Бижу вышел из лимузина и с протянутой рукой быстро зашагал навстречу гостям.
   Они обменялись с пилотом крепким рукопожатием, после чего тот любезно произнес:
   — Привет, Бижу. Как твоя болотная лихорадка? Значит, этот поганец его знает!
   Но ведь и Бижу определенно знал пилота. Хотя... Вот черт, их нынче столько развелось!..
   — Да почти все так же, — ответил Бижу, отчаянно пытаясь вспомнить, где раньше встречал пилота «Сессны».
   Огромный тип выгружал из самолета багаж. Блондинка суетилась подле него, следя, чтобы детина ничего не забыл. Паприелло понизил голос и, стараясь казаться спокойным, спросил:
   — Кого это вы нам привезли на этот раз? Пилот загадочно прикрыл глаза и прошептал:
   — Когда я имею дело с этими парнями, я никогда не задаю лишние вопросы. А блондинку я уже видел в Лодердейле. Думаю, она одна из девочек Вино — был такой в Майами. Знал его?
   Нечего и говорить, что Бижу знал и покойного Вино, и его легендарных девочек!
   — А на кой черт столько багажа? — нервно спросил он. — Можно подумать, они сюда навеки собрались. Где вы их подцепили?
   — Не задавай лишние вопросы, — отмахнулся пилот. Вытащив из заднего кармана белый платок, он вытер лоб. — Полет класса X. Надеюсь, слышал?
   Да, Паприелло был в курсе: полет класса X — штука редкостная, и на его памяти такого еще не случалось — свидетелей быть не должно! Вычеркнуть и забыть! Но ведь пилот-то знал, где принял пассажиров и где их высадил! Как же так?
   Тут к ним подошел высокий тип, и Паприелло сразу понял: больше никаких вопросов.
   Не обменявшись рукопожатием и даже не улыбнувшись, великан приказал ледяным тоном:
   — Расслабься, Бижу. Надеюсь, ты знаешь, зачем я здесь?
   — Слегка догадываюсь, сэр, — почтительно ответил Паприелло.
   — Ты тут командуешь нашими парнями?
   — Так точно, сэр. Я подчиняюсь напрямую Гвидо. Мы вас ждали. Одно могу сказать: этим сучьим детям неслыханно повезло. Но мы ими занимаемся, этими недоносками. У нас здесь собраны большие силы, сэр.
   — Я в курсе, Бижу.
   Холодный, невозмутимый, твердый, как мрамор... И при этом почти дружелюбный. Почти...
   — Беда в том, сэр...
   — Ты тут ни при чем, Бижу. Вот все, что тебе сейчас следует знать.
   — Да, сэр. Очень вам благодарен. Я...
   Взгляд этого парня, казалось, пронизывал его до мозга костей.
   — Всем лечь на дно до получения нового приказа. Проследишь за этим сам. И чтобы никто не покидал остров и не появлялся на нем. Ясно?
   Переведя ледяной взгляд на пилота, тип добавил:
   — Тебя это тоже касается, Гримальди. Можешь немного отдохнуть.
   Ну конечно, Гримальди!.. Теперь Бижу вспомнил пилота: тот всегда возил только шишек. Впрочем, что это меняет? Раз уж к нему, Бижу, ищейки ничего не имеют, пусть хоть сам дьявол стоит перед ним! Никаких вопросов, и все в порядке. Тем не менее, у него слегка перехватило дух, когда он пробормотал в ответ:
   — Договорились, сэр, э-э... все будет перекрыто до нового приказания.
   — Можешь звать меня Фрэнки, — милостиво произнес Болан.
   — Хорошо, Фрэнки, — кивнул Паприелло, у которого как-то сразу полегчало на душе. — Если вам что-нибудь понадобится, я всегда к вашим услугам.
   — Вот и отлично, — ответил Палач. — В случае чего я тебя позову.
   Да, так уж устроен мир: в нем ничего не меняется. Эту нехитрую истину Бижу усвоил давным-давно...

Глава 6

   Болан полагался исключительно на свое чутье. Он даже не представлял себе, какой прием ждет его в вотчине Сантелли, равно как и не знал обстановки, царившей на острове: сложившиеся обстоятельства спутали все карты. Впрочем, Мак прекрасно знал своего врага и превосходно разбирался в его психологии, а это было важнее всего. Шансы на успех он расценивал как пятьдесят на пятьдесят, что, безусловно, вселяло немалую надежду.
   Конечно, он рисковал, особенно на этой, предварительной стадии операции. События могли выйти из под контроля в любой момент, и все зависело от исключительно тонких нюансов, которые надо было улавливать на лету, едва вступив в игру. Обстановка грозила провалом с первых же минут его появления на острове. В случае неудачи отступление было бы крайне затруднено, если учесть, к тому же, насыщенность этого дня — «четверга возмездия».
   Но когда Гримальди вытащил белый платок, чтобы утереть лоб, Болан понял: внедрение протекает без видимых осложнений, и для них, пожалуй, зажегся зеленый свет. Обитатели острова нервничают, крайне напряжены и вовсе не рады вновь прибывшим — вот что означал белый платок в руке Гримальди. Именно такой психологический климат и требовался Болану, чтобы надежно внедриться в стан врага.
   Его успех в такого рода операциях, как правило, был обусловлен не только специальной подготовкой, но и тем, что он располагал исчерпывающей информацией о вражеском лагере. Он прибегал к таким уловкам и хитростям, что в преступном мире о них ходили легенды, ибо дело никогда не ограничивалось простым переодеванием и тонкой гримировкой. То, что его уловки успешно срабатывали, объяснялось исключительно тем, что Болан знал о своих врагах гораздо больше, нежели те сами о себе. К тому же Болан прекрасно понимал, что сильные стороны противника всегда легко превратить в его самые уязвимые места. И он очень ловко пользовался этим, вынуждая врага подставляться, а затем нанося ему сокрушительный удар в самый неожиданный момент.
   В этом отношении Карло Паприелло являл собой образчик, о котором можно было лишь мечтать. Он добросовестно сплел себе паутину и так хорошо устроился в самой ее середине, что Болану оставалось только дернуть за веревочки, чтобы Карло угодил в собственную ловушку.
   Простой подручный, Бижу без малого двадцать лет работал на Организацию, но так и не поднялся выше обыкновенного исполнителя. Шансов занять пост позначительнее у него не было никаких: в своем амплуа он достиг, по сути, потолка. В его возрасте мафиози либо уже сделали себе карьеру, либо навсегда оставались ни с чем. Конечно, работа подручного, как и всякая другая, позволяла зарабатывать на жизнь, но и только. Состояние на этом не сколотишь. Чтобы отхватить более жирный кусок пирога, нужно сидеть за «письменным столом», и потому, будучи реалистом, Паприелло трезво оценивал свою судьбу. Нужно честно сказать: делал он это без всякой злобы на остальных. Да, ему не светит занять место за «письменным столом», зато у него больше шансов пережить многих остальных... Словом, для того, что задумал Болан, этот человек был просто находкой.
   Но не следовало думать, будто люди типа Паприелло обязательно ограничены по своей природе. Зачастую они бывают хитры, как обезьяны, беспощадны, как тигры, и обращаться с ними нужно крайне осторожно.
   Во время короткой дороги к дому Бижу попытался завязать с важным гостем светский разговор.
   — Вы приехали в удачное время — как раз после уборки урожая и до начала сезона дождей. Тут, когда идет дождь... Впрочем, словами и не расскажешь, надо видеть самому. Хуже всего с июня по октябрь, порой выпадает до метра осадков. Для «Лестницы Люцифера» это, конечно, создает дополнительные трудности. Так что, с учетом обстоятельств приходится перестраивать всю нашу работу.
   Понятное дело, не такой уж и «светский разговор»...
   Паприелло просто забросил пробный шар, чтобы посмотреть, насколько высокий гость осведомлен о местных проблемах. И «Лестницу Люцифера» он помянул вовсе не случайно. Болан краем уха что-то слышал об этой таинственной «Лестнице» и в некотором роде именно из-за нее и приехал, хотя толком ничего выяснить не сумел. Даже Гримальди не удалось раздобыть никакой информации.
   Оставив без внимания болтовню Паприелло, Болан холодно заметил:
   — Надеюсь, ты понял, зачем я сюда приехал, Бижу?
   — О, я сразу все понял, — вполголоса подтвердил тот.
   И уже до самого дома они не обменялись ни единым словом.
   Остров оказался довольно большим. Узкой полузатопленной полоской земли он соединялся еще с одним, поменьше размерами, расположенным метрах в трехстах. Вся земля на островах была возделана, за исключением взлетной полосы и жилой зоны на южном берегу. Там стоял трехэтажный особняк в испанском стиле с черепичной крышей. К нему примыкали несколько маленьких бунгало, ангары и большущий сарай, над которым надстроили жилые помещения. С трех сторон вся зона была обнесена колючей проволокой, свободный доступ к ней оставался только со стороны воды.
   Паприелло счел своим долгом пояснить:
   — Ферма находится на севере. Там, кстати, постоянно живут всего две семьи: Эддингтоны и Винклеры. Эддингтон работает управляющим на плантации, но у нас с ним нет никаких дел — он получает распоряжения непосредственно от мистера Сантелли.
   — Здесь ведь можно собирать огромное количество сахарного тростника, — задумчиво произнес Болан.
   — Это точно. Когда его надо рубить, всегда привлекают сезонных рабочих, в основном негров. Для них на северной оконечности острова построены бараки. Но с этой публикой мы почти не сталкиваемся. Если только не возникает какая-нибудь необходимость. — Паприелло вскинул одну бровь и добавил: — Вы же понимаете, что я имею в виду?
   Разговор, конечно, пустой. Но кое-что интересное из него можно было выжать, поэтому Болан на всякий случай одобрил:
   — Отличное прикрытие, черт побери!
   — И до чего прибыльное! — оживился Бижу. — И, главное, абсолютно легальное. Цены на сахар здорово подскочили в последнее время.
   Болан едва заметно улыбнулся и заметил:
   — Похоже, ты интересуешься такими вещами? Бижу чуть покраснел и проворчал:
   — Ну, не совсем. У нас и без того здесь хватает работенки, и порой не слишком-то приятной. Но человек ведь должен заботиться о своем будущем. Если честно, я давно уже подумываю, а не купить ли мне небольшой участок земли...
   — Тебе такое желание будет дорого стоить, — спокойно сообщил Болан. — Кое-кому это может не понравиться...
   — Я понимаю. Но иначе тут совсем свихнешься, — упрямо возразил Бижу. — Уверяю вас, сэр, жизнь здесь далеко не сахар.
   Это было ясно с первого взгляда. Болан ободряюще произнес:
   — Ну-ну, Бижу, не надо отчаиваться. Сам знаешь, ветер может подуть и в другую сторону.
   Он сразу понял, что попал в самую чувствительную точку. Паприелло ничего не сказал, но ответ легко читался в его взгляде. Что ж, парень, безусловно, реалист... и имеет все шансы выжить.
   Болан тоже был реалистом...
   А реальностью в ближайшем будущем должен стать ощерившийся стволами лагерь, набитый вооруженными до зубов головорезами. Бунгало и надстройка над сараем, по всей видимости, служили казармами и могли вместить целую армию. Болан с ходу насчитал двенадцать вооруженных охранников, рассредоточенных между домом и берегом. Несомненно, столько же людей располагалось и позади особняка, и одному Богу известно, сколько еще «солдат» засело в самом доме и других строениях...
   Такая мощная оборона заставляла действовать с крайней осторожностью. Один неверный шаг, любая маленькая неточность легко могли привести к непоправимым последствиям. Вне всякого сомнения, за голову Болана все еще полагалась награда, возможно, ее даже увеличили, хотя большинство из тех, кто ее назначал, его заботами уже отправились в царство мертвых... Но не только кругленькая сумма прельщала головорезов — куда важнее были слава и авторитет, которые можно было завоевать, преподнеси главарям они боссам мафии голову Болана в мусорном мешке.
   Похоже, парни, сидевшие на острове, буквально изнывали от скуки, а это для Мака Болана могло стать важным козырем в его игре. Судя по всему, «солдат» никуда не выпускали за пределы островной крепости, и по части развлечений у них было явно туговато. Плохо постриженная площадка для боулинга, несколько драных сеток для бадминтона, заброшенная волейбольная площадка, полдюжины битых каноэ — кажется, все... Очень привлекательные занятия для привыкших к уличным боям парней...
   Похотливые взгляды, которыми изголодавшиеся гангстеры сопровождали появившуюся на острове Джин Киркпатрик, были более чем красноречивы: без сомнения, женщины не баловали своим вниманием здешний контингент. Их попросту сюда не завозили.
   — И давно это, Бижу? — поинтересовался Болан у водителя.
   — О чем вы, сэр?
   — Давно они не видели девочек?
   — О да, черт побери! Мы здесь уже и забыли, как они выглядят, сэр.
   — Ну, так больше продолжаться не будет, — пообещал Болан командиру отряда.
   Он снова задел чувствительную струну и прекрасно это понял. Его обещание быстро станет известно всем обитателям крепости, даже раньше, чем он успеет устроиться в своей комнате.
   «Новый босс» острова сразу сделается популярным, чего до него еще никому не удавалось.
   Гвидо Риаппи появился у входа, чтобы встретить гостей. В последнее время ему не слишком-то везло. Его кузен Гус достиг зенита своей славы, став наследником мэрилендской преступной империи Арни Кастильоне, по прозвищу «Фермер». Но удача отвернулась от него, и Гус умер в немилости вскоре после того, как Болан не без его помощи отправил на тот свет сэра Эдварда Стюарта, отца «карибской карусели».
   После этого печального случая застопорились дела и у Гвидо. Он долго и нудно зудел о прискорбной участи своего кузена, причем делал это, как правило, перед теми, кого ему следовало больше всего опасаться, — перед крупными заправилами преступного мира Нью-Йорка. По сведениям Болана, должность, которую занимал теперь Гвидо, была первым мало-мальски достойным шагом вперед после гибели Гуса. Но, так или иначе, Гвидо кое-что извлек из своего печального опыта: он понял, насколько нестабильно и, стало быть, опасно общество людоедов, в котором он постоянно вращался.
   Впрочем, несмотря на все превратности судьбы, он не утратил своего былого величия. Полный и розовощекий, он выглядел вполне респектабельно в белоснежных полотняных брюках и цветастой рубахе. Эдакий добропорядочный джентльмен, что в действительности мало соответствовало его подлинному моральному облику. В свое время Гвидо Риаппи создал себе определенную репутацию, выезжая на горбу докеров восточного побережья. Сначала он изображал из себя ярого профсоюзного деятеля, затем стал наемным убийцей и наконец превратился в опасного надзирателя, задачей которого, по указке Кастильоне, стало насаждение уважения к мафии на территории, прилегающей к Балтимору.
   Представители федеральных властей не сомневались, но, к сожалению, не сумели доказать, что он лично виновен в смерти как минимум пятидесяти человек, равно как причастен к множеству других мерзких преступлений, совершенных во время кратковременного экономического кризиса в конце шестидесятых годов.
   Но, глядя на него, трудно было представить, что имеешь дело с опасным преступником-рецидивистом.
   Слащаво улыбаясь и всем своим видом напоминая свежеиспеченный пряник, Риаппи подошел к Болану. Определенно, он с первого взгляда по достоинству оценил своего гостя и сейчас обдумывал, как бы без помех установить с ним дружеские или хотя бы паритетные отношения.
   Болан представил ему Джин Киркпатрик, однако своего имени называть не стал. Он препоручил девушку заботам Бижу и посоветовал показать ей остров, после чего, обняв Риаппи за плечи, мягко увлек того внутрь дома.
   — Тихо, Гвидо, без паники, — приговаривал он. — Знаю, не все так просто, как кажется, но и драматизировать события вовсе ни к чему. По-моему, вы слишком строги со своими парнями. Еще не хватало, чтобы они взбунтовались. Так что, мой вам совет: ослабьте узду, это пойдет лишь на пользу.
   — Я и сам об этом частенько подумываю, — согласился Риаппи. — Но не все так просто. Не могу же я каждые выходные привозить сюда по вагону шлюх! Бордель — вещь, конечно, хорошая, да только чересчур уж эти бабы болтливы. А выпускать моих молодцов в город тоже, знаете ли, рискованно. И глазом не успеешь моргнуть, как под каждым кустом будет сидеть федеральный агент, а кругом понатыкают камер и прочей дребедени. Но держать парней взаперти тоже нельзя: без баб они на глазах теряют форму. Может, это и стало причиной сегодняшнего происшествия. Хотя, я думаю, у вас на все своя точка зрения.
   Что ж, парень четко усвоил правила людоедского мира, где все так зыбко и непредсказуемо. Похоже, Гвидо решил слегка приоткрыть перед Палачом дверь.
   И Болан не мог не воспользоваться этим.
   Продолжая беседу, они дошли до кабинета Гвидо — темной комнаты с тяжелыми портьерами на окнах. В помещении царил чуть сладковатый затхлый запах, отчего Болан недовольно поморщился:
   — Как вы это терпите, черт побери?
   — Что — это? — искренне удивился Гвидо.
   — Да у вас здесь сущий склеп! Как в гробнице фараона. Вы что, никогда здесь не проветриваете и не открываете штор?
   — Видите ли, тут далеко не Византия. И, естественно, нет кондиционера. Так что, если вам взбредет в голову открыть окно, вы сразу же напустите полчища комаров и прочей дряни. Да и жара здесь — будь здоров. Погодите, через два-три дня вы сами убедитесь, что на этом поганом острове нет ничего комфортабельнее моего дома. Если честно, я вообще стараюсь не выходить наружу.
   — В этом, возможно, и кроется ваша ошибка, — заметил Болан, окидывая босса презрительным взглядом.
   Удар достиг цели — Риаппи опустил глаза и повернулся спиной к своему собеседнику. Он обогнул стол и тяжело плюхнулся в кресло. Да, он оставил дверь приоткрытой, но этого было недостаточно. Что ж, тем хуже для него. В нужный момент Болан откроет ее пошире или даже настежь — как сочтет необходимым...
   — В чем-то вы, конечно, правы, — чуть обескураженно пробормотал Риаппи. — Но чего вы, собственно, хотите?
   Теперь Палач знал, как ему себя вести. На ближайшее время положение было полностью под его контролем, он это чувствовал. У острова Сантелли появился новый хозяин.

Глава 7

   Роза Эйприл явилась с докладом к Броньоле.
   — Я собрала всю необходимую информацию. Покупатель — «Атлантик Холдинг Компани». Имя Сантелли не фигурирует на купчей, зато оно встречается на видном месте среди владельцев акций всех фирм, входящих в «Атлантик». В частности, он президент административного совета «Атлантик Промоушн», являющейся филиалом «Атлантик Холдинг». Так вот, «Атлантик Промоушн» приблизительно в то же время купила маленький соседний островок, который называют «Лабиринт Дьявола», причем за астрономическую цену. Похоже, делая свои приобретения, покупатели даже не пытались торговаться, чтобы сбить цену. Они выплатили за эти острова приблизительно в два раза больше обычной стоимости земли в этом районе.
   — Интересно, почему? — присвистнул Броньола.
   — Пока не совсем ясно, — ответила Роза, — но, кажется, потребовалось немало закулисных махинаций, чтобы выкупить «Лабиринт Дьявола». Лет двадцать назад специальным декретом правительства штата эта земля была объявлена заказником, и этот декрет отменили как раз накануне сделки.
   — Почему там устроили заказник?
   — Если я правильно поняла, когда-то там проводились археологические раскопки. Но уже семь лет назад раскопки прекратились: все, что представляло интерес, давным-давно выкопали и увезли. Так, по крайней мере, явствует из представленных документов.
   Броньола потер подбородок и пробормотал:
   — Какой-нибудь очаг индейской культуры?
   Роза Эйприл отрицательно покачала головой и пояснила:
   — Нет, находки относятся еще к эпохе палеолита. Реликты, найденные там, датируются каменным веком. Археологов интересовало нечто, называемое ими «ценот». Знаете, что это такое?
   — Понятия не имею, — проворчал глава федеральной полиции. — Посмотрите в словаре.
   — Попробовала, да только такого слова там нет.
   — Значит, надо обратиться к археологам.
   — Уже сделано, — с улыбкой ответила она.
   — Похоже, вы отлично знаете, на какую рыбалку поехать! — воскликнул Броньола. — Что стало с той зареванной девицей, которая действовала мне на нервы сегодня утром?
   — Не знаю, — ответила Роза. — Только сдается мне, что... короче, мне кажется, кое-что начинает вырисовываться.
   Броньола поморщился.
   — Может быть, оттого, что наш друг дал, наконец, о себе знать? — с иронией заметил он.
   — Вовсе нет, — возразила Роза Эйприл. — Вы же знаете, как я отношусь к работе. И я никогда не позволю чувствам взять верх над долгом.
   Она беспардонно лгала, и Броньола уже готов был весело посмеяться над нею, когда его вдруг позвал к внутреннему телефону техник службы связи.
   — Новая информация от «Летучего Змея», — сообщил он. — Они взлетели. Но остальное... вы просто не поверите своим ушам!
   — В чем дело? — вскочил на ноги Броньола.
   — Он говорит, что у него на борту мистер Смит. То есть, выражаясь нормальным языком, Гвидо Риаппи. Они направляются в аэропорт Майами. Должны там сесть в одиннадцать часов по местному времени. Он хотел бы, чтобы мистеру Смиту оказали официальный прием.
   — Передайте ему, что я сам этим займусь, — рявкнул Броньола. Он повернулся к Розе и озабоченно сказал: — Черт побери! Каким образом...
   — Наш человек принялся за работу! — с сияющим видом отозвалась она.
   — Это я понял, но как? — Он нажал кнопку интерфона и вновь вызвал техника: — Дайте мне прямую связь. — Броньола проворно натянул наушники и схватил микрофон: — «Летучий Змей», тебя вызывает «Алиса». Что, черт подери, у вас там происходит на самом деле?
   Слушая ответ, он задумчиво посмотрел на Розу Эйприл, а затем сказал:
   — Все о'кей. Отлично сработано, так и передайте ему. Подкрепление нужно? — Гарольд снова бросил косой взгляд на Розу и добавил: — Полагаю, этим мне и придется ограничиться. Надеюсь, вам велено делать то же самое...
   Роза Эйприл терпеливо ждала конец разговора.
   — Да, он взялся за работу! — воскликнул Броньола, положив микрофон и сняв наушники. — Страйкер остался на острове. Он взял на себя командование логовом. А Риаппи... тот убежден, будто его везут на собрание шишек в Майами.
   Роза прикусила губу и прошептала:
   — Но тогда...
   — Это вся информация, которой я располагаю.
   — Вы спросили, нужно ли ему подкрепление, — заметила Роза. — Что вы собираетесь делать?
   — Буду загорать на солнышке! — взорвался Броньола. — Он просит, чтобы ему не мешали и предоставили полную свободу действий. Тогда он готов сотворить чудеса.
   — Похоже, у нас нет выбора, — заметила Роза. Перехватив озадаченный взгляд своего шефа, она добавила: — Я уже об этом думала. Скажите, в чем загвоздка?
   Броньола поднял глаза к потолку и, чуть помолчав, пояснил:
   — "Летучий Змей" утверждает, будто на острове как минимум пятьдесят автоматчиков. Мне показалось, он очень... обеспокоен.
   — Вот как... — произнесла Роза умирающим голосом.
   — Страйкер просит, чтобы мы держались в стороне и ограничились только наблюдением посредством электронных средств. Он не хочет никакого вмешательства с нашей стороны.
   — И до каких пор?
   В этот момент сигнальная лампочка на телефоне Розы Эйприл замигала, и Броньола с нескрываемым удовольствием прервал разговор. Роза некоторое время непонимающе смотрела на мигающую лампочку и наконец сняла трубку.
   — Департамент юстиции, пост 310.
   Голос на другом конце провода произнес:
   — Говорит Луис Кардинес.
   Броньола отошел в сторону — переговорить с двумя своими самыми надежными сыщиками. Похоже, то, как развивалась операция, доставляло ему немало беспокойства.
   У Розы Эйприл тоже на душе скребли кошки, но она научилась скрывать свои чувства. Кажется, она становилась профессионалом... Выждав короткую паузу, она приветливо ответила своему собеседнику:
   — О, здравствуйте, профессор, как любезно с вашей стороны, что вы позвонили.
   — Я полагал, что дело достаточно срочное. С кем имею честь разговаривать?
   Роза Эйприл представилась и тотчас спросила:
   — Не могли бы вы мне объяснить, что такое ценот?
   Добряк профессор, должно быть решил, что его разыгрывают, и ответил в том же духе:
   — Насколько мне известно, это жаргонное словечко для обозначения стодолларовой банкноты...
   Роза хихикнула и поспешила объяснить, чем она занимается на службе, после чего добавила:
   — Мы проводим крайне важное расследование и случайно наткнулись на доклад, в котором говорится о существовании некоего ценота. — Она назвала слово по буквам. — Мне не удалось найти это слово в словаре. Кажется, это какой-то археологический термин. Университетский информационный центр, куда я обратилась за справкой, посоветовал мне связаться с вами, заверив, что вы пользуетесь большим авторитетом в археологических кругах.
   — Теперь ясно. Скажу сразу: то, что вы не нашли это слово в словаре, объясняется, скорее всего, тем, что оно не английского происхождения. К тому же это не совсем археологический термин. Вероятно, вам лучше обратиться за консультацией к геологу.