Страница:
Болан вновь поглядел на часы, проехал еще немного, остановился у телефонной будки и минут через десять набрал номер девушек. После второго звонка ему ответил мужской голос, и тотчас раздался щелчок — включилось записывающее устройство.
Не называя себя, Мак попросил к телефону старшего по званию. Он услышал шепот в трубке, потом другой мужской голос сказал:
— Ну, я старший, что вам нужно, Болан?
— Девушки дома?
— Приезжайте, взгляните сами.
— Об этом и речи быть не может, — спокойно ответил Мак. — Я вас за этим туда и отправил. Думаю, Фредди следил за квартирой.
Болан услышал глубокий вздох полицейского и легко представил себе, о чем тот подумал. После небольшой паузы блюститель порядка заговорил снова:
— Вы, безусловно, правы. Послушайте, а почему бы...
— Линдлей и Силвер — в опасности. И нечего хитрить. Отвечайте мне прямо, иначе обе девушки кончат так же, как и первая.
Полицейский снова тяжело вздохнул.
— Ладно, Болан, временно постараемся не обсуждать вопросов законности. Откуда вы знаете, что это дело Гамбеллы? У вас есть доказательства? Кстати, это вы шлепнули восемь человек на заводе?
Мак прервал его:
— Я звоню не ради сомнительного удовольствия поболтать с вами и дать время засечь мой телефон. Давайте-ка покороче!
— Хорошо! Вы-то хоть знаете, где сейчас Линдлей и Силвер?
— Нет. Я звонил им около трех часов ночи и посоветовал переехать куда-нибудь в надежное место. Боюсь, мой совет немного запоздал. Как выглядит квартира?
Полицейский опять вздохнул. Видимо, ему не нравилась роль информатора, но он продолжал:
— Здесь не все в порядке. Вещи разбросаны как попало, а в гостиной стоит наполовину сложенный чемодан. Очень похоже на то, что девушек похитили или они срочно уехали, бросив все, как есть.
— Проверьте отели и загляните в их офис.
— Уже сделано. Мне только что позвонили наши патрульные. Ателье сегодня не открывалось.
— Так ищите же их, черт вас возьми! — крикнул Мак и повесил трубку.
Еще одно очко в пользу полиции. Они прекрасно знают жестокость мафии и потому будут делать все возможное, чтобы найти девушек.
Итак, Гамбелла все же сохранял кое-какие преимущества. Болан сел в «фольксваген» и решил, что настало время приступить ко второй фазе операции.
Мак начал с липового профсоюзного центра, расположенного в квартале, где занимались пошивом одежды. По сведениям Болана, этот профсоюзный центр существовал только на бумаге и обирал как рабочих, так и их работодателей. Принадлежал он одному из «лейтенантов» Гамбеллы.
Мак припарковал машину перед зданием, где профцентр арендовал помещение, поднялся на лифте на четвертый этаж, спокойно вошел в офис и хладнокровно прикончил трех человек, которые составляли «дирекцию». Потом он протянул обезумевшей от увиденного секретарше значок снайпера и спокойно удалился.
Спустя двадцать минут он навестил финансово-инвестиционное учреждение «Швейберг, Файн и Марксуорт». Официально фирма занималась капиталовложениями в промышленность, а в действительности отмывала деньги, полученные империей Гамбеллы от подпольного игорного бизнеса. Крах заведения наступил в 11 часов 22 минуты, когда ассоциация перестала существовать по причине смерти всех трех партнеров, а также пожара, уничтожившего дотла всю документацию. И снова высокий человек, одетый в армейскую полевую форму, вложил в руку перепуганной секретарши значок снайпера и спокойно покинул место происшествия.
Чуть позже полудня трагедией завершился деловой обед организации «Аппер Манхэттен Протектив Лиг», проходивший в банкетном зале ресторана на 144-й улице. На обеде присутствовали местные политиканы и мелкие мафиози. Все они были уничтожены двумя осколочными гранатами, которыми кто-то разнообразил их обеденное меню. Едва отгремели взрывы, у кассы остановился высокий человек в полевой форме и передал кассиру 1 000 долларов и значок снайпера. Деньги, по его словам, предназначались для ремонта помещения.
В час дня Болан позвонил редактору отдела новостей одной из телекомпаний Нью-Йорка и дал ему интервью, в котором детально описал, как измывались над несчастной Эви Клиффорд. Он высказал также опасения за судьбу двух других девушек и поведал радиослушателям, что собирается сделать с семейством Гамбеллы.
Интервью пустили в эфир в 13.30, и весь город, замерев у радиоприемников, слушал спокойный голос Палача:
— Я уничтожу всю семью Гамбеллы! Всех его людей и все его предприятия. То, что в руках мафиози два ни в чем не повинных человека, не заставит меня отступить. Напротив, если только этих девушек начнут пытать, я превращу жизнь бандитов в настоящий кошмар. У этих людей нет выхода: я знаю каждого из них, знаю, где они живут и чем занимаются. Я буду преследовать их и уничтожать, как бешеных собак. Они не имеют права на жизнь...
Эту сенсационную передачу в течение дня повторяли все радиостанции и телевизионные каналы. Две нью-йоркские газеты поместили текст интервью на первых полосах, сопроводив его серией фотографий: консервного завода, где была замучена Эви Клиффорд, дома Гамбеллы, объятого пламенем, и наконец трех предприятий, разгромленных Боланом. Высказывались предположения, что Мак убил и тех шестерых, чьи трупы были обнаружены в Бруклине, но, как ни странно, больше всего людей взбудоражила не гибель невинной девушки, а общая цифра убитых мафиози — 36 трупов за несколько часов!
Город с интересом ждал продолжения схватки. Правда, кое-кто ждал его с немалыми опасениями.
Болан заставил всех капо Нью-Йорка всерьез задуматься об их уязвимости.
Глава 15
Глава 16
Не называя себя, Мак попросил к телефону старшего по званию. Он услышал шепот в трубке, потом другой мужской голос сказал:
— Ну, я старший, что вам нужно, Болан?
— Девушки дома?
— Приезжайте, взгляните сами.
— Об этом и речи быть не может, — спокойно ответил Мак. — Я вас за этим туда и отправил. Думаю, Фредди следил за квартирой.
Болан услышал глубокий вздох полицейского и легко представил себе, о чем тот подумал. После небольшой паузы блюститель порядка заговорил снова:
— Вы, безусловно, правы. Послушайте, а почему бы...
— Линдлей и Силвер — в опасности. И нечего хитрить. Отвечайте мне прямо, иначе обе девушки кончат так же, как и первая.
Полицейский снова тяжело вздохнул.
— Ладно, Болан, временно постараемся не обсуждать вопросов законности. Откуда вы знаете, что это дело Гамбеллы? У вас есть доказательства? Кстати, это вы шлепнули восемь человек на заводе?
Мак прервал его:
— Я звоню не ради сомнительного удовольствия поболтать с вами и дать время засечь мой телефон. Давайте-ка покороче!
— Хорошо! Вы-то хоть знаете, где сейчас Линдлей и Силвер?
— Нет. Я звонил им около трех часов ночи и посоветовал переехать куда-нибудь в надежное место. Боюсь, мой совет немного запоздал. Как выглядит квартира?
Полицейский опять вздохнул. Видимо, ему не нравилась роль информатора, но он продолжал:
— Здесь не все в порядке. Вещи разбросаны как попало, а в гостиной стоит наполовину сложенный чемодан. Очень похоже на то, что девушек похитили или они срочно уехали, бросив все, как есть.
— Проверьте отели и загляните в их офис.
— Уже сделано. Мне только что позвонили наши патрульные. Ателье сегодня не открывалось.
— Так ищите же их, черт вас возьми! — крикнул Мак и повесил трубку.
Еще одно очко в пользу полиции. Они прекрасно знают жестокость мафии и потому будут делать все возможное, чтобы найти девушек.
Итак, Гамбелла все же сохранял кое-какие преимущества. Болан сел в «фольксваген» и решил, что настало время приступить ко второй фазе операции.
* * *
В одиннадцать утра Мак повел решительное наступление на мафию. Он воспользовался сведениями из своей записной книжки и той информацией, которую ему сообщили Перуджиа и Мак-Артур. Болан лихо разгромил три заведения, принадлежавших семье Гамбеллы, причем молниеносность этой операции повергла в ужас нью-йоркских мафиози.Мак начал с липового профсоюзного центра, расположенного в квартале, где занимались пошивом одежды. По сведениям Болана, этот профсоюзный центр существовал только на бумаге и обирал как рабочих, так и их работодателей. Принадлежал он одному из «лейтенантов» Гамбеллы.
Мак припарковал машину перед зданием, где профцентр арендовал помещение, поднялся на лифте на четвертый этаж, спокойно вошел в офис и хладнокровно прикончил трех человек, которые составляли «дирекцию». Потом он протянул обезумевшей от увиденного секретарше значок снайпера и спокойно удалился.
Спустя двадцать минут он навестил финансово-инвестиционное учреждение «Швейберг, Файн и Марксуорт». Официально фирма занималась капиталовложениями в промышленность, а в действительности отмывала деньги, полученные империей Гамбеллы от подпольного игорного бизнеса. Крах заведения наступил в 11 часов 22 минуты, когда ассоциация перестала существовать по причине смерти всех трех партнеров, а также пожара, уничтожившего дотла всю документацию. И снова высокий человек, одетый в армейскую полевую форму, вложил в руку перепуганной секретарши значок снайпера и спокойно покинул место происшествия.
Чуть позже полудня трагедией завершился деловой обед организации «Аппер Манхэттен Протектив Лиг», проходивший в банкетном зале ресторана на 144-й улице. На обеде присутствовали местные политиканы и мелкие мафиози. Все они были уничтожены двумя осколочными гранатами, которыми кто-то разнообразил их обеденное меню. Едва отгремели взрывы, у кассы остановился высокий человек в полевой форме и передал кассиру 1 000 долларов и значок снайпера. Деньги, по его словам, предназначались для ремонта помещения.
В час дня Болан позвонил редактору отдела новостей одной из телекомпаний Нью-Йорка и дал ему интервью, в котором детально описал, как измывались над несчастной Эви Клиффорд. Он высказал также опасения за судьбу двух других девушек и поведал радиослушателям, что собирается сделать с семейством Гамбеллы.
Интервью пустили в эфир в 13.30, и весь город, замерев у радиоприемников, слушал спокойный голос Палача:
— Я уничтожу всю семью Гамбеллы! Всех его людей и все его предприятия. То, что в руках мафиози два ни в чем не повинных человека, не заставит меня отступить. Напротив, если только этих девушек начнут пытать, я превращу жизнь бандитов в настоящий кошмар. У этих людей нет выхода: я знаю каждого из них, знаю, где они живут и чем занимаются. Я буду преследовать их и уничтожать, как бешеных собак. Они не имеют права на жизнь...
Эту сенсационную передачу в течение дня повторяли все радиостанции и телевизионные каналы. Две нью-йоркские газеты поместили текст интервью на первых полосах, сопроводив его серией фотографий: консервного завода, где была замучена Эви Клиффорд, дома Гамбеллы, объятого пламенем, и наконец трех предприятий, разгромленных Боланом. Высказывались предположения, что Мак убил и тех шестерых, чьи трупы были обнаружены в Бруклине, но, как ни странно, больше всего людей взбудоражила не гибель невинной девушки, а общая цифра убитых мафиози — 36 трупов за несколько часов!
Город с интересом ждал продолжения схватки. Правда, кое-кто ждал его с немалыми опасениями.
Болан заставил всех капо Нью-Йорка всерьез задуматься об их уязвимости.
Глава 15
— Разумеется, я об этом только и слышу, причем со всех сторон, — донесся до Мака голос Лео Таррина из Питтсфилда. — Ты, дружище, действительно, здорово их напугал. Даже у нас сообщали об этом по телевидению. Ты что, совсем спятил?
— Может быть, — скучным голосом отозвался Болан. — И что же тебе удалось узнать?
— Начнем с реакции властей. Как ты думаешь, сколько полицейских ищут тебя в Нью-Йорке? По последним данным, более тридцати тысяч! Ты не находишь, что это чересчур? Тридцать тысяч — ни много, ни мало — население среднего американского городка!
— Ну, они меня пока не беспокоили, — пробурчал Мак.
— Им известно, что ты в городе с момента перестрелки на станции «Мидтаун». Но они довольно странные, эти нью-йоркские полицейские. У них масса работы, и чтобы не завалить ее, они расследуют каждый новый случай в порядке очереди. А теперь, наконец, и для тебя прозвенел звонок, Мак. Ты в черном списке, и тебя уже серьезно ищут. Причем отдан приказ — стрелять без предупреждения, потому что тебя считают хищным зверем, вырвавшимся из клетки на волю.
— Прекрасно! Но это реакция властей. А что думает другая сторона?
— Ты имеешь в виду Фредди Гамбеллу и его компанию? Они в шоке и очень нервничают.
Ты хватил лишку, старик: сжег его прекрасный дворец, перестрелял всю личную гвардию и напугал даму сердца. Извини, сержант, но с капо нельзя так обращаться.
— Знаю, — ответил Болан. — И что же дальше?
— Дальше? Тебе надо скрыться, и как можно скорее. Попробуй отыскать машину времени и перенестись в XVII век — это тебе как раз подходит.
— Кончай болтать, — буркнул Болан.
— Я говорю вполне серьезно, учитывая сложившиеся обстоятельства. После того как в Питтсфилде ты воевал с семьей Серджио, я думал, что теперь меня уже ничем не удивишь. Потом, после твоих подвигов в Майами, я сказал себе: ладно, Лео, вот теперь ты действительно все видел. И тут ты объявляешь войну в Нью-Йорке всем пяти семьям и их «солдатам». Надолго ли тебя хватит?
Выволочка от приятеля мало трогала Болана. Он лишь рассмеялся и сказал:
— Я очень похож на нью-йоркских фараонов. Преступлений, которыми мне приходится заниматься, так много, что я вынужден браться за них по очереди. Но ты, Лео, прекрасно знаешь, что я хочу от тебя услышать. Какое впечатление произвела моя «тарзанья» выходка?
— Привела в шоковое состояние, боссы нервничают. Многие под разными предлогами смылись из города. Насколько я понял, «коллеги» весьма недовольны поведением Гамбеллы. У остальных капо куча неприятностей, потому что...
— Почему?
— Слушай, я же секретный агент!..
— Брось! Если уж начал рассказывать, то продолжай! Мне важно знать, что происходит на самом деле.
— Но, Мак, ведь есть вещи, которые...
— И опять ты не прав! Мне нужны все сведения, которыми ты располагаешь.
Наступила короткая пауза, потом Таррин вздохнул и начал:
— Хорошо, но я когда-нибудь наверняка засыплюсь, если буду давать тебе всю информацию. Чем я так прогневил господа Бога, что он заставляет меня терпеть твои выходки?!
— Не тяни, Лео!
— Сначала я бы хотел тебе кое-что сказать просто как друг.
— Ну так давай, говори!
— Ты уже мертвец, Мак. Ты знаешь об этом? Из меня плохой оракул, но надо смотреть правде в глаза. И я, твой друг, предупреждаю тебя — ты живой труп!
— Очень мило слышать такое от тебя. Впрочем, ты абсолютно прав.
— Отлично! Значит, ты понимаешь: у тебя как бы временная отсрочка, а потом произойдет неизбежное. Тебе остается, быть может, день, неделя, месяц... Возможно, час, кто знает? Подумай сам, чего ты добиваешься своими действиями?
Теперь уже Болан замолчал на несколько секунд.
— Я и сам не знаю, Лео. Я ведь поступаю, как мне придет в голову, интуитивно. Просто пытаюсь выжить, чтобы продолжать бороться с раком, который разъедает все общество и которого многие не желают видеть. Я действительно не могу тебе объяснить свои поступки, Лео. Но если ты меня спросишь, почему я взял на себя столь неблагодарный труд, я отвечу: только потому, что существующее положение меня очень беспокоит. Для того, кто должен погибнуть, это не так уж и мало.
Таррин рассмеялся:
— Вот слова, которые сближают наши точки зрения. Ты ведь ведешь с ними войну на измор, как во Вьетнаме. У тебя один шанс из миллиона. И ты надеешься выиграть, сержант?
— У меня никогда не было ни малейшей надежды выиграть эту войну, Лео, — ответил Болан. — Организация вездесуща и всесильна. Я словно сражаюсь с самими Небесами. Можно сто раз на день плевать в лицо Богу, но ведь заранее известно, что выиграет все равно он. Ты прав, Лео: я, как ребенок, строю замки из песка, но я не пытаюсь высечь море.
— Ну так попытайся!
— Может быть, и вправду стоит.
— Я говорю серьезно. Постарайся запомнить это. Ты когда-нибудь слышал выражение «1а Cosa de tutte Cose»?
— Нет. «Il Capo di tutti Capi» — слышал, но это уже слишком старая история.
— Сейчас, Мак, речь идет о будущем, и выражение это можно перевести как «основа основ».
— Понятно. «Великое Дело» или «Великий План», — подсказал Болан.
— Ты что-нибудь об этом слышал?
— По правде говоря, нет. Просто до меня доходили кое-какие слухи и имелись некоторые подозрения — вот и все. Так это и есть то, что ты хотел мне сказать?
— Да.
— Тогда говори, наконец!
— А я уже все тебе сказал. Больше мне ничего не известно. План касается большой политики. Большие боссы затевают что-то значительное. И сегодня утром должно произойти какое-то важное событие. Если хочешь устроить в Нью-Йорке грандиозный скандал, узнай об этом поподробнее.
— Но ведь я не детектив, я простой солдат.
Таррин ядовито хмыкнул:
— Слушай, сержант, все знают, что мафия проникла всюду и везде запустила свои щупальца. У нее есть свои депутаты, судьи, адвокаты и, может быть, даже губернаторы штатов. Она сумела внедриться в самые высокие сферы производства, у нее свои люди в профсоюзах, она контролирует большую часть кинобизнеса, на нее работает куча правительственных чиновников. Она всюду, где царствуют деньги. Ты же сам сказал, что мафия — раковая опухоль, которая поглощает все. Я не знаю, удавалось ли ей до сих пор покупать сенаторов, советников президента или членов его кабинета. Я знаю только, что пока еще ей не удавалось приказывать президенту или верховному судье.
— Понимаю, — прервал его Мак. — Ты хочешь сказать, что теперь эти сволочи готовы и на такой, последний шаг. Значит, вот в чем состоит «Великий План» или «Большой Проект»?!
— Тут, дружище, ты, пожалуй, прав, — ответил Лео.
— Ну, а ФБР в курсе?
— Как и многие другие, не состоящие в синдикате. Я уже давно слышу кое-что по поводу этого плана, но и на моем уровне это только слухи. Но если уж речь зашла о ФБР, то как раз сегодня я говорил о тебе с Броньолой. У него...
— Болтун чертов, зачем ты меня продаешь? — возмутился Болан.
— Угомонись, я специально сделал это, — произнес Лео. — Ты мог бы и сам заглянуть к нему.
— К сожалению, тот, кто мертв, мало что увидит.
— Почему-то Броньола считает, что такой мертвый, как ты, мог бы увидеть очень многое. Он готов сделать для тебя все, что в его силах. Он даже хочет добиться от правительства амнистии для тебя, особенно если ты...
— Об этом и речи быть не может! Лео, поблагодари его от моего имени, но я буду продолжать жить, как умею. Что же касается «Великого Плана», то теперь я удвою осторожность.
— И правильно! Старайся не ездить на такси, не заходи в бары, избегай людных мест. Тебя ищут именно там. Кстати, по моим сведениям, сейчас наступил самый важный момент в реализации проекта. Вот почему все нью-йоркские боссы злятся на Гамбеллу. Они считают, что он спровоцировал тебя в самое неподходящее время. Во всяком случае, по моим данным получается именно так. Сейчас никого из боссов нет в Нью-Йорке. Они уехали за город, даже Гамбелла, и ты прекрасно понимаешь, что это значит.
— Идет заседание совета, — догадался Болан.
— Да, и очень серьезное. Кажется, для таких сборов у них есть какое-то местечко под Лонг-Айлендом.
— Стоуни-Лодж, — подсказал Мак.
— Именно! Да ты, похоже, в курсе всех событий! Это меня радует. А я вот об этом узнал только сегодня. Кстати, я обдумал твои слова насчет выборов. До них еще далеко, и вообще вся эта идея гроша ломаного не стоит.
— А где мои девушки? — спросил Болан. — Почему-то о них ты упорно молчишь.
— Новости плохие. Девушек взяли ночью. Я тебе сочувствую, сержант...
— Благодарю, — сухо буркнул Мак. — И где они теперь?
— Вот этого я не знаю. Если я начну везде совать свой нос, то быстро засвечусь. Мне сказали только, что они обе у Гамбеллы. Если я не ошибаюсь, речь шла о прекрасной брюнетке с матовой кожей и божественной походкой и о молодой крайне привлекательной светской даме.
— Да, это они, — вздохнул Болан. — Ладно, пока я их не освобожу, можно ставить крест на всех «Великих Планах».
— Это одно и то же, сержант, — тихо сказал Таррин.
— Может, ты и прав.
— Тогда все, приятель, у нас больше нет времени на болтовню. Пока! — И Лео Таррин повесил трубку.
Мак вышел из телефонной будки, сел за руль микроавтобуса и пробормотал, обращаясь к своему отражению в лобовом стекле:
— Вот так, времени не осталось ни у меня, ни у девушек.
Впрочем, отныне Болан хорошо знал обстановку, а это весьма упрощало дело. Раз девушки у Гамбеллы, остается лишь отбить их у него.
Но как это сделать? Особенно когда тебя, помимо мафии, разыскивают тридцать тысяч полицейских. Теперь за ним охотились не только тысячи мафиози и коррумпированных фараонов, но и все сопливое хулиганье, мечтавшее пополнить ряды мафии, шоферы такси, официанты, бармены и — он, правда, не был в этом уверен — все бродячие собаки Нью-Йорка.
Внезапно Мак остановился, пораженный новой мыслью. Собаки! Стоуни-Лодж! Гамбелла уехал из дома рано утром. Если верить его жене — а Болан, знавший все обстоятельства, мог себе такое позволить, — Фредди уехал на встречу вместе с девушками. Но сейчас все боссы нью-йоркских семей собрались в Стоуни-Лодж. Значит, Гамбелла привез девушек... Нет, это невозможно! Туда не пускают женщин. Ни одна из них не имеет права войти в Стоуни-Лодж. И тем не менее...
По словам Таррина, боссы очень недовольны тем, что Гамбелла не ко времени спровоцировал Болана. Боже мой! Да они должны быть ему благодарны: ведь он почти заставил Мака крутиться в Манхэттене и искать там двух девушек! Сработай его замысел, и мафиози могли бы спокойно довести до конца то, что они называли «Великим Планом».
Фредди, хитрая лиса, не любил проигрывать. Конечно, он навлечет на себя гнев коллег, если привезет девушек в Стоуни-Лодж, зато эти две птички останутся у него под рукой, в то время как Мак Болан будет напрасно искать их совсем в другом месте.
Типичная манера Фредди — играть на всех столах сразу! Впрочем, прибегая к такой тактике, можно легко спустить все до последнего цента.
— Может быть, — скучным голосом отозвался Болан. — И что же тебе удалось узнать?
— Начнем с реакции властей. Как ты думаешь, сколько полицейских ищут тебя в Нью-Йорке? По последним данным, более тридцати тысяч! Ты не находишь, что это чересчур? Тридцать тысяч — ни много, ни мало — население среднего американского городка!
— Ну, они меня пока не беспокоили, — пробурчал Мак.
— Им известно, что ты в городе с момента перестрелки на станции «Мидтаун». Но они довольно странные, эти нью-йоркские полицейские. У них масса работы, и чтобы не завалить ее, они расследуют каждый новый случай в порядке очереди. А теперь, наконец, и для тебя прозвенел звонок, Мак. Ты в черном списке, и тебя уже серьезно ищут. Причем отдан приказ — стрелять без предупреждения, потому что тебя считают хищным зверем, вырвавшимся из клетки на волю.
— Прекрасно! Но это реакция властей. А что думает другая сторона?
— Ты имеешь в виду Фредди Гамбеллу и его компанию? Они в шоке и очень нервничают.
Ты хватил лишку, старик: сжег его прекрасный дворец, перестрелял всю личную гвардию и напугал даму сердца. Извини, сержант, но с капо нельзя так обращаться.
— Знаю, — ответил Болан. — И что же дальше?
— Дальше? Тебе надо скрыться, и как можно скорее. Попробуй отыскать машину времени и перенестись в XVII век — это тебе как раз подходит.
— Кончай болтать, — буркнул Болан.
— Я говорю вполне серьезно, учитывая сложившиеся обстоятельства. После того как в Питтсфилде ты воевал с семьей Серджио, я думал, что теперь меня уже ничем не удивишь. Потом, после твоих подвигов в Майами, я сказал себе: ладно, Лео, вот теперь ты действительно все видел. И тут ты объявляешь войну в Нью-Йорке всем пяти семьям и их «солдатам». Надолго ли тебя хватит?
Выволочка от приятеля мало трогала Болана. Он лишь рассмеялся и сказал:
— Я очень похож на нью-йоркских фараонов. Преступлений, которыми мне приходится заниматься, так много, что я вынужден браться за них по очереди. Но ты, Лео, прекрасно знаешь, что я хочу от тебя услышать. Какое впечатление произвела моя «тарзанья» выходка?
— Привела в шоковое состояние, боссы нервничают. Многие под разными предлогами смылись из города. Насколько я понял, «коллеги» весьма недовольны поведением Гамбеллы. У остальных капо куча неприятностей, потому что...
— Почему?
— Слушай, я же секретный агент!..
— Брось! Если уж начал рассказывать, то продолжай! Мне важно знать, что происходит на самом деле.
— Но, Мак, ведь есть вещи, которые...
— И опять ты не прав! Мне нужны все сведения, которыми ты располагаешь.
Наступила короткая пауза, потом Таррин вздохнул и начал:
— Хорошо, но я когда-нибудь наверняка засыплюсь, если буду давать тебе всю информацию. Чем я так прогневил господа Бога, что он заставляет меня терпеть твои выходки?!
— Не тяни, Лео!
— Сначала я бы хотел тебе кое-что сказать просто как друг.
— Ну так давай, говори!
— Ты уже мертвец, Мак. Ты знаешь об этом? Из меня плохой оракул, но надо смотреть правде в глаза. И я, твой друг, предупреждаю тебя — ты живой труп!
— Очень мило слышать такое от тебя. Впрочем, ты абсолютно прав.
— Отлично! Значит, ты понимаешь: у тебя как бы временная отсрочка, а потом произойдет неизбежное. Тебе остается, быть может, день, неделя, месяц... Возможно, час, кто знает? Подумай сам, чего ты добиваешься своими действиями?
Теперь уже Болан замолчал на несколько секунд.
— Я и сам не знаю, Лео. Я ведь поступаю, как мне придет в голову, интуитивно. Просто пытаюсь выжить, чтобы продолжать бороться с раком, который разъедает все общество и которого многие не желают видеть. Я действительно не могу тебе объяснить свои поступки, Лео. Но если ты меня спросишь, почему я взял на себя столь неблагодарный труд, я отвечу: только потому, что существующее положение меня очень беспокоит. Для того, кто должен погибнуть, это не так уж и мало.
Таррин рассмеялся:
— Вот слова, которые сближают наши точки зрения. Ты ведь ведешь с ними войну на измор, как во Вьетнаме. У тебя один шанс из миллиона. И ты надеешься выиграть, сержант?
— У меня никогда не было ни малейшей надежды выиграть эту войну, Лео, — ответил Болан. — Организация вездесуща и всесильна. Я словно сражаюсь с самими Небесами. Можно сто раз на день плевать в лицо Богу, но ведь заранее известно, что выиграет все равно он. Ты прав, Лео: я, как ребенок, строю замки из песка, но я не пытаюсь высечь море.
— Ну так попытайся!
— Может быть, и вправду стоит.
— Я говорю серьезно. Постарайся запомнить это. Ты когда-нибудь слышал выражение «1а Cosa de tutte Cose»?
— Нет. «Il Capo di tutti Capi» — слышал, но это уже слишком старая история.
— Сейчас, Мак, речь идет о будущем, и выражение это можно перевести как «основа основ».
— Понятно. «Великое Дело» или «Великий План», — подсказал Болан.
— Ты что-нибудь об этом слышал?
— По правде говоря, нет. Просто до меня доходили кое-какие слухи и имелись некоторые подозрения — вот и все. Так это и есть то, что ты хотел мне сказать?
— Да.
— Тогда говори, наконец!
— А я уже все тебе сказал. Больше мне ничего не известно. План касается большой политики. Большие боссы затевают что-то значительное. И сегодня утром должно произойти какое-то важное событие. Если хочешь устроить в Нью-Йорке грандиозный скандал, узнай об этом поподробнее.
— Но ведь я не детектив, я простой солдат.
Таррин ядовито хмыкнул:
— Слушай, сержант, все знают, что мафия проникла всюду и везде запустила свои щупальца. У нее есть свои депутаты, судьи, адвокаты и, может быть, даже губернаторы штатов. Она сумела внедриться в самые высокие сферы производства, у нее свои люди в профсоюзах, она контролирует большую часть кинобизнеса, на нее работает куча правительственных чиновников. Она всюду, где царствуют деньги. Ты же сам сказал, что мафия — раковая опухоль, которая поглощает все. Я не знаю, удавалось ли ей до сих пор покупать сенаторов, советников президента или членов его кабинета. Я знаю только, что пока еще ей не удавалось приказывать президенту или верховному судье.
— Понимаю, — прервал его Мак. — Ты хочешь сказать, что теперь эти сволочи готовы и на такой, последний шаг. Значит, вот в чем состоит «Великий План» или «Большой Проект»?!
— Тут, дружище, ты, пожалуй, прав, — ответил Лео.
— Ну, а ФБР в курсе?
— Как и многие другие, не состоящие в синдикате. Я уже давно слышу кое-что по поводу этого плана, но и на моем уровне это только слухи. Но если уж речь зашла о ФБР, то как раз сегодня я говорил о тебе с Броньолой. У него...
— Болтун чертов, зачем ты меня продаешь? — возмутился Болан.
— Угомонись, я специально сделал это, — произнес Лео. — Ты мог бы и сам заглянуть к нему.
— К сожалению, тот, кто мертв, мало что увидит.
— Почему-то Броньола считает, что такой мертвый, как ты, мог бы увидеть очень многое. Он готов сделать для тебя все, что в его силах. Он даже хочет добиться от правительства амнистии для тебя, особенно если ты...
— Об этом и речи быть не может! Лео, поблагодари его от моего имени, но я буду продолжать жить, как умею. Что же касается «Великого Плана», то теперь я удвою осторожность.
— И правильно! Старайся не ездить на такси, не заходи в бары, избегай людных мест. Тебя ищут именно там. Кстати, по моим сведениям, сейчас наступил самый важный момент в реализации проекта. Вот почему все нью-йоркские боссы злятся на Гамбеллу. Они считают, что он спровоцировал тебя в самое неподходящее время. Во всяком случае, по моим данным получается именно так. Сейчас никого из боссов нет в Нью-Йорке. Они уехали за город, даже Гамбелла, и ты прекрасно понимаешь, что это значит.
— Идет заседание совета, — догадался Болан.
— Да, и очень серьезное. Кажется, для таких сборов у них есть какое-то местечко под Лонг-Айлендом.
— Стоуни-Лодж, — подсказал Мак.
— Именно! Да ты, похоже, в курсе всех событий! Это меня радует. А я вот об этом узнал только сегодня. Кстати, я обдумал твои слова насчет выборов. До них еще далеко, и вообще вся эта идея гроша ломаного не стоит.
— А где мои девушки? — спросил Болан. — Почему-то о них ты упорно молчишь.
— Новости плохие. Девушек взяли ночью. Я тебе сочувствую, сержант...
— Благодарю, — сухо буркнул Мак. — И где они теперь?
— Вот этого я не знаю. Если я начну везде совать свой нос, то быстро засвечусь. Мне сказали только, что они обе у Гамбеллы. Если я не ошибаюсь, речь шла о прекрасной брюнетке с матовой кожей и божественной походкой и о молодой крайне привлекательной светской даме.
— Да, это они, — вздохнул Болан. — Ладно, пока я их не освобожу, можно ставить крест на всех «Великих Планах».
— Это одно и то же, сержант, — тихо сказал Таррин.
— Может, ты и прав.
— Тогда все, приятель, у нас больше нет времени на болтовню. Пока! — И Лео Таррин повесил трубку.
Мак вышел из телефонной будки, сел за руль микроавтобуса и пробормотал, обращаясь к своему отражению в лобовом стекле:
— Вот так, времени не осталось ни у меня, ни у девушек.
* * *
Получалось, Болан плохо рассчитал реакцию Фредди Гамбеллы. Теперь у старого лиса значительное преимущество. Он сумел похитить девушек и теперь мог диктовать Маку свои правила игры.Впрочем, отныне Болан хорошо знал обстановку, а это весьма упрощало дело. Раз девушки у Гамбеллы, остается лишь отбить их у него.
Но как это сделать? Особенно когда тебя, помимо мафии, разыскивают тридцать тысяч полицейских. Теперь за ним охотились не только тысячи мафиози и коррумпированных фараонов, но и все сопливое хулиганье, мечтавшее пополнить ряды мафии, шоферы такси, официанты, бармены и — он, правда, не был в этом уверен — все бродячие собаки Нью-Йорка.
Внезапно Мак остановился, пораженный новой мыслью. Собаки! Стоуни-Лодж! Гамбелла уехал из дома рано утром. Если верить его жене — а Болан, знавший все обстоятельства, мог себе такое позволить, — Фредди уехал на встречу вместе с девушками. Но сейчас все боссы нью-йоркских семей собрались в Стоуни-Лодж. Значит, Гамбелла привез девушек... Нет, это невозможно! Туда не пускают женщин. Ни одна из них не имеет права войти в Стоуни-Лодж. И тем не менее...
По словам Таррина, боссы очень недовольны тем, что Гамбелла не ко времени спровоцировал Болана. Боже мой! Да они должны быть ему благодарны: ведь он почти заставил Мака крутиться в Манхэттене и искать там двух девушек! Сработай его замысел, и мафиози могли бы спокойно довести до конца то, что они называли «Великим Планом».
Фредди, хитрая лиса, не любил проигрывать. Конечно, он навлечет на себя гнев коллег, если привезет девушек в Стоуни-Лодж, зато эти две птички останутся у него под рукой, в то время как Мак Болан будет напрасно искать их совсем в другом месте.
Типичная манера Фредди — играть на всех столах сразу! Впрочем, прибегая к такой тактике, можно легко спустить все до последнего цента.
Глава 16
Теперь разъезжать по городу на микроавтобусе «фольксваген» стало опасно. Его видела Мария Гамбелла, да и другие тоже. Хотя, конечно, было жаль расставаться с этой надежной машиной.
Мак прикатил к тому же «продавцу» и поменял микроавтобус на мощный полугрузовой «форд-эконолайн» зеленого цвета. За дополнительные двадцать долларов на бортах «форда» появились надписи: «Почта Лонг-Айленда. Доставка посылок на дом».
Потом Болан еще раз нанес визит Уильяму Мейеру и выложил кругленькую сумму за новое военное снаряжение. Почти полчаса он укладывал в машину свои покупки.
Покончив с приготовлениями, Мак договорился с Перуджиа и Мак-Артуром о встрече в Центральном парке и даже поделился с ними ближайшими планами, правда, в общих чертах, без каких-либо деталей. Вскоре, сидя на скамейке, все трое обсуждали волновавшую их проблему — насколько обществу угрожает организованная преступность. Затем Мак разложил перед приятелями несколько карт и объявил, чем предстоит им заняться, пока он будет проводить свой рейд. Вместе с картами каждый получил персональный план действий, расписанный по минутам. Они сверили часы, и Мак уже собрался уезжать, но тут Перуджиа, проводив его до машины, неожиданно сказал:
— Я хотел бы поехать с вами.
Болан внимательно посмотрел на него и отрицательно покачал головой:
— Мне очень жаль, Стив, но об этом не может быть и речи.
— Почему?
— Потому что вы к этому не готовы. Я не хочу брать на себя такой риск.
— Но рано или поздно я должен попробовать, — возразил молодой человек. — И у меня полное право находиться рядом с вами.
— Какое такое право?
— Ведь вы не итальянец?
— Нет, но среди итальянцев у меня есть прекрасные друзья.
— Большинство ваших врагов — тоже итальянцы, — заметил Перуджиа. — Понимаете, куда я клоню? Вы хоть знаете, сколько в стране американцев итальянского происхождения?
— Разумеется, нет, — ответил Болан.
— И я не знаю. Но в последнее время только итальянских эмигрантов сюда прибыло шесть миллионов. Приличная цифра, правда? — Юноша усмехнулся и продолжил: — К тому же в итальянских семьях по традиции много детей, и об этом тоже надо помнить. Мы составляем значительную часть населения страны.
— Ну и что дальше? — спросил Мак, хотя уже догадался, куда клонит юноша.
— Как вы считаете, сколько моих соотечественников работают на мафию?
— Не валяйте дурака, Стив. Любой знает, что с мафией сотрудничает незначительная часть итальянской общины, значит...
— Что-то чересчур много развелось дураков, — прервал его Перуджиа. — И мне надоели сомнительные шуточки про мафию, которые я слышу каждый раз, когда знакомлюсь с людьми.
— Я вас прекрасно понимаю, но это вовсе не повод, чтобы получить пулю от какого-нибудь мафиози. Их действительно не так уж много, но они опасны, потому что отлично владеют своим ремеслом. И я не имею права везти к профессионалам такого дебютанта, как вы, Стив. Там вам делать нечего, — решительно закончил Мак.
Он завел машину и резко дал газ, оставив позади разочарованного юношу.
У Болана имелась еще одна веская причина, по которой он никого не хотел брать себе в помощники. Он собирался еще раз посетить Манхэттен и провести там отвлекающий маневр. В такой ситуации молодой человек вроде Стива был бы только обузой. Мак действовал с молниеносной быстротой. Он начал с того, что ограбил билльярдную в Гарлеме и разгромил один из клубов в Вестсайде, принадлежавший Мэнни Теренсиа, одному из «лейтенантов» Гамбеллы. Потом Болан зашел в приемную одного из известных адвокатов на Парк-Авеню и заставил его секретарей выдать список нечистых на руку судейских чиновников.
Для четвертого удара из этой серии он проехал по стройкам в поисках некоего Джейка Карабонцо, гнусного ростовщика, больше известного по кличке Джейк «Плати». Мак протянул ему снайперский значок и тут же всадил пулю между глаз. Когда он возвращался к машине, пробираясь сквозь толпу рабочих, кто-то обронил:
— Видит Бог, есть правда на свете, наконец-то и Джейк сполна заплатил за свои штучки.
Через несколько минут Болан позвонил в редакцию и связался с тем же журналистом, которому давал интервью в первый раз.
Он подробно рассказал ему о своих действиях за последние два часа и добавил:
— Но это только начало, имейте в виду!
Да, пришло время решительных действий. В Нью-Йорке его больше ничто не задерживало, и он отправился в Лонг-Айленд. Выезжая из города, Мак устало взглянул в зеркало заднего вида и пробормотал:
— Там ли, здесь ли... право, не все ли равно?
Миновав забор, Мак въехал на вершину одного из холмов и стал наблюдать в бинокль за прилегающей к нему частью парка. Потом, избегая асфальтированных дорог, он добрался до того места, откуда вел наблюдение в свой первый приезд.
На сей раз он долго следил за клубом. Собак в парке он не заметил. Вероятно, их выпускали только тогда, когда в домике охраны никого не было. Собак приучили бросаться на всех, кроме хозяина. Значит, если по парку гуляли гости, собак загоняли в вольер. Мака слегка позабавила мысль, что же должен был подумать инструктор, недосчитавшись двух псов, которых Болан убил и закопал за оградой в придорожной канаве. Тогда снег очень быстро занес все следы... Мак улыбнулся, не отрываясь от бинокля. Отсюда он прекрасно видел почти весь парк.
На стоянке было много машин. Становилось все темнее, и в окнах главного здания зажегся свет. Мак увидел охранников с «томпсонами», дежуривших в парке. Он насчитал шесть человек. Они явно продрогли до костей и думали только о чашке горячего кофе. Интересно, сколько времени их уже не сменяли? Ведь всякая охрана рано или поздно начинает изнывать от бездействия и усталости. В свою очередь бесцельное хождение взад и вперед невольно заставляет усомниться: а нужно ли все это на самом деле, стоит ли игра свеч?
Такие, казалось бы, мелочи имели в действительности огромное значение, поскольку давали атакующей стороне определенное психологическое преимущество и пренебрегать им было бы по меньшей мере глупо.
Мак по-прежнему внимательно наблюдал за охраной и окнами главного здания, за пристройками и парком.
Постепенно у него появилось четкое представление о диспозиции противника. На первом этаже, за верандой, располагался большой зал, где и проходило совещание. На нем присутствовали пятнадцать человек. Именно столько подносов, на которых официанты разносили еду и напитки, насчитал Болан. Дополнительную информацию дало и количество телохранителей, сидевших в соседнем зале, и общее число снующих туда-сюда официантов, и то, как работала кухня, где можно было разглядеть много ведер со льдом для охлаждения шампанского.
Итак, по всем признакам — пятнадцать человек, и пятеро из них — нью-йоркские капо. Таррин, правда, не сообщил, соберутся все члены «Коммиссионе» или нет. Кто же остальные? Само собой — не мелкие сошки: Лео совершенно точно знал — речь идет о людях, занимающих очень высокие посты. По числу машин Мак прикинул, что в ресторане сейчас находятся примерно 50 — 60 человек. Из них 35 — 45 охранников, а остальные, так сказать, сливки общества.
Наконец и в трех стоящих отдельно коттеджах зажгли свет; фонари в парке и прожекторы на стенах горели уже давно, рассеивая ночную мглу.
Один из коттеджей оказался складом оружия. Болан легко определил это по козлам с карабинами и патронами, разложенными на столах.
Второй коттедж предназначался для охранников, которые отдыхали после своей смены. В окно можно было увидеть билльярдный стол, маленький бар и несколько походных кроватей. Здесь же несколько человек сидели в больших кожаных креслах и болтали, потягивая пиво. В коттедже могли отдыхать примерно десять охранников.
Третий дом был освещен очень слабо, но вдруг в одном из окон вспыхнул яркий свет, и Болан заметил, как комнату пересекла тонкая женская фигурка. Он вздрогнул, поточнее навел резкость и стал ждать. Наконец женщина вновь прошла мимо окна. Болан видел только ее силуэт, но походка показалась ему знакомой — так грациозно двигалась только дикая кошка.
Мак прикатил к тому же «продавцу» и поменял микроавтобус на мощный полугрузовой «форд-эконолайн» зеленого цвета. За дополнительные двадцать долларов на бортах «форда» появились надписи: «Почта Лонг-Айленда. Доставка посылок на дом».
Потом Болан еще раз нанес визит Уильяму Мейеру и выложил кругленькую сумму за новое военное снаряжение. Почти полчаса он укладывал в машину свои покупки.
Покончив с приготовлениями, Мак договорился с Перуджиа и Мак-Артуром о встрече в Центральном парке и даже поделился с ними ближайшими планами, правда, в общих чертах, без каких-либо деталей. Вскоре, сидя на скамейке, все трое обсуждали волновавшую их проблему — насколько обществу угрожает организованная преступность. Затем Мак разложил перед приятелями несколько карт и объявил, чем предстоит им заняться, пока он будет проводить свой рейд. Вместе с картами каждый получил персональный план действий, расписанный по минутам. Они сверили часы, и Мак уже собрался уезжать, но тут Перуджиа, проводив его до машины, неожиданно сказал:
— Я хотел бы поехать с вами.
Болан внимательно посмотрел на него и отрицательно покачал головой:
— Мне очень жаль, Стив, но об этом не может быть и речи.
— Почему?
— Потому что вы к этому не готовы. Я не хочу брать на себя такой риск.
— Но рано или поздно я должен попробовать, — возразил молодой человек. — И у меня полное право находиться рядом с вами.
— Какое такое право?
— Ведь вы не итальянец?
— Нет, но среди итальянцев у меня есть прекрасные друзья.
— Большинство ваших врагов — тоже итальянцы, — заметил Перуджиа. — Понимаете, куда я клоню? Вы хоть знаете, сколько в стране американцев итальянского происхождения?
— Разумеется, нет, — ответил Болан.
— И я не знаю. Но в последнее время только итальянских эмигрантов сюда прибыло шесть миллионов. Приличная цифра, правда? — Юноша усмехнулся и продолжил: — К тому же в итальянских семьях по традиции много детей, и об этом тоже надо помнить. Мы составляем значительную часть населения страны.
— Ну и что дальше? — спросил Мак, хотя уже догадался, куда клонит юноша.
— Как вы считаете, сколько моих соотечественников работают на мафию?
— Не валяйте дурака, Стив. Любой знает, что с мафией сотрудничает незначительная часть итальянской общины, значит...
— Что-то чересчур много развелось дураков, — прервал его Перуджиа. — И мне надоели сомнительные шуточки про мафию, которые я слышу каждый раз, когда знакомлюсь с людьми.
— Я вас прекрасно понимаю, но это вовсе не повод, чтобы получить пулю от какого-нибудь мафиози. Их действительно не так уж много, но они опасны, потому что отлично владеют своим ремеслом. И я не имею права везти к профессионалам такого дебютанта, как вы, Стив. Там вам делать нечего, — решительно закончил Мак.
Он завел машину и резко дал газ, оставив позади разочарованного юношу.
У Болана имелась еще одна веская причина, по которой он никого не хотел брать себе в помощники. Он собирался еще раз посетить Манхэттен и провести там отвлекающий маневр. В такой ситуации молодой человек вроде Стива был бы только обузой. Мак действовал с молниеносной быстротой. Он начал с того, что ограбил билльярдную в Гарлеме и разгромил один из клубов в Вестсайде, принадлежавший Мэнни Теренсиа, одному из «лейтенантов» Гамбеллы. Потом Болан зашел в приемную одного из известных адвокатов на Парк-Авеню и заставил его секретарей выдать список нечистых на руку судейских чиновников.
Для четвертого удара из этой серии он проехал по стройкам в поисках некоего Джейка Карабонцо, гнусного ростовщика, больше известного по кличке Джейк «Плати». Мак протянул ему снайперский значок и тут же всадил пулю между глаз. Когда он возвращался к машине, пробираясь сквозь толпу рабочих, кто-то обронил:
— Видит Бог, есть правда на свете, наконец-то и Джейк сполна заплатил за свои штучки.
Через несколько минут Болан позвонил в редакцию и связался с тем же журналистом, которому давал интервью в первый раз.
Он подробно рассказал ему о своих действиях за последние два часа и добавил:
— Но это только начало, имейте в виду!
Да, пришло время решительных действий. В Нью-Йорке его больше ничто не задерживало, и он отправился в Лонг-Айленд. Выезжая из города, Мак устало взглянул в зеркало заднего вида и пробормотал:
— Там ли, здесь ли... право, не все ли равно?
* * *
Уже начинало смеркаться, когда Болан прибыл на место. Он медленно проехал мимо центрального входа и заметил довольно много народа возле домика охраны. Два человека стояли, опершись о решетку ограды, и болтали, чтобы скоротать время. Приближение Болана насторожило их, но, увидев грузовичок, они безмятежно вернулись к прерванному разговору.Миновав забор, Мак въехал на вершину одного из холмов и стал наблюдать в бинокль за прилегающей к нему частью парка. Потом, избегая асфальтированных дорог, он добрался до того места, откуда вел наблюдение в свой первый приезд.
На сей раз он долго следил за клубом. Собак в парке он не заметил. Вероятно, их выпускали только тогда, когда в домике охраны никого не было. Собак приучили бросаться на всех, кроме хозяина. Значит, если по парку гуляли гости, собак загоняли в вольер. Мака слегка позабавила мысль, что же должен был подумать инструктор, недосчитавшись двух псов, которых Болан убил и закопал за оградой в придорожной канаве. Тогда снег очень быстро занес все следы... Мак улыбнулся, не отрываясь от бинокля. Отсюда он прекрасно видел почти весь парк.
На стоянке было много машин. Становилось все темнее, и в окнах главного здания зажегся свет. Мак увидел охранников с «томпсонами», дежуривших в парке. Он насчитал шесть человек. Они явно продрогли до костей и думали только о чашке горячего кофе. Интересно, сколько времени их уже не сменяли? Ведь всякая охрана рано или поздно начинает изнывать от бездействия и усталости. В свою очередь бесцельное хождение взад и вперед невольно заставляет усомниться: а нужно ли все это на самом деле, стоит ли игра свеч?
Такие, казалось бы, мелочи имели в действительности огромное значение, поскольку давали атакующей стороне определенное психологическое преимущество и пренебрегать им было бы по меньшей мере глупо.
Мак по-прежнему внимательно наблюдал за охраной и окнами главного здания, за пристройками и парком.
Постепенно у него появилось четкое представление о диспозиции противника. На первом этаже, за верандой, располагался большой зал, где и проходило совещание. На нем присутствовали пятнадцать человек. Именно столько подносов, на которых официанты разносили еду и напитки, насчитал Болан. Дополнительную информацию дало и количество телохранителей, сидевших в соседнем зале, и общее число снующих туда-сюда официантов, и то, как работала кухня, где можно было разглядеть много ведер со льдом для охлаждения шампанского.
Итак, по всем признакам — пятнадцать человек, и пятеро из них — нью-йоркские капо. Таррин, правда, не сообщил, соберутся все члены «Коммиссионе» или нет. Кто же остальные? Само собой — не мелкие сошки: Лео совершенно точно знал — речь идет о людях, занимающих очень высокие посты. По числу машин Мак прикинул, что в ресторане сейчас находятся примерно 50 — 60 человек. Из них 35 — 45 охранников, а остальные, так сказать, сливки общества.
Наконец и в трех стоящих отдельно коттеджах зажгли свет; фонари в парке и прожекторы на стенах горели уже давно, рассеивая ночную мглу.
Один из коттеджей оказался складом оружия. Болан легко определил это по козлам с карабинами и патронами, разложенными на столах.
Второй коттедж предназначался для охранников, которые отдыхали после своей смены. В окно можно было увидеть билльярдный стол, маленький бар и несколько походных кроватей. Здесь же несколько человек сидели в больших кожаных креслах и болтали, потягивая пиво. В коттедже могли отдыхать примерно десять охранников.
Третий дом был освещен очень слабо, но вдруг в одном из окон вспыхнул яркий свет, и Болан заметил, как комнату пересекла тонкая женская фигурка. Он вздрогнул, поточнее навел резкость и стал ждать. Наконец женщина вновь прошла мимо окна. Болан видел только ее силуэт, но походка показалась ему знакомой — так грациозно двигалась только дикая кошка.