Страница:
Джерико наклонился, взял ее за плечи, поднял. Слезы градом катились по ее лицу.
— Спокойнее, — прошептал он.
Она прижалась к Джерико, по ее телу волнами пробегала дрожь.
— О, боже, боже, — повторяла она между всхлипываниями.
— Успокойтесь, — он погладил рыжеватые волосы. — Что случилось? Они снова пришли за вами?
Она покачала головой, уткнувшись лицом в его плечо.
— Давайте пройдем в дом, там и поговорим.
В гостиной Марсия свернулась клубочком на диване, продолжая рыдать. Джерико прошел на кухню, бросил в стакан несколько кубиков льда, налил воды, снял с крючка полотенце и вернулся в гостиную.
— Выпейте.
Пить воду Марсия не стала. Тогда Джерико смочил полотенце и положил его Марсии на шею. Рыдания поутихли. Наконец она повернулась на спину и посмотрела на него.
— Простите меня. Простите, что я так внезапно заявилась к вам, — она попыталась унять дрожь в голосе. — Я ехала в Марвинтаун... в винный магазин за пределами штата. Потом увидела поворот к студии Мартиню... и свернула сюда.
— Я только рад, — улыбнулся Джерико.
— Мне нужна помощь! — воскликнула Марсия.
— Раз вы хотите отказаться от спиртного, это уже половина победы.
— Я не об этом! — она села. — Сегодня утром вы солгали, чтобы помочь мне.
— Все вышло само по себе. Мне не понравились ваши друзья.
— Когда вы ушли...
— Вы поругались с мужем?
— И это тоже, — с горечью ответила она. — Он назвал меня шлюхой и уехал. А потом появился Джерри.
— Какой Джерри?
— Джерри Хиллард. Он иногда пытался мне помочь. Член общества “Анонимные алкоголики”[3]. Я раньше звонила ему, если у меня возникало желание побороться с этим пороком. Вы знаете, они приходят и остаются с тобой, помогают заглушать тягу к спиртному. Он... он всегда был таким добрым, отзывчивым... Он... ему принадлежит книжный магазин в городе.
— Вы посылали за ним?
— Нет! Я уже давно не обращалась к нему. С тех пор как утонул Томми! — она вновь задрожала. — Я перестала бороться, знаете ли.
— Итак, он приехал утром. Может, он узнал о том, что произошло ночью? У этого парня на бензоколонке, похоже, самый длинный язык во всем Кромвеле.
— Он приехал, — Марсия наклонилась вперед, словно у нее схватило живот, закрыла лицо руками.
— И его доброта повергла вас в такое состояние?
— Доброта! — она невесело рассмеялась. — Он кипел от ярости. Заявил, что уже приезжал ко мне ночью. Кто-то сообщил ему, что вы подобрали меня на дороге. Он сказал, что, войдя в дом, нашел меня в постели, а вас — в душе.
Значит, ночью он видел благодетеля из “Анонимных алкоголиков”, понял Джерико.
— Как он только не обзывал меня, Джон. Обвинил меня в том, что я... переспала с вами.
Джерико едва подавил смех.
— Он действительно приходил и застал меня, абсолютно голого, под душем. Я подумал, что это ваш муж. Собственно, поэтому я и решил дождаться его.
— Внезапно он налетел на меня, начал хватать руками, целовать, — продолжала Марсия. — Похоже, решил, что я доступна для всех. Я едва отбилась от него. Сказала, что позвоню в полицию, если он не отстанет от меня. Он же словно обезумел. А потом... потом сказал... — у нее перехватило дыхание.
— Сказал что? — напрягся Джерико.
Каждое слово давалось ей с огромным трудом.
— Он пообещал... рассказать... мне... что... действительно... произошло... с... Томми... если... я... отдамся... ему.
— Так что же произошло с Томми? — холодно переспросил Джерико.
— О боже, Джон, я не знаю. Он говорил что-то бессвязное. Томми не утонул, повторял он. Томми не утонул. Он, Джерри, может рассказать, что с ним произошло, если я... я...
— Вы поверили, что он это знает?
— Нет... да! Я не знаю. Но я... я сказала, что соглашусь на все, если он скажет, что ему известно. Но он твердил, что сначала я должна отдаться ему. И вот тут я перестала ему верить. Я решила, что он все выдумал. Мне удалось выскочить из дома, я села в машину и уехала. Думала только о том, чтобы добраться до винного магазина и залить виски весь этот кошмар. Ехала по шоссе, а в ушах стоял его голос: “Я скажу тебе, что действительно произошло с Томми!” Все сходится, Джон. Томми не нашли, хотя раньше находили тела всех утопших в озере. Он наверняка что-то знает! Конечно, Томми не утонул! Потом я увидела поворот к студии Мартиню. И приехала к вам. Из... извините меня!
У Джерико участился пульс. Конечно, он слышал о десятках способов добиться от женщины желаемого, но впервые сталкивался с такой жестокостью.
— Значит, ходили слухи о том, что могло случиться с Томми? — спросил он.
— Нет. Никогда. Я предполагала, что он ушел в лес, потому что обязательно проснулась бы, если б с ним что-то случилось на воде. Но он не мог потеряться в таком маленьком лесу. Везде же дома. И не нашлось другого объяснения. Все решили, что он утонул. Но Джерри сказал: “Я скажу тебе, что действительно случилось...”
— Этот добровольный помощник из “А.А.”, — пророкотал Джерико. — А раньше он не предлагал вам ничего подобного?
— Нет. Он все выдумал, Джон? Он все выдумал!
— Можете вы остаться здесь... трезвой... пока я не найду его?
— Джон...
— После того, как я поговорю с ним, мы узнаем, что он выдумал, что — нет. Вы имеете право знать правду, и я выбью ее из него.
— Как?
— Предоставьте это мне, — отрезал Джерико. — Но одно вы должны мне пообещать. Я хочу, чтобы вы были трезвой, когда я вернусь.
— Хорошо, — прошептала она.
— Где находится магазин Хилларда?
— Рядом с муниципалитетом.
— Сидите тихо. Кофе на плите, — он чуть улыбнулся. — Настоящий кофе.
Потом Джерико рассказывал мне, что без малейшего колебания убил бы этого мерзавца, если б не получил от него внятного ответа. Хиллард, должно быть, знал, что Марсия согласится на все, лишь бы узнать правду о Томми. Но перегнул палку, и она ему не поверила. Теперь он рассчитывал, что рано или поздно она вновь придет к нему и уж тогда-то примет его условия. Чего он не учел, так это ответного хода Марсии. Ему и в голову не приходило, что она обратится к своему новому другу, Джерико.
Джерико мог понять и состояние Хилларда. Тот, наверное, давно уже нацелился на Марсию. Он подавлял свою страсть, стараясь помочь Марсии перебороть тягу к алкоголю. Но вчера ночью, придя в дом Поттеров, получил, по его мнению, доказательство того, что она готова лечь под первого встречного. И его влечение к Марсии вышло из-под контроля. Но как вышло, думал Джерико, что Хиллард вот так сразу, мгновенно, нашел тот ход, что мог принести успех. Если верить Марсии, до этого разговора с Хиллардом она не сомневалась в том, что случилось с Томми. Неужели Хиллард действительно что-то знал?
Джерико остановил “мерседес” у тротуара напротив магазина Хилларда. “КНИЖНЫЙ МАГАЗИН КРОМВЕЛЯ” — гласила вывеска. И ниже, меньшими буквами; “Владелец Дж. Хиллард”. Магазин размещался в старинном каменном здании, построенном еще во времена Революции. Он занимал весь первый этаж. Книги стояли на полках, лежали на столах. Джерико сразу же обратил внимание на богатый выбор, причем самые последние новинки. В маленьких городках, вроде Кромвеля, такое встречалось нечасто.
Женщина вышла из-за конторки. Пепельная блондинка, стройная, интересная. Вежливо улыбнулась.
— Чем я могу вам помочь?
— Я ищу мистера Хилларда.
— К сожалению, сейчас его в магазине нет.
— Когда он должен подойти?
— Честно говоря, не знаю. Его не было, когда я открывала магазин, и он не оставил мне записки. Вы — Джон Джерико, не так ли?
— Как вы догадались?
Вновь улыбка.
— Вас трудно принять за кого-то другого, мистер Джерико. Мы только что получили коллекцию ваших рисунков. Из Алабамы. Там была и ваша фотография. И я, разумеется, слышала, что вы сняли студию Мартиню.
— Вам понравились рисунки?
— У меня кровь стыла в жилах. Во время марша я была в Селме[4] вместе с несколькими друзьями из Кромвеля. Ваши рисунки дышат жизнью. Все так и было.
— Я рад, что они задели вас за живое. Для того я их и рисовал. Как вы думаете, где я найду мистера Хилларда? У меня к нему важное дело.
— К сожалению, ничем не могу вам помочь. Обычно он приходит к открытию магазина, в крайнем случае, дает знать, что едет по делам. Я могу позвонить вам, как только он придет.
— Боюсь, меня не будет в студии, — покачал головой Джерико. — Я заеду попозже, мисс...
— Кливленд. Элли Кливленд.
В другое время он не спешил бы с отъездом. Мисс Кливленд стоила того, чтобы уделить ей лишнюю минутку. Но сейчас требовалось как можно быстрее найти Хилларда.
Представив себя на месте Хилларда, Джерико решил, что тот, скорее всего, будет дожидаться возвращения Марсии в доме Поттеров. Она уехала на машине, и он, конечно; мог предугадать, что она поедет в ближайший бар или винный магазин, где ей продадут спиртное. Он прекрасно знал ее образ мыслей. Не мог он только предположить, что ее привлечет указатель поворота к студии Мартиню. Этот подонок, должно быть, рассчитывал, что Марсия вернется, пропустив пару-тройку стаканчиков, и уж тогда-то выполнит все его желания за обещанный рассказ о Томми. Если так, нахмурился Джерико, его ждал сюрприз.
Подходя к “мерседесу”, Джерико замедлил шаг. А не следует ли ему найти Джима Поттера, подумал он. Если Хиллард и вправду знал, что произошло с Томми, отец погибшего мальчика не мог оставаться в неведении. И имело смысл вести разговор с Хиллардом в присутствии Джима. Но Джерико отверг этот вариант. Он с первого взгляда невзлюбил мужа Марсии. Возможно, Марсия причиняла тому массу хлопот, но он, похоже, покинул ее именно в тот момент, когда она более всего нуждалась в поддержке. К черту Поттера! Пусть он сам узнает, что случилось с его сыном.
По Дороге 4 Джерико быстро доехал до дома Поттеров. Поставил “мерседес” в затылок стоящему на подъездной дорожке автомобилю. Гараж по правую руку от дома на две машины был пуст. Оставленный автомобиль мог принадлежать или Поттеру, или Хилларду. Джерико прошел к двери и позвонил. Дверь ему не открыли. Он постоял, затем, как и прошлой ночью, повернул дверную ручку. Дверь подалась. Он знал, что в маленьких городках местные жители частенько не запирают дома на замок. Вновь позвонил, затем переступил порог.
Поначалу ему показалось, что гостиная ничуть не изменилась. На кофейном столике стояли пустая бутылка из-под виски и чашки.
А вот у двери в кухню он увидел две ноги, в брюках и черных, заляпанных грязью ботинках. Джерико двинулся к кухне.
Хиллард лежал, уткнувшись лицом в зеленый линолеум. Выстрелом в затылок ему снесло полголовы, вытекшая кровь уже потемнела. Выстрел, конечно, был смертельным: пуля проникла в мозг.
Джерико отступил в гостиную. Только тогда он заметил пистолет, брошенный на ковре. Маленький пистолет с перламутровой рукояткой. С коротким дулом. Женский пистолет.
Джерико огляделся. Его взгляд упал на выдвинутый ящик маленького комода красного дерева. Джерико шагнул к комоду.
В ящике он увидел коробочку с открытым верхом с углублением под пистолет, обтянутым белой материей. Рядом россыпью лежали патроны. Джерико достал из кармана носовой платок и поднял один из патронов. На острие пули кто-то сделал крестообразный надрез, превратив ее в разрывную. Поэтому-то один выстрел разворотил голову Хилларда.
Тишину гостиной нарушало лишь тиканье часов на каминной доске.
Вывод напрашивался однозначный. К нему мог прийти любой, кто знал историю Марсии. Маленький женский пистолет, ее поспешное бегство из дома. Кто как не Марсия убила Хилларда?
Часть II
Глава 1
— Спокойнее, — прошептал он.
Она прижалась к Джерико, по ее телу волнами пробегала дрожь.
— О, боже, боже, — повторяла она между всхлипываниями.
— Успокойтесь, — он погладил рыжеватые волосы. — Что случилось? Они снова пришли за вами?
Она покачала головой, уткнувшись лицом в его плечо.
— Давайте пройдем в дом, там и поговорим.
В гостиной Марсия свернулась клубочком на диване, продолжая рыдать. Джерико прошел на кухню, бросил в стакан несколько кубиков льда, налил воды, снял с крючка полотенце и вернулся в гостиную.
— Выпейте.
Пить воду Марсия не стала. Тогда Джерико смочил полотенце и положил его Марсии на шею. Рыдания поутихли. Наконец она повернулась на спину и посмотрела на него.
— Простите меня. Простите, что я так внезапно заявилась к вам, — она попыталась унять дрожь в голосе. — Я ехала в Марвинтаун... в винный магазин за пределами штата. Потом увидела поворот к студии Мартиню... и свернула сюда.
— Я только рад, — улыбнулся Джерико.
— Мне нужна помощь! — воскликнула Марсия.
— Раз вы хотите отказаться от спиртного, это уже половина победы.
— Я не об этом! — она села. — Сегодня утром вы солгали, чтобы помочь мне.
— Все вышло само по себе. Мне не понравились ваши друзья.
— Когда вы ушли...
— Вы поругались с мужем?
— И это тоже, — с горечью ответила она. — Он назвал меня шлюхой и уехал. А потом появился Джерри.
— Какой Джерри?
— Джерри Хиллард. Он иногда пытался мне помочь. Член общества “Анонимные алкоголики”[3]. Я раньше звонила ему, если у меня возникало желание побороться с этим пороком. Вы знаете, они приходят и остаются с тобой, помогают заглушать тягу к спиртному. Он... он всегда был таким добрым, отзывчивым... Он... ему принадлежит книжный магазин в городе.
— Вы посылали за ним?
— Нет! Я уже давно не обращалась к нему. С тех пор как утонул Томми! — она вновь задрожала. — Я перестала бороться, знаете ли.
— Итак, он приехал утром. Может, он узнал о том, что произошло ночью? У этого парня на бензоколонке, похоже, самый длинный язык во всем Кромвеле.
— Он приехал, — Марсия наклонилась вперед, словно у нее схватило живот, закрыла лицо руками.
— И его доброта повергла вас в такое состояние?
— Доброта! — она невесело рассмеялась. — Он кипел от ярости. Заявил, что уже приезжал ко мне ночью. Кто-то сообщил ему, что вы подобрали меня на дороге. Он сказал, что, войдя в дом, нашел меня в постели, а вас — в душе.
Значит, ночью он видел благодетеля из “Анонимных алкоголиков”, понял Джерико.
— Как он только не обзывал меня, Джон. Обвинил меня в том, что я... переспала с вами.
Джерико едва подавил смех.
— Он действительно приходил и застал меня, абсолютно голого, под душем. Я подумал, что это ваш муж. Собственно, поэтому я и решил дождаться его.
— Внезапно он налетел на меня, начал хватать руками, целовать, — продолжала Марсия. — Похоже, решил, что я доступна для всех. Я едва отбилась от него. Сказала, что позвоню в полицию, если он не отстанет от меня. Он же словно обезумел. А потом... потом сказал... — у нее перехватило дыхание.
— Сказал что? — напрягся Джерико.
Каждое слово давалось ей с огромным трудом.
— Он пообещал... рассказать... мне... что... действительно... произошло... с... Томми... если... я... отдамся... ему.
— Так что же произошло с Томми? — холодно переспросил Джерико.
— О боже, Джон, я не знаю. Он говорил что-то бессвязное. Томми не утонул, повторял он. Томми не утонул. Он, Джерри, может рассказать, что с ним произошло, если я... я...
— Вы поверили, что он это знает?
— Нет... да! Я не знаю. Но я... я сказала, что соглашусь на все, если он скажет, что ему известно. Но он твердил, что сначала я должна отдаться ему. И вот тут я перестала ему верить. Я решила, что он все выдумал. Мне удалось выскочить из дома, я села в машину и уехала. Думала только о том, чтобы добраться до винного магазина и залить виски весь этот кошмар. Ехала по шоссе, а в ушах стоял его голос: “Я скажу тебе, что действительно произошло с Томми!” Все сходится, Джон. Томми не нашли, хотя раньше находили тела всех утопших в озере. Он наверняка что-то знает! Конечно, Томми не утонул! Потом я увидела поворот к студии Мартиню. И приехала к вам. Из... извините меня!
У Джерико участился пульс. Конечно, он слышал о десятках способов добиться от женщины желаемого, но впервые сталкивался с такой жестокостью.
— Значит, ходили слухи о том, что могло случиться с Томми? — спросил он.
— Нет. Никогда. Я предполагала, что он ушел в лес, потому что обязательно проснулась бы, если б с ним что-то случилось на воде. Но он не мог потеряться в таком маленьком лесу. Везде же дома. И не нашлось другого объяснения. Все решили, что он утонул. Но Джерри сказал: “Я скажу тебе, что действительно случилось...”
— Этот добровольный помощник из “А.А.”, — пророкотал Джерико. — А раньше он не предлагал вам ничего подобного?
— Нет. Он все выдумал, Джон? Он все выдумал!
— Можете вы остаться здесь... трезвой... пока я не найду его?
— Джон...
— После того, как я поговорю с ним, мы узнаем, что он выдумал, что — нет. Вы имеете право знать правду, и я выбью ее из него.
— Как?
— Предоставьте это мне, — отрезал Джерико. — Но одно вы должны мне пообещать. Я хочу, чтобы вы были трезвой, когда я вернусь.
— Хорошо, — прошептала она.
— Где находится магазин Хилларда?
— Рядом с муниципалитетом.
— Сидите тихо. Кофе на плите, — он чуть улыбнулся. — Настоящий кофе.
Потом Джерико рассказывал мне, что без малейшего колебания убил бы этого мерзавца, если б не получил от него внятного ответа. Хиллард, должно быть, знал, что Марсия согласится на все, лишь бы узнать правду о Томми. Но перегнул палку, и она ему не поверила. Теперь он рассчитывал, что рано или поздно она вновь придет к нему и уж тогда-то примет его условия. Чего он не учел, так это ответного хода Марсии. Ему и в голову не приходило, что она обратится к своему новому другу, Джерико.
Джерико мог понять и состояние Хилларда. Тот, наверное, давно уже нацелился на Марсию. Он подавлял свою страсть, стараясь помочь Марсии перебороть тягу к алкоголю. Но вчера ночью, придя в дом Поттеров, получил, по его мнению, доказательство того, что она готова лечь под первого встречного. И его влечение к Марсии вышло из-под контроля. Но как вышло, думал Джерико, что Хиллард вот так сразу, мгновенно, нашел тот ход, что мог принести успех. Если верить Марсии, до этого разговора с Хиллардом она не сомневалась в том, что случилось с Томми. Неужели Хиллард действительно что-то знал?
Джерико остановил “мерседес” у тротуара напротив магазина Хилларда. “КНИЖНЫЙ МАГАЗИН КРОМВЕЛЯ” — гласила вывеска. И ниже, меньшими буквами; “Владелец Дж. Хиллард”. Магазин размещался в старинном каменном здании, построенном еще во времена Революции. Он занимал весь первый этаж. Книги стояли на полках, лежали на столах. Джерико сразу же обратил внимание на богатый выбор, причем самые последние новинки. В маленьких городках, вроде Кромвеля, такое встречалось нечасто.
Женщина вышла из-за конторки. Пепельная блондинка, стройная, интересная. Вежливо улыбнулась.
— Чем я могу вам помочь?
— Я ищу мистера Хилларда.
— К сожалению, сейчас его в магазине нет.
— Когда он должен подойти?
— Честно говоря, не знаю. Его не было, когда я открывала магазин, и он не оставил мне записки. Вы — Джон Джерико, не так ли?
— Как вы догадались?
Вновь улыбка.
— Вас трудно принять за кого-то другого, мистер Джерико. Мы только что получили коллекцию ваших рисунков. Из Алабамы. Там была и ваша фотография. И я, разумеется, слышала, что вы сняли студию Мартиню.
— Вам понравились рисунки?
— У меня кровь стыла в жилах. Во время марша я была в Селме[4] вместе с несколькими друзьями из Кромвеля. Ваши рисунки дышат жизнью. Все так и было.
— Я рад, что они задели вас за живое. Для того я их и рисовал. Как вы думаете, где я найду мистера Хилларда? У меня к нему важное дело.
— К сожалению, ничем не могу вам помочь. Обычно он приходит к открытию магазина, в крайнем случае, дает знать, что едет по делам. Я могу позвонить вам, как только он придет.
— Боюсь, меня не будет в студии, — покачал головой Джерико. — Я заеду попозже, мисс...
— Кливленд. Элли Кливленд.
В другое время он не спешил бы с отъездом. Мисс Кливленд стоила того, чтобы уделить ей лишнюю минутку. Но сейчас требовалось как можно быстрее найти Хилларда.
Представив себя на месте Хилларда, Джерико решил, что тот, скорее всего, будет дожидаться возвращения Марсии в доме Поттеров. Она уехала на машине, и он, конечно; мог предугадать, что она поедет в ближайший бар или винный магазин, где ей продадут спиртное. Он прекрасно знал ее образ мыслей. Не мог он только предположить, что ее привлечет указатель поворота к студии Мартиню. Этот подонок, должно быть, рассчитывал, что Марсия вернется, пропустив пару-тройку стаканчиков, и уж тогда-то выполнит все его желания за обещанный рассказ о Томми. Если так, нахмурился Джерико, его ждал сюрприз.
Подходя к “мерседесу”, Джерико замедлил шаг. А не следует ли ему найти Джима Поттера, подумал он. Если Хиллард и вправду знал, что произошло с Томми, отец погибшего мальчика не мог оставаться в неведении. И имело смысл вести разговор с Хиллардом в присутствии Джима. Но Джерико отверг этот вариант. Он с первого взгляда невзлюбил мужа Марсии. Возможно, Марсия причиняла тому массу хлопот, но он, похоже, покинул ее именно в тот момент, когда она более всего нуждалась в поддержке. К черту Поттера! Пусть он сам узнает, что случилось с его сыном.
По Дороге 4 Джерико быстро доехал до дома Поттеров. Поставил “мерседес” в затылок стоящему на подъездной дорожке автомобилю. Гараж по правую руку от дома на две машины был пуст. Оставленный автомобиль мог принадлежать или Поттеру, или Хилларду. Джерико прошел к двери и позвонил. Дверь ему не открыли. Он постоял, затем, как и прошлой ночью, повернул дверную ручку. Дверь подалась. Он знал, что в маленьких городках местные жители частенько не запирают дома на замок. Вновь позвонил, затем переступил порог.
Поначалу ему показалось, что гостиная ничуть не изменилась. На кофейном столике стояли пустая бутылка из-под виски и чашки.
А вот у двери в кухню он увидел две ноги, в брюках и черных, заляпанных грязью ботинках. Джерико двинулся к кухне.
Хиллард лежал, уткнувшись лицом в зеленый линолеум. Выстрелом в затылок ему снесло полголовы, вытекшая кровь уже потемнела. Выстрел, конечно, был смертельным: пуля проникла в мозг.
Джерико отступил в гостиную. Только тогда он заметил пистолет, брошенный на ковре. Маленький пистолет с перламутровой рукояткой. С коротким дулом. Женский пистолет.
Джерико огляделся. Его взгляд упал на выдвинутый ящик маленького комода красного дерева. Джерико шагнул к комоду.
В ящике он увидел коробочку с открытым верхом с углублением под пистолет, обтянутым белой материей. Рядом россыпью лежали патроны. Джерико достал из кармана носовой платок и поднял один из патронов. На острие пули кто-то сделал крестообразный надрез, превратив ее в разрывную. Поэтому-то один выстрел разворотил голову Хилларда.
Тишину гостиной нарушало лишь тиканье часов на каминной доске.
Вывод напрашивался однозначный. К нему мог прийти любой, кто знал историю Марсии. Маленький женский пистолет, ее поспешное бегство из дома. Кто как не Марсия убила Хилларда?
Часть II
Глава 1
Джерико, однако, к однозначным выводам относился настороженно. Конечно, Марсия могла убить Хилларда, но кто-то мог и подтасовать факты. Джерико никогда не принимал импульсивных решений, не забывал он и о разного рода мелочах, вроде бы несущественных. К примеру, он спрашивал Бартрэма, почему не нашли тело Томми. “Аномалия”, — ответил прокурор. Единственный случай в истории Кромвеля. Разумеется, на свете случается всякое. Но если связать этот ответ с намеком Хилларда, поневоле начинаешь задумываться. Если действительные события отличались от официальной версии, то есть Томми не утонул, стоило ли удивляться, что спасатели так и не нашли его тело. Но муж Марсии и весь город уверовали, что Томми утонул, смирились с “аномалией”, возложили ответственность за смерть мальчика на его мать. То есть тогда, пять месяцев тому назад, кто-то ловко все подстроил.
Допуская, что Томми не утонул и намек Хилларда не был безосновательным, можно предположить, что кто-то знал истинное положение вещей и понимал, что произойдет, если Хиллард раскроет рот. Если этот кто-то подслушал разговор Хилларда с Марсией, он, должно быть, пришел к заключению, что Хилларда надо убрать. Тем более что вновь представлялась возможность обвинить во всем Марсию.
И этот кто-то к тому же знал о черной коробочке, в которой хранился пистолет. О ней, несомненно, знал Поттер. А кто еще?
Джерико сразу представил себе действия правоохранительных органов. Марсию арестуют, как только станет известно об убийстве. Бедную, несчастную Марсию, которая так часто бывает не в себе. Присутствие Хилларда в ее доме не потребует объяснений. Все знали, что этот добрый человек, член общества “Анонимные алкоголики”, прилагал все силы, чтобы отвратить Марсию от спиртного. И она убила его, когда он пытался отговорить ее от очередной поездки в винный магазин. Все ясно как божий день. Ее бы засмеяли, попытайся она рассказать, что Хиллард приставал к ней. Джерри Хиллард, тихий, добропорядочный, просто не способен на такую низость. Нет, Марсия убила его, потому что он пытался встать между ней и бутылкой.
И Джерико решил подбросить песочка в густо смазанные шестерни судебной машины. Если чуть спутать карты, возможно, кто-либо выкажет излишнюю озабоченность и тем самым выдаст себя.
Он наклонился, носовым платком поднял пистолет и положил его в углубление черной коробочки. Собрал патроны и сунул их в карман. Закрыл коробочку, достал ее из ящика, задвинул последний. Прошел к входной двери, приоткрыл ее. Похоже, никто не проявлял интереса к дому Поттеров. Джерико сунул черную коробочку под пиджак и сбежал по ступенькам к “мерседесу”. Сев в машину, отпер ящичек на приборном щитке, положил в него черную коробочку, повернул ключ в замке.
Ладони его рук вспотели...
По шоссе Джерико ехал быстро, постоянно поглядывая в зеркало заднего обзора. Милю спустя он убедился, что “хвоста” за ним нет. И направился к Восточной горе, где в студии Мартиню ждала его Марсия.
— Я вел себя как последний дурак, — впоследствии рассказывал он мне. — Возвращаясь в студию, я начал осознавать, что оказался в щекотливом положении. Я очертя голову бросился защищать несчастную Марсию, на которую ополчился весь мир. И преступил закон, не имея на то достаточных оснований.
И Джерико сказал себе, что ему следовало бы получше узнать Марсию, прежде чем принимать ее слова за святое писание. У всех алкоголиков есть черта, после которой им уже нельзя доверять ни в чем. Пьяная женщина, подобранная на дороге прошлой ночью, могла оставить эту черту далеко позади. Она могла сказать что угодно, лишь бы не попасть за решетку и иметь доступ к ближайшему винному магазину. Муж Марсии, да и весь город не сомневались, что она напилась в тот день, когда утонул ее сын. Она это отрицала. Но, потрясенная смертью ребенка, не могла ли она внушить себе, что ни в чем не виновата? Это, собственно, и предположил Бартрэм. Она не могла бы жить дальше, не убедив себя, что ее вины в смерти Томми нет.
Возможен и такой вариант. Возможно и то, что она выдумала разговор с Хиллардом. Тот знал, что она напилась прошлой ночью. Видел ее, когда зашел в дом. На следующее утро мог приехать, чтобы попытаться ей помочь, а Марсия, не находящая себе места, готовая отдать полжизни за бутылку, предложила ему убираться к чертовой матери. Хиллард уговаривал ее не ехать в винный магазин, а она, обозлившись, достала из ящика комода пистолет и застрелила Хилларда, когда тот направился на кухню, возможно, чтобы сварить кофе. А уж затем понадобился человек, который мог бы выслушать и поверить ей. И она бросилась на поиски такого человека, до того как Салли и Бартрэм упекут ее в тюрьму.
Джерико свернул к студии Мартиню. Подъезжая к коттеджу, он увидел машину Марсии.
Он остановил “мерседес”, вылез из кабины и направился к входной двери. Марсия выбежала ему навстречу. Ее ногти впились в предплечья Джерико, она подняла голову, глаза широко раскрылись.
— Что он сказал, Джон?
Джерико унюхал запах алкоголя. Марсия, похоже, отыскала его запасы. Это ему не понравилось.
— Я вижу, вы нашли спиртное.
— Джон, пожалуйста! Что он сказал?
— Ничего, — ответил Джерико.
— Я опасалась, что вам не удастся разговорить его, — или она была великолепной актрисой, или действительно не знала, что нашел Джерико в ее доме.
Джерико освободился от ее пальцев. Сурово глянул на нее.
— Мне следовало захватить бутылки с собой.
— Я только глотнула, Джон, только раз. Я не могла не выпить.
Джерико прошел в коттедж. Початая бутылка бербона и бокал стояли на столе в гостиной. Она выпила немного. Не больше половины бокала.
Марсия не отставала от него ни на шаг. Ей не терпелось услышать его рассказ.
— Наверное, он все отрицал?
— Он ничего не отрицал, потому что не мог говорить.
— Не мог? — удивилась Марсия.
— Не мог, потому что его убили. Или вы этого не знали? — в голосе Джерико не слышалось симпатии.
— Убили?!
— Выстрелили в затылок из вашего пистолетика с перламутровой рукояткой. На случай, что вас замучает совесть, он умер мгновенно.
Марсия покачнулась, ухватилась за край стола. Ее глаза остекленели, она потянулась к бутылке.
— Обойдетесь, — Джерико схватил бутылку и унес ее на кухню.
Когда он вернулся, Марсия все еще держалась за стол. Она словно забыла о его присутствии.
— Сядьте и расскажите мне обо всем, — Джерико взял ее за руку и отвел к большому кожаному креслу у камина.
Она открыла рот, но ни звука не сорвалось с ее губ. Затем к ней вернулся дар речи:
— Где он был?
— В вашем доме. На полу в кухне.
Она, похоже, не верила своим ушам.
— У нас очень мало времени, — одернул ее Джерико. — Тот, кто увидит его вторым, сразу же позвонит Салли.
— А вы ему не позвонили? — быстро спросила Марсия.
— Я — круглый идиот.
— Но почему вы не позвонили Салли? — настаивала Марсия.
— Потому что я хотел дать вам шанс. Расскажите, что вам известно, человеку, который может вам поверить. Если же вам никто не поверит, Марсия, ваше дело — швах.
— Я... я не понимаю.
— Ваша репутация. Ваш пистолет.
— Откуда вы знаете, что это мой пистолет?
— А кому принадлежит пистолет с перламутровой рукояткой, хранящийся в черном футляре?
— Джерри убили... из него?
— Где вы научились изготавливать разрывные пули?
Она закрыла глаза, ее губы задрожали.
— Пожалуйста, Джон, не запутывайте меня. Я понятия не имею, о чем вы меня спрашиваете.
Он вынул из кармана один из патронов и бросил ей на колени. Она взяла патрон, посмотрела на него, затем — на Джерико.
— Крестообразный надрез на острие пули, — пояснил Джерико.
— А-а.
— Что, а?
— Когда-то давно Джим что-то рассказывал Томми об оружии. Я помню, как он делал надрезы на пулях. Я... я не придала этому значения. Зачем они нужны?
— Пуля разрывается при попадании в цель, — ответил Джерико. — У Хилларда снесло полголовы. Что случилось? Он отнял ключи от автомобиля, чтобы вы не могли поехать в винный магазин?
Марсия уставилась на него.
— Я хочу знать правду, — продолжал Джерико. — Возможно, кому-то выгодно, чтобы за убийцу приняли вас. А может, вы убили его. Случайно или намеренно.
— Нет!
— Так или иначе, я на вашей стороне, Марсия. Но мне нужна правда. Я и так зашел слишком далеко.
— Что значит... слишком далеко?
— Я не поставил в известность полицию. В конце концов, я же обнаружил труп Хилларда. А теперь перейдем к делу, Марсия. Где вы хранили этот пистолет?
— Я... я не знаю.
— Правду, Марсия!
— Раньше он лежал в ящике комода красного дерева в гостиной. Но это было давно. После того, как Томми... как Томми не стало, Джим куда-то спрятал его. Он сказал, что боится, как бы я не застрелилась.
— Утром футляр из-под пистолета был в том ящике, о котором вы только что упомянули.
— Джон, — взмолилась Марсия, — ну хоть один глоточек.
— Нет.
Она наклонилась вперед, закрыв лицо руками, покачиваясь из стороны в сторону.
— Футляр был в ящике, — повторил Джерико. — И патроны.
— Они всегда лежали там... При Томми. Зачем мне лгать вам, Джон? Для меня это ничего не изменит, не так ли? Это мой пистолет, вы не ошиблись. Они подумают, что я знала, где он лежит, но я понятия не имела об этом. Джим спрятал его давным-давно.
— Как у вас оказался пистолет?
— Джим купил его мне несколько лет тому назад. Я часто оставалась с Томми вдвоем, когда он уезжал. Зимой в дома вламывались грабители.
— Никто не сказал мне, что делает ваш муж.
— Делает?
— Чем он зарабатывает на жизнь?
Марсия опустила руки.
— Он ничего не делает. Может, поэтому все так и получилось. У нас обоих есть деньги. Джим может не волноваться о куске хлеба. Но он постоянно что-то ищет. Покупает небольшие фирмы, потом продает. Пытался стать политиком, но у него ничего не вышло. Вот он и не находит себе места, от безделья.
— Марсия, боюсь, что у нас очень мало времени. Кто-нибудь наверняка заметил мою машину у вашего дома. Как только найдут тело Хилларда, ваш приятель Салли и улыбающийся окружной прокурор заявятся сюда, чтобы задать мне интересующие их вопросы. Еще раз расскажите, что произошло между вами и Хиллардом.
По телу Марсии пробежала дрожь.
— Он обезумел. Заявил, что я переспала с вами. А потом набросился на меня. Я едва вырвалась. Вот тогда он пообещал рассказать, что в действительности произошло с Томми, если я отдамся ему. Я выскочила из дома, прыгнула в машину. Он не преследовал меня, во всяком случае, не вышел на улицу. Может, не хотел, чтобы его видели. Но кричал мне вслед: “Ты вернешься! Я подожду, Марсия! Ты вернешься!”
— Если бы все это видел ваш муж, он бы убил Хилларда?
Марсия горько рассмеялась:
— Джиму на меня наплевать. Он мечтает, чтобы я умерла или попала за решетку. Он ненавидит меня.
— Из-за Томми?
— Это последняя капля. Отговорка для посторонних.
— Какова же истинная причина?
Марсия помялась:
— Я не могла допустить, чтобы он использовал меня, доказывая самому себе, что он — мужчина.
Джерико сухо усмехнулся:
— Вы принадлежите к великой общине американских фригидных женщин?
— Я хотела, чтобы меня любили, Джон, а не использовали.
— Хорошо, хорошо, — Джерико нетерпеливо взмахнул рукой. — Вернемся в сегодняшний день. Я забрал черную коробочку, пистолет и патроны. Только богу известно, почему я это сделал. Но у меня возникло ощущение, что кто-то хочет подтасовать факты. Убедить всех, что Хилларда убили вы. А я склоняюсь к тому, чтобы поверить вам.
— Слава богу, — прошептала Марсия.
— Должно быть, потому, что у меня мягкое сердце, — продолжил Джерико. — И я не могу отделаться от мысли, что ваш ребенок скорее всего не утонул.
— Джон!
— Фактов у меня нет. Только предчувствие. Но оно не дает мне работать, — он мотнул головой на чистые холсты. — Или мне надо уезжать из города, или раскапывать эту навозную кучу. Я хочу, чтобы вы мне помогли. Но, если вы солгали мне относительно Хилларда, вас ничто не спасет. Пистолет у меня, и на нем сохранились отпечатки пальцев.
— Что мне делать?
— Для начала перестаньте думать о бутылке, которую я отнес на кухню. Вы нужны мне трезвая, Марсия.
Она не ответила.
— Я не хочу, чтобы Хилларда нашли вы, — добавил Джерико. — Поэтому вам нельзя появляться дома, пока наш муж или кто-то еще сообщит в полицию об убийстве. Вашу машину я поставлю в сарай за коттеджем. Если кто-то придет, пока меня не будет, не показывайтесь.
— А куда вы собрались?
Он пересек комнату, взял альбом и мягкий карандаш. Принес их Марсии.
— Нарисуйте мне схему, которая приведет меня к тому месту, где вроде бы утонул Томми.
— Но я могу отвезти вас туда.
— Нарисуйте схему. Если вину за убийство Хилларда хотят возложить на вас, тело обнаружат быстро. Вас арестуют, едва вы появитесь на людях.
— Кто?
— Откуда мне знать? Именно это я и хочу выяснить. Если вас сразу не найдут, кто-то, возможно, и подставится. Схему, пожалуйста.
Марсия склонилась над альбомом, а Джерико прошел на кухню, взял початую и полную бутылки бербона, вернулся в гостиную.
— На всякий случай, — пояснил он и отнес бутылки к “мерседесу”.
Когда он вновь появился в гостиной, Марсия закончила схему. Джерико заметил, что ее лоб покрыт капельками пота.
Допуская, что Томми не утонул и намек Хилларда не был безосновательным, можно предположить, что кто-то знал истинное положение вещей и понимал, что произойдет, если Хиллард раскроет рот. Если этот кто-то подслушал разговор Хилларда с Марсией, он, должно быть, пришел к заключению, что Хилларда надо убрать. Тем более что вновь представлялась возможность обвинить во всем Марсию.
И этот кто-то к тому же знал о черной коробочке, в которой хранился пистолет. О ней, несомненно, знал Поттер. А кто еще?
Джерико сразу представил себе действия правоохранительных органов. Марсию арестуют, как только станет известно об убийстве. Бедную, несчастную Марсию, которая так часто бывает не в себе. Присутствие Хилларда в ее доме не потребует объяснений. Все знали, что этот добрый человек, член общества “Анонимные алкоголики”, прилагал все силы, чтобы отвратить Марсию от спиртного. И она убила его, когда он пытался отговорить ее от очередной поездки в винный магазин. Все ясно как божий день. Ее бы засмеяли, попытайся она рассказать, что Хиллард приставал к ней. Джерри Хиллард, тихий, добропорядочный, просто не способен на такую низость. Нет, Марсия убила его, потому что он пытался встать между ней и бутылкой.
И Джерико решил подбросить песочка в густо смазанные шестерни судебной машины. Если чуть спутать карты, возможно, кто-либо выкажет излишнюю озабоченность и тем самым выдаст себя.
Он наклонился, носовым платком поднял пистолет и положил его в углубление черной коробочки. Собрал патроны и сунул их в карман. Закрыл коробочку, достал ее из ящика, задвинул последний. Прошел к входной двери, приоткрыл ее. Похоже, никто не проявлял интереса к дому Поттеров. Джерико сунул черную коробочку под пиджак и сбежал по ступенькам к “мерседесу”. Сев в машину, отпер ящичек на приборном щитке, положил в него черную коробочку, повернул ключ в замке.
Ладони его рук вспотели...
По шоссе Джерико ехал быстро, постоянно поглядывая в зеркало заднего обзора. Милю спустя он убедился, что “хвоста” за ним нет. И направился к Восточной горе, где в студии Мартиню ждала его Марсия.
— Я вел себя как последний дурак, — впоследствии рассказывал он мне. — Возвращаясь в студию, я начал осознавать, что оказался в щекотливом положении. Я очертя голову бросился защищать несчастную Марсию, на которую ополчился весь мир. И преступил закон, не имея на то достаточных оснований.
И Джерико сказал себе, что ему следовало бы получше узнать Марсию, прежде чем принимать ее слова за святое писание. У всех алкоголиков есть черта, после которой им уже нельзя доверять ни в чем. Пьяная женщина, подобранная на дороге прошлой ночью, могла оставить эту черту далеко позади. Она могла сказать что угодно, лишь бы не попасть за решетку и иметь доступ к ближайшему винному магазину. Муж Марсии, да и весь город не сомневались, что она напилась в тот день, когда утонул ее сын. Она это отрицала. Но, потрясенная смертью ребенка, не могла ли она внушить себе, что ни в чем не виновата? Это, собственно, и предположил Бартрэм. Она не могла бы жить дальше, не убедив себя, что ее вины в смерти Томми нет.
Возможен и такой вариант. Возможно и то, что она выдумала разговор с Хиллардом. Тот знал, что она напилась прошлой ночью. Видел ее, когда зашел в дом. На следующее утро мог приехать, чтобы попытаться ей помочь, а Марсия, не находящая себе места, готовая отдать полжизни за бутылку, предложила ему убираться к чертовой матери. Хиллард уговаривал ее не ехать в винный магазин, а она, обозлившись, достала из ящика комода пистолет и застрелила Хилларда, когда тот направился на кухню, возможно, чтобы сварить кофе. А уж затем понадобился человек, который мог бы выслушать и поверить ей. И она бросилась на поиски такого человека, до того как Салли и Бартрэм упекут ее в тюрьму.
Джерико свернул к студии Мартиню. Подъезжая к коттеджу, он увидел машину Марсии.
Он остановил “мерседес”, вылез из кабины и направился к входной двери. Марсия выбежала ему навстречу. Ее ногти впились в предплечья Джерико, она подняла голову, глаза широко раскрылись.
— Что он сказал, Джон?
Джерико унюхал запах алкоголя. Марсия, похоже, отыскала его запасы. Это ему не понравилось.
— Я вижу, вы нашли спиртное.
— Джон, пожалуйста! Что он сказал?
— Ничего, — ответил Джерико.
— Я опасалась, что вам не удастся разговорить его, — или она была великолепной актрисой, или действительно не знала, что нашел Джерико в ее доме.
Джерико освободился от ее пальцев. Сурово глянул на нее.
— Мне следовало захватить бутылки с собой.
— Я только глотнула, Джон, только раз. Я не могла не выпить.
Джерико прошел в коттедж. Початая бутылка бербона и бокал стояли на столе в гостиной. Она выпила немного. Не больше половины бокала.
Марсия не отставала от него ни на шаг. Ей не терпелось услышать его рассказ.
— Наверное, он все отрицал?
— Он ничего не отрицал, потому что не мог говорить.
— Не мог? — удивилась Марсия.
— Не мог, потому что его убили. Или вы этого не знали? — в голосе Джерико не слышалось симпатии.
— Убили?!
— Выстрелили в затылок из вашего пистолетика с перламутровой рукояткой. На случай, что вас замучает совесть, он умер мгновенно.
Марсия покачнулась, ухватилась за край стола. Ее глаза остекленели, она потянулась к бутылке.
— Обойдетесь, — Джерико схватил бутылку и унес ее на кухню.
Когда он вернулся, Марсия все еще держалась за стол. Она словно забыла о его присутствии.
— Сядьте и расскажите мне обо всем, — Джерико взял ее за руку и отвел к большому кожаному креслу у камина.
Она открыла рот, но ни звука не сорвалось с ее губ. Затем к ней вернулся дар речи:
— Где он был?
— В вашем доме. На полу в кухне.
Она, похоже, не верила своим ушам.
— У нас очень мало времени, — одернул ее Джерико. — Тот, кто увидит его вторым, сразу же позвонит Салли.
— А вы ему не позвонили? — быстро спросила Марсия.
— Я — круглый идиот.
— Но почему вы не позвонили Салли? — настаивала Марсия.
— Потому что я хотел дать вам шанс. Расскажите, что вам известно, человеку, который может вам поверить. Если же вам никто не поверит, Марсия, ваше дело — швах.
— Я... я не понимаю.
— Ваша репутация. Ваш пистолет.
— Откуда вы знаете, что это мой пистолет?
— А кому принадлежит пистолет с перламутровой рукояткой, хранящийся в черном футляре?
— Джерри убили... из него?
— Где вы научились изготавливать разрывные пули?
Она закрыла глаза, ее губы задрожали.
— Пожалуйста, Джон, не запутывайте меня. Я понятия не имею, о чем вы меня спрашиваете.
Он вынул из кармана один из патронов и бросил ей на колени. Она взяла патрон, посмотрела на него, затем — на Джерико.
— Крестообразный надрез на острие пули, — пояснил Джерико.
— А-а.
— Что, а?
— Когда-то давно Джим что-то рассказывал Томми об оружии. Я помню, как он делал надрезы на пулях. Я... я не придала этому значения. Зачем они нужны?
— Пуля разрывается при попадании в цель, — ответил Джерико. — У Хилларда снесло полголовы. Что случилось? Он отнял ключи от автомобиля, чтобы вы не могли поехать в винный магазин?
Марсия уставилась на него.
— Я хочу знать правду, — продолжал Джерико. — Возможно, кому-то выгодно, чтобы за убийцу приняли вас. А может, вы убили его. Случайно или намеренно.
— Нет!
— Так или иначе, я на вашей стороне, Марсия. Но мне нужна правда. Я и так зашел слишком далеко.
— Что значит... слишком далеко?
— Я не поставил в известность полицию. В конце концов, я же обнаружил труп Хилларда. А теперь перейдем к делу, Марсия. Где вы хранили этот пистолет?
— Я... я не знаю.
— Правду, Марсия!
— Раньше он лежал в ящике комода красного дерева в гостиной. Но это было давно. После того, как Томми... как Томми не стало, Джим куда-то спрятал его. Он сказал, что боится, как бы я не застрелилась.
— Утром футляр из-под пистолета был в том ящике, о котором вы только что упомянули.
— Джон, — взмолилась Марсия, — ну хоть один глоточек.
— Нет.
Она наклонилась вперед, закрыв лицо руками, покачиваясь из стороны в сторону.
— Футляр был в ящике, — повторил Джерико. — И патроны.
— Они всегда лежали там... При Томми. Зачем мне лгать вам, Джон? Для меня это ничего не изменит, не так ли? Это мой пистолет, вы не ошиблись. Они подумают, что я знала, где он лежит, но я понятия не имела об этом. Джим спрятал его давным-давно.
— Как у вас оказался пистолет?
— Джим купил его мне несколько лет тому назад. Я часто оставалась с Томми вдвоем, когда он уезжал. Зимой в дома вламывались грабители.
— Никто не сказал мне, что делает ваш муж.
— Делает?
— Чем он зарабатывает на жизнь?
Марсия опустила руки.
— Он ничего не делает. Может, поэтому все так и получилось. У нас обоих есть деньги. Джим может не волноваться о куске хлеба. Но он постоянно что-то ищет. Покупает небольшие фирмы, потом продает. Пытался стать политиком, но у него ничего не вышло. Вот он и не находит себе места, от безделья.
— Марсия, боюсь, что у нас очень мало времени. Кто-нибудь наверняка заметил мою машину у вашего дома. Как только найдут тело Хилларда, ваш приятель Салли и улыбающийся окружной прокурор заявятся сюда, чтобы задать мне интересующие их вопросы. Еще раз расскажите, что произошло между вами и Хиллардом.
По телу Марсии пробежала дрожь.
— Он обезумел. Заявил, что я переспала с вами. А потом набросился на меня. Я едва вырвалась. Вот тогда он пообещал рассказать, что в действительности произошло с Томми, если я отдамся ему. Я выскочила из дома, прыгнула в машину. Он не преследовал меня, во всяком случае, не вышел на улицу. Может, не хотел, чтобы его видели. Но кричал мне вслед: “Ты вернешься! Я подожду, Марсия! Ты вернешься!”
— Если бы все это видел ваш муж, он бы убил Хилларда?
Марсия горько рассмеялась:
— Джиму на меня наплевать. Он мечтает, чтобы я умерла или попала за решетку. Он ненавидит меня.
— Из-за Томми?
— Это последняя капля. Отговорка для посторонних.
— Какова же истинная причина?
Марсия помялась:
— Я не могла допустить, чтобы он использовал меня, доказывая самому себе, что он — мужчина.
Джерико сухо усмехнулся:
— Вы принадлежите к великой общине американских фригидных женщин?
— Я хотела, чтобы меня любили, Джон, а не использовали.
— Хорошо, хорошо, — Джерико нетерпеливо взмахнул рукой. — Вернемся в сегодняшний день. Я забрал черную коробочку, пистолет и патроны. Только богу известно, почему я это сделал. Но у меня возникло ощущение, что кто-то хочет подтасовать факты. Убедить всех, что Хилларда убили вы. А я склоняюсь к тому, чтобы поверить вам.
— Слава богу, — прошептала Марсия.
— Должно быть, потому, что у меня мягкое сердце, — продолжил Джерико. — И я не могу отделаться от мысли, что ваш ребенок скорее всего не утонул.
— Джон!
— Фактов у меня нет. Только предчувствие. Но оно не дает мне работать, — он мотнул головой на чистые холсты. — Или мне надо уезжать из города, или раскапывать эту навозную кучу. Я хочу, чтобы вы мне помогли. Но, если вы солгали мне относительно Хилларда, вас ничто не спасет. Пистолет у меня, и на нем сохранились отпечатки пальцев.
— Что мне делать?
— Для начала перестаньте думать о бутылке, которую я отнес на кухню. Вы нужны мне трезвая, Марсия.
Она не ответила.
— Я не хочу, чтобы Хилларда нашли вы, — добавил Джерико. — Поэтому вам нельзя появляться дома, пока наш муж или кто-то еще сообщит в полицию об убийстве. Вашу машину я поставлю в сарай за коттеджем. Если кто-то придет, пока меня не будет, не показывайтесь.
— А куда вы собрались?
Он пересек комнату, взял альбом и мягкий карандаш. Принес их Марсии.
— Нарисуйте мне схему, которая приведет меня к тому месту, где вроде бы утонул Томми.
— Но я могу отвезти вас туда.
— Нарисуйте схему. Если вину за убийство Хилларда хотят возложить на вас, тело обнаружат быстро. Вас арестуют, едва вы появитесь на людях.
— Кто?
— Откуда мне знать? Именно это я и хочу выяснить. Если вас сразу не найдут, кто-то, возможно, и подставится. Схему, пожалуйста.
Марсия склонилась над альбомом, а Джерико прошел на кухню, взял початую и полную бутылки бербона, вернулся в гостиную.
— На всякий случай, — пояснил он и отнес бутылки к “мерседесу”.
Когда он вновь появился в гостиной, Марсия закончила схему. Джерико заметил, что ее лоб покрыт капельками пота.