.
После ленча, съеденного наспех на бульваре Брэгг, мы с Сэмпсоном отправились на назначенную нам встречу с капитаном Джейкобзом. Дональд Джейкобз состоял в армейском уголовном отделе. Он с самого начала был назначен вести это дело об убийстве и являлся главным, самым веским, свидетелем обвинения на судебном процессе.
Я продолжал обращать внимание на то, что дороги внутри Форт-Брэгга были изрядно загромождены гражданским транспортом. Даже сейчас любой мог проникнуть на территорию незамеченным. Я подрулил к тому сектору базы, где были сосредоточены основные административные здания. Отдел уголовного розыска находился в здании из красного кирпича, которое выглядело самым новым и соответственно самым безжизненным, чем более привлекательные постройки двадцатых – тридцатых годов.
Капитан Джейкобз встретил нас в своем кабинете. На нем были красная клетчатая спортивная рубашка и брюки защитного цвета – скорее просто военного образца, чем настоящие форменные. Он держался раскованно и сердечно – крупный человек лет под пятьдесят, в хорошей физической форме.
– Чем могу быть полезен? – спросил он. – Я знаю, что есть люди, которые не верят в виновность Эллиса Купера. Он многим парням помог освоиться в армии. Я также знаю, что вы оба снискали себе хорошую репутацию в Вашингтоне как детективы, специализирующиеся на расследовании убийств. Итак, куда мы будем двигаться из этого исходного пункта?
– Просто расскажите, что вам известно об этих убийствах, – сказал Сэмпсон. Мы не говорили об этом, но я чувствовал, что ему важно выступить здесь, на базе, в качестве ведущего сыщика.
Капитан Джейкобз кивнул:
– Хорошо, я хочу записать нашу беседу на магнитную ленту, если не возражаете. Боюсь, что он виновен, детективы. Я уверен, что сержант Купер убил тех трех женщин. Не стану утверждать, что понимаю, почему он это совершил. Тем более я не понимаю, зачем в ход была пущена синяя краска. Возможно, вы сможете разгадать это, доктор Кросс. Я также знаю, что большинство людей в Брэгге не смогли смириться с жестокостью и бессмысленностью этих убийств.
– То есть своим приездом мы провоцируем здесь некоторые проблемы, – сказал Сэмпсон. – Приношу свои извинения, капитан.
– Не стоит извиняться, – сказал Джейкобз. – Как я сказал, сержант Купер имеет своих приверженцев. Вначале я даже был склонен ему верить. История, которую он рассказал о своих перемещениях в ту ночь, прекрасно подтверждалась. Его послужной список впечатляет.
– Так что же заставило вас изменить мнение? – спросил Сэмпсон.
– Господи, да множество вещей, детектив. Анализ ДНК, улики, найденные на месте преступления, и все остальное. Тот факт, что его видели у дома Джексонов, хотя он божится, что там не был. Найденный на чердаке спасательный нож, оказавшийся орудием убийства. Еще несколько моментов.
– Не могли бы вы выразиться определеннее? – спросил Сэмпсон. – Что это за моменты?
Капитан Джейкобз вздохнул, встал и подошел к картотечному шкафу оливково-зеленого цвета. Отпер верхний ящик, вытащил папку и бросил на стол перед нами.
– Взгляните вот на это. Эти фото могут изменить и ваш взгляд. – Он разложил на столе с полдюжины страниц с фотографиями, сделанными на месте убийства. – На своем веку мне пришлось повидать множество подобных снимков, но от этого было не легче. Вот в каком именно виде были найдены эти три женщины. Снимки не фигурировали на судебном процессе, дабы не травмировать родственников больше, чем диктовала необходимость. Окружной прокурор знал, что и без и этих чудовищных фотографий у него улик больше, чем достаточно, чтобы осудить сержанта Купера.
Фотографии стояли в одном ряду с самыми ужасающими и яркими свидетельствами, какие я когда-либо видел в своей жизни. Судя по всему, все женщины были найдены в гостиной, а не на том месте, где каждая из них была убита. Убийца аккуратно разложил тела на большом цветастом диване. Он расположил трупы как настоящий художник-постановщик, и именно этот факт, безусловно, приковал мое внимание. Лицо Тани Джексон покоилось на промежности Барбары Грин; лицо миссис Грин – на промежности Морин Бруно. Не только лица, но и половые органы были вымазаны синей краской.
– Очевидно, Купер считал, что эти три женщины были любовницами. Это могло быть даже и правдой. Но так или иначе, он счел, что по этой причине Таня Джексон и отвергла его ухаживания. Я полагаю, именно это соображение и подвигло его на такое.
Наконец я нашел в себе силы высказаться:
– Эти снимки с места преступления, какими бы красноречивыми и непристойными они ни были, тем не менее не доказывают, что ваш убийца именно Эллис Купер.
Капитан Джейкобз покачал головой:
– Вижу, вы не понимаете. Это не снимки с места преступления, выполненные полицией. Это копии полароидных снимков, сделанных самим Купером. Мы нашли их у него дома, вместе с ножом. – Дональд Джейкобз посмотрел на меня, потом на Сэмпсона. – Ваш друг убил-таки этих женщин. А теперь вам лучше вернуться домой и дать возможность здешним людям оправиться от потрясения.
После ленча, съеденного наспех на бульваре Брэгг, мы с Сэмпсоном отправились на назначенную нам встречу с капитаном Джейкобзом. Дональд Джейкобз состоял в армейском уголовном отделе. Он с самого начала был назначен вести это дело об убийстве и являлся главным, самым веским, свидетелем обвинения на судебном процессе.
Я продолжал обращать внимание на то, что дороги внутри Форт-Брэгга были изрядно загромождены гражданским транспортом. Даже сейчас любой мог проникнуть на территорию незамеченным. Я подрулил к тому сектору базы, где были сосредоточены основные административные здания. Отдел уголовного розыска находился в здании из красного кирпича, которое выглядело самым новым и соответственно самым безжизненным, чем более привлекательные постройки двадцатых – тридцатых годов.
Капитан Джейкобз встретил нас в своем кабинете. На нем были красная клетчатая спортивная рубашка и брюки защитного цвета – скорее просто военного образца, чем настоящие форменные. Он держался раскованно и сердечно – крупный человек лет под пятьдесят, в хорошей физической форме.
– Чем могу быть полезен? – спросил он. – Я знаю, что есть люди, которые не верят в виновность Эллиса Купера. Он многим парням помог освоиться в армии. Я также знаю, что вы оба снискали себе хорошую репутацию в Вашингтоне как детективы, специализирующиеся на расследовании убийств. Итак, куда мы будем двигаться из этого исходного пункта?
– Просто расскажите, что вам известно об этих убийствах, – сказал Сэмпсон. Мы не говорили об этом, но я чувствовал, что ему важно выступить здесь, на базе, в качестве ведущего сыщика.
Капитан Джейкобз кивнул:
– Хорошо, я хочу записать нашу беседу на магнитную ленту, если не возражаете. Боюсь, что он виновен, детективы. Я уверен, что сержант Купер убил тех трех женщин. Не стану утверждать, что понимаю, почему он это совершил. Тем более я не понимаю, зачем в ход была пущена синяя краска. Возможно, вы сможете разгадать это, доктор Кросс. Я также знаю, что большинство людей в Брэгге не смогли смириться с жестокостью и бессмысленностью этих убийств.
– То есть своим приездом мы провоцируем здесь некоторые проблемы, – сказал Сэмпсон. – Приношу свои извинения, капитан.
– Не стоит извиняться, – сказал Джейкобз. – Как я сказал, сержант Купер имеет своих приверженцев. Вначале я даже был склонен ему верить. История, которую он рассказал о своих перемещениях в ту ночь, прекрасно подтверждалась. Его послужной список впечатляет.
– Так что же заставило вас изменить мнение? – спросил Сэмпсон.
– Господи, да множество вещей, детектив. Анализ ДНК, улики, найденные на месте преступления, и все остальное. Тот факт, что его видели у дома Джексонов, хотя он божится, что там не был. Найденный на чердаке спасательный нож, оказавшийся орудием убийства. Еще несколько моментов.
– Не могли бы вы выразиться определеннее? – спросил Сэмпсон. – Что это за моменты?
Капитан Джейкобз вздохнул, встал и подошел к картотечному шкафу оливково-зеленого цвета. Отпер верхний ящик, вытащил папку и бросил на стол перед нами.
– Взгляните вот на это. Эти фото могут изменить и ваш взгляд. – Он разложил на столе с полдюжины страниц с фотографиями, сделанными на месте убийства. – На своем веку мне пришлось повидать множество подобных снимков, но от этого было не легче. Вот в каком именно виде были найдены эти три женщины. Снимки не фигурировали на судебном процессе, дабы не травмировать родственников больше, чем диктовала необходимость. Окружной прокурор знал, что и без и этих чудовищных фотографий у него улик больше, чем достаточно, чтобы осудить сержанта Купера.
Фотографии стояли в одном ряду с самыми ужасающими и яркими свидетельствами, какие я когда-либо видел в своей жизни. Судя по всему, все женщины были найдены в гостиной, а не на том месте, где каждая из них была убита. Убийца аккуратно разложил тела на большом цветастом диване. Он расположил трупы как настоящий художник-постановщик, и именно этот факт, безусловно, приковал мое внимание. Лицо Тани Джексон покоилось на промежности Барбары Грин; лицо миссис Грин – на промежности Морин Бруно. Не только лица, но и половые органы были вымазаны синей краской.
– Очевидно, Купер считал, что эти три женщины были любовницами. Это могло быть даже и правдой. Но так или иначе, он счел, что по этой причине Таня Джексон и отвергла его ухаживания. Я полагаю, именно это соображение и подвигло его на такое.
Наконец я нашел в себе силы высказаться:
– Эти снимки с места преступления, какими бы красноречивыми и непристойными они ни были, тем не менее не доказывают, что ваш убийца именно Эллис Купер.
Капитан Джейкобз покачал головой:
– Вижу, вы не понимаете. Это не снимки с места преступления, выполненные полицией. Это копии полароидных снимков, сделанных самим Купером. Мы нашли их у него дома, вместе с ножом. – Дональд Джейкобз посмотрел на меня, потом на Сэмпсона. – Ваш друг убил-таки этих женщин. А теперь вам лучше вернуться домой и дать возможность здешним людям оправиться от потрясения.
Глава 12
Несмотря на совет капитана Джейкобза, мы не уехали из Северной Каролины. Вместо этого мы продолжали беседовать со всеми, кто соглашался с нами говорить. Один старшина подразделения сказал мне кое-что интересное, хотя и не о нашем деле. По крайней мере было время поразмыслить над тем фактом, что это дело, возможно, является последним моим расследованием. И что же мы имеем на сегодняшний день? Мужчина, осужденный за совершение трех зверских и отвратительных убийств, утверждает, что невиновен. А какой бы убийца этого не утверждал?
Но потом я подумал об Эллисе Купере, сидящем в камере смертников в городе Роли, и «засучил рукава».
Едва встав, я тотчас засел за компьютер и, с головой уйдя в Интернет, постарался произвести как можно больше изысканий. Одной из областей исследования стала синяя краска, которой были покрыты жертвы. Я залез в данные, относящиеся к Программе VICAP – по содействию поимке преступников, совершивших насилие над личностью, – и обнаружил там еще три дела об убийствах, в которых жертвы были раскрашены, но ни одно из них как будто не представляло никакой связи с нашим.
Затем я нарыл кучу информации, имеющей отношение к синему цвету. Лишь один случай слегка заинтересовал меня.
Он касался группы комедиантов «Синий человек», эти артисты организовали в Нью-Йорке шоу под названием «Трубы», которое потом показывали в Бостоне, Чикаго и Лас-Вегасе. Шоу содержало элементы мюзикла, драматического театра и даже варьете. Исполнители часто выступали одетыми с головы до пят в синее. Может, и тут не было связи – пока было рано выносить какое-либо суждение.
Мы сошлись с Сэмпсоном за завтраком в отеле «Холидей-Инн», в котором остановились, – «Холидей-Инн-Бордо», если быть точным. Наскоро поев, мы принялись объезжать прилегающий к военной базе жилой район, где произошло тройное убийство. Дома представляли собой самые обыкновенные одноэтажные строения сельского типа, с прилегающей к каждому крохотной лужайкой. Во многих дворах имелись пластиковые бассейны. По всей улице были припаркованы мотоциклы с коляской и двухместные закрытые автомобили типа седан.
Все утро и отчасти вторую половину дня мы провели, беседуя с обитателями довольно тесной общины, где проживала Таня Джексон. Этот примыкающий к базе жилой район был населен трудовым людом, и более чем в половине домов, куда мы стучались, никого не было.
Я стоял на парадном крыльце кирпично-дощатого домика и разговаривал с женщиной лет сорока, как вдруг увидел, что ко мне трусцой спешит Сэмпсон. Что-то произошло.
– Идем со мной, Алекс! – крикнул он. – Идем скорее! Ты срочно мне нужен.
Но потом я подумал об Эллисе Купере, сидящем в камере смертников в городе Роли, и «засучил рукава».
Едва встав, я тотчас засел за компьютер и, с головой уйдя в Интернет, постарался произвести как можно больше изысканий. Одной из областей исследования стала синяя краска, которой были покрыты жертвы. Я залез в данные, относящиеся к Программе VICAP – по содействию поимке преступников, совершивших насилие над личностью, – и обнаружил там еще три дела об убийствах, в которых жертвы были раскрашены, но ни одно из них как будто не представляло никакой связи с нашим.
Затем я нарыл кучу информации, имеющей отношение к синему цвету. Лишь один случай слегка заинтересовал меня.
Он касался группы комедиантов «Синий человек», эти артисты организовали в Нью-Йорке шоу под названием «Трубы», которое потом показывали в Бостоне, Чикаго и Лас-Вегасе. Шоу содержало элементы мюзикла, драматического театра и даже варьете. Исполнители часто выступали одетыми с головы до пят в синее. Может, и тут не было связи – пока было рано выносить какое-либо суждение.
Мы сошлись с Сэмпсоном за завтраком в отеле «Холидей-Инн», в котором остановились, – «Холидей-Инн-Бордо», если быть точным. Наскоро поев, мы принялись объезжать прилегающий к военной базе жилой район, где произошло тройное убийство. Дома представляли собой самые обыкновенные одноэтажные строения сельского типа, с прилегающей к каждому крохотной лужайкой. Во многих дворах имелись пластиковые бассейны. По всей улице были припаркованы мотоциклы с коляской и двухместные закрытые автомобили типа седан.
Все утро и отчасти вторую половину дня мы провели, беседуя с обитателями довольно тесной общины, где проживала Таня Джексон. Этот примыкающий к базе жилой район был населен трудовым людом, и более чем в половине домов, куда мы стучались, никого не было.
Я стоял на парадном крыльце кирпично-дощатого домика и разговаривал с женщиной лет сорока, как вдруг увидел, что ко мне трусцой спешит Сэмпсон. Что-то произошло.
– Идем со мной, Алекс! – крикнул он. – Идем скорее! Ты срочно мне нужен.
Глава 13
Я догнал Сэмпсона.
– Что случилось? Что ты узнал?
– Что-то непонятное. Может, просто ошибка, – отвечал он.
Вместе мы дошли до другого деревенского домика. Сэмпсон постучал в дверь, и почти тотчас на пороге появилась женщина. Она была невысокой, однако весила никак не меньше восьмидесяти килограммов, может, даже все сто.
– Это мой напарник, детектив Кросс. Я уже упоминал о нем. Это миссис Ходж, – представил он нас друг другу.
– Меня зовут Анита Ходж, – сказала женщина, пожимая мне руку. – Рада с вами познакомиться. – Она глянула на Сэмпсона и ухмыльнулась: – Да, верно – вылитый Мохаммед Али в молодости.
Миссис Ходж повела нас через общую комнату, где двое мальчишек смотрели фильм и одновременно играли в видеоигры. Потом по узкому коридору повела в спальню.
В этой комнате мы увидели мальчика лет десяти. Он сидел в инвалидном кресле на колесах, которое было придвинуто к компьютеру фирмы «Гейтуэй». Позади него на стене висело дюжины две глянцевых фотографий с портретами бейсболистов высшей лиги.
Наше вторжение его разозлило.
– Ну что еще? – огрызнулся он. – Убирайтесь. Не видите – я работаю?
– Это Роналд Ходж, – сказал мне Сэмпсон. – Роналд, это детектив Кросс. Я говорил тебе о нем, когда мы разговаривали в первый раз.
Мальчишка кивнул, но ничего не сказал, просто сердито посмотрел в мою сторону.
– Роналд, ты бы не мог повторить нам свой рассказ? – попросил Сэмпсон. – Нам очень важно его услышать.
Парень вытаращил глаза:
– Я уже рассказывал другим полицейским. Мне все это осточертело. Все равно никому дела нет до моего мнения.
– Роналд, – сказала мать, – ты прекрасно знаешь, что это неправда.
– Пожалуйста, расскажи мне, – обратился я к мальчику. – Твое сообщение может оказаться очень важным. Я хочу услышать его из твоих собственных уст.
Мальчик насупился и продолжал мотать головой, но не отрывал глаз от меня.
– Другие полицейские не считали это важным. Козлы!
– Роналд! – строго сказала мать. – Перестань грубить. Ты знаешь, я не люблю таких выражений. И такого отношения – тоже.
– Что случилось? Что ты узнал?
– Что-то непонятное. Может, просто ошибка, – отвечал он.
Вместе мы дошли до другого деревенского домика. Сэмпсон постучал в дверь, и почти тотчас на пороге появилась женщина. Она была невысокой, однако весила никак не меньше восьмидесяти килограммов, может, даже все сто.
– Это мой напарник, детектив Кросс. Я уже упоминал о нем. Это миссис Ходж, – представил он нас друг другу.
– Меня зовут Анита Ходж, – сказала женщина, пожимая мне руку. – Рада с вами познакомиться. – Она глянула на Сэмпсона и ухмыльнулась: – Да, верно – вылитый Мохаммед Али в молодости.
Миссис Ходж повела нас через общую комнату, где двое мальчишек смотрели фильм и одновременно играли в видеоигры. Потом по узкому коридору повела в спальню.
В этой комнате мы увидели мальчика лет десяти. Он сидел в инвалидном кресле на колесах, которое было придвинуто к компьютеру фирмы «Гейтуэй». Позади него на стене висело дюжины две глянцевых фотографий с портретами бейсболистов высшей лиги.
Наше вторжение его разозлило.
– Ну что еще? – огрызнулся он. – Убирайтесь. Не видите – я работаю?
– Это Роналд Ходж, – сказал мне Сэмпсон. – Роналд, это детектив Кросс. Я говорил тебе о нем, когда мы разговаривали в первый раз.
Мальчишка кивнул, но ничего не сказал, просто сердито посмотрел в мою сторону.
– Роналд, ты бы не мог повторить нам свой рассказ? – попросил Сэмпсон. – Нам очень важно его услышать.
Парень вытаращил глаза:
– Я уже рассказывал другим полицейским. Мне все это осточертело. Все равно никому дела нет до моего мнения.
– Роналд, – сказала мать, – ты прекрасно знаешь, что это неправда.
– Пожалуйста, расскажи мне, – обратился я к мальчику. – Твое сообщение может оказаться очень важным. Я хочу услышать его из твоих собственных уст.
Мальчик насупился и продолжал мотать головой, но не отрывал глаз от меня.
– Другие полицейские не считали это важным. Козлы!
– Роналд! – строго сказала мать. – Перестань грубить. Ты знаешь, я не люблю таких выражений. И такого отношения – тоже.