Однако Францимор уверял, что чувствует себя хорошо, и не хотел разлучаться с братом и юными школьниками.
   Но в один прекрасный день Францимор исчез. Никто не знал, как это произошло, — только ни Францимора, ни чемоданчика, с которым он никогда не расставался, нигде не было. Эдудант страшно испугался и кинулся в магистрат с требованием, чтоб ему помогли отыскать брата. Юные школьники рассыпались по городу и окрестностям, всюду расспрашивая о Франциморе, но тот как сквозь землю провалился.
   И тогда Эдудант созвал юных школьников и обратился к ним с такой речью:
   — Мальчики и девочки, потерялся наш дорогой Францимор. Мы должны его обнаружить, находись он хоть на сто саженей под землёй. Будем искать Францимора на суше, на воде и в воздухе и не прекратим поисков, пока не найдём его и не приведём домой.
   Дети, конечно, согласились и заявили, что будут помогать Эдуданту в поисках. В тот же день Эдудант отказался от места, несмотря на сетования хозяина и обещание увеличить жалованье.
   Простившись с хозяином ресторана, дети отправились на поиски Францимора.

ГЛАВА 16
ЗАГАДОЧНОЕ ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ФРАНЦИМОРА

   Что же произошло с Францимором? А вот что. Любезный наш Францимор был дома и переодевался, чтоб идти на службу: достал из чемоданчика чистое бельё, потом надел чёрный фрак, закрыл чемоданчик и хотел было поставить его на место. Вдруг в открытое окно подуло ветром. Не успел Францимор опомниться, как ветер подхватил его и в мгновение ока вынес вон из комнаты, поднял высоко-высоко в небо и понёс через горы и долины, словно это был не человек, а пушинка одуванчика.
   Францимор всё летел и летел. Он пролетел много миль и уже думал, что близок его конец. Горько было ему прощаться со своей молодой жизнью. Особенно жалел он, что пренебрегал школьными занятиями и даже не успел научиться как следует читать и писать.
   Но тут ветер над ним сжалился и в тот самый момент, когда Францимор уже решил, что настала его последняя минута, мягко, осторожно опустил его на землю. Почувствовав под ногами твёрдую почву, Францимор страшно обрадовался. Потом осмотрелся и понял, что находится в большой общественной купальне.
   Стоял жаркий летний день, и купальня была полна народа. Одни ныряли, другие перекидывались в воде мячами или надувными резиновыми зверушками. Было шумно и весело, как обычно бывает в купальне.
   Францимору тут очень понравилось. Он подумал, что неплохо бы и ему искупаться. Осмотревшись, он увидел будку дежурного. И отправился туда, чтобы взять напрокат плавки.
   Он вошёл в будку, вежливо снял шляпу и изложил свою просьбу. Но голосок у него стал таим слабеньким, а фигура такой тоненькой, что деур-ный его не услышал и не увидел. Францимор повторил просьбу, но, поняв, что не добьётся толку, с грустным видом вышел из будки. Рядом с помещением, где находился дежурный, сидели на скамейке две пожилые дамы и оживлённо разговаривали. Возле одной из них стояла корзиночка с разноцветными клубками шерсти; в руках дама держала кусок материи и старательно вышивала.
   Францимор, отличавшийся большим любопытством, подошёл к дамам, горя желанием узнать, о чём они говорят. Чтобы его не заметили, он залез в корзину с клубками и свернулся там наподобие шерстяной нитки. Он был такой тоненький и гибкий, что это не составляло для него труда.
   — Мой муж, — рассказывала первая дама, — обожает ленивые вареники и чепуху на постном масле.
   — А у моего мужа, — отвечала вторая, — такой красный нос, что другого такого не сыщешь на свете.
   — Мои дети целый день играют одни, — сказала вторая дама, — за ними не нужно присматривать.
   — Да что вы? — удивилась вторая. — Прямо не верится. А дядюшка мой, наоборот, любит выпить, а потом всегда поёт и пляшет.
   — Это что! — отозвалась вышивавшая. — А мы прошлый год на даче чуть не утонули в пруду.
   — Подумаешь! — заявила другая. — Зато у нас городской голова сам научился на велосипеде кататься.
   Вышивавшая скривила губы:
   — Эка невидаль!… А моя тётя училась по-французски, и у неё был коклюш.
   С этими словами она опустила руку в корзиночку, чтобы вдеть в иголку новую нитку. Но случайно вместо шерстинки взяла Францимора. Продела бедняжку в игольное ушко и завязала внизу узелок. Францимор закричал:
   — Ой, ой, это ошибка!
   Но дама не услышала его слабенького голоска. Она принялась снова прокалывать материю, протаскивая сквозь неё Францимора.
   Вторая дама, наблюдая работу приятельницы, спросила:
   — Что за восхитительную вещицу вы делаете, моя дорогая?
   — Я вышиваю салфетку, — ответила первая дама. — Для мужа.
   — А зачем ему эта салфетка?
   — Он будет прикрывать ею лицо, чтобы мухи его не беспокоили, когда он спит после обеда.
   — Подумать только! — удивилась приятельница.
   Вышивавшая трудилась усердно, и часу не прошло, как она вышила телом Францимора красивый цветок, похожий на махровую розу.
   Приятельница взяла из её рук салфетку и стала громко восхищаться искусной работой.
   На салфетку действительно стоило посмотреть. Посерёдке красовалась надпись: «Только четверть часика!», а вокруг были вышиты всякие узоры и цветочки.
   — Никогда ещё не видела такого прелестного рукоделия, — похвалила дама. — У вас золотые руки, моя дорогая. Я бы ни за что на свете так не вышила.
   Все дамы в купальне сбежались полюбоваться прекрасной вещицей. Салфетка переходила из рук в руки, то и дело вызывая возгласы восхищения.
   Что при этом чувствовал несчастный Францимор, вы представить себе не можете. Протянутый сквозь материю, он не знал, где у него руки, где ноги. Все части тела перепутались: голова оказалась на спине, и весь он изогнулся самым неестественным образом. Он стал что было мочи звать на помощь, но никто ничего не услышал. А тут ещё он страшно боялся потерять чемоданчик, который держал в руке.
   Когда все дамы осмотрели столь прекрасную работу, искусница осторожно сложила её и спрятала к себе в сумку. Францимор бесследно исчез. Найдёт ли Эдудант своего брата?

ГЛАВА 17
ТРАКТИР НА ДЕРЕВЕ. ПОВЕСТЬ О КОРОЛЕ-ЛЮДОЕДЕ

   Мальчики и девочки во главе с Эдудантом пустились в странствие по белу свету в поисках исчезнувшего Францимора. Они путешествовали уже несколько дней, не давая себе отдыха даже ночью, так как страшно тревожились, не приключилось ли с Францимором какой беды.
   На десятый день пути они очутились в местности, где не было ничего, кроме раскидистого дуба-великана. Приблизившись к нему, они заметили в ветвях дерева небольшое здание с вывеской «Трактир и гостиница „При дворе короля мафусаильского“». Наши путники обрадовались, что будет где поесть, попить и отдохнуть. Но трудность состояла в том, как попасть в гостиницу: здание, подвешенное на крепких железных цепях, находилось очень высоко,
   Приложив ладони рупором ко рту, Эдудант громко крикнул:
   — Эй, хозяин!
   Ответа не последовало. Казалось, там нет живой Души.
   Эдудант крикнул ещё раз — ему опять никто не ответил. Крикнул в третий раз, и тут в окне трактира появился человек в круглой шапочке. Человек закричал:
   — О-го-го, вы чехи или злодеи? Эдудант ответил:
   — Мы чехи и миролюбивые путники.
   — В таком случае, — отвечал трактирщик, — извольте минутку подождать. Моё заведение к вашим услугам.
   Вскоре наши путники услыхали скрип железных цепей, и — смотрите пожалуйста! — трактир начал медленно опускаться.
   Когда здание стало на землю, открылась дверь, и трактирщик вышел к ребятам. Сняв свою круглую шапочку, он с вежливым поклоном пригласил их войти. Мальчики и девочки не заставили себя упрашивать. Трактирщик вошёл вслед за ними, закрыл дверь, цепи опять заскрипели, и здание начало медленно подниматься в воздух.
   Школьники сели за столы, и официант сразу принялся подавать. Он принёс вкусные кушанья и освежающие напитки. Потом подсел к столу и стал любоваться, с каким аппетитом дети едят.
   Эдудант тревожился о мотоциклах, но трактирщик успокоил его, сказав, что распорядился поставить машины в гараж.
   Когда все наелись, трактирщик начал расспрашивать школьников, как их зовут и откуда они родом. Он как будто остался доволен ответами и начал рассказывать о себе. Он сообщил, что его трактир расположен во владениях просвещённого короля злодеев, по имени Дылдылбум Восемнадцатый из рода Поганцев.
   Эдудант спросил гостеприимного хозяина, почему трактир его не стоит на земле, а подвешен на цепях на неприступной высоте.
   Трактирщик осмотрелся по сторонам и, понизив голос, ответил:
   — Дело вот в чём, дорогие мои чужестранцы… Наш высочайший монарх — да благословит его господь! — чрезвычайно добр. Потому его и прозвали Дылдылбум Благородный. Но есть у него один недостаток, совсем маленький… Понимаете, он любит человеческое мясо. Например, государь наш изволил скушать всех посетителей моего покойного панаши, что сильно повредило репутации заведения. Путники стали обходить наш трактир за три версты.
   Папаша принял это так близко к сердцу, что вскоре умер. Вот я и решил для безопасности посетителей подвесить свою гостиницу на дереве, чтобы солдаты моего благородного государя не могли хватать их и уводить на королевскую кухню…
   Эдудант выразил изумление, что на свете существует государь, поедающий своих подданных, но трактирщик сказал:
   — А так он очень хороший король, надо отдать ему должное… Под его властью расцвели науки и искусство, этого нельзя не признать. У него всего-навсего один недостаток, но кто из нас без недостатков? Хуже, что в нашем королевстве быстро убывает население, так как король большой любитель покушать.
   И трактирщик объяснил, что король Дылдылбум отдаёт предпочтение адвокатам и священникам, поскольку мясо у них жирное и нежное. А учителя, по его мнению, годятся только на суп.
   Потом трактирщик спросил Эдуданта, чего тот ищет со своей дружиной в этом краю.
   — Если вам дорога жизнь, — сказал он, — вернитесь лучше, откуда пришли. Особенно вы, — добавил он, окидывая взглядом Эдуданта, — вы такой кругленький. Я уверен, нашему королю вы пришлись бы по вкусу.
   Эдудант объяснил трактирщику, что ищет своего пропавшего без вести брата Францимора.
   — Ох! — воскликнул трактирщик. — Если кто исчез, так его почти наверняка надо искать в животе у нашего благородного правителя. Сильно опасаюсь, не оказался ли и ваш пан брат в высочайшем желудке…
   Эдудант спросил трактирщика, как добраться до резиденции короля Дылдылбума Благородного.
   Но Трактирщик ответил, что король живёт в своём замке, возвышающемся над столицей мафусаиль-ского королевства.
   — Вы отправитесь на север, — объяснил он, — пересечёте семь рек и семь гор и выйдете к берегу Тутуланского моря. Там в порту стоит на якоре корабль, под названием «Принцесса Бесси». Капитан корабля, мой хороший приятель, — Мёртвый Билл. Передайте ему от меня горячий привет, и капитан охотно возьмёт вас на свой корабль и доставит куда надо.
   Эдудант сердечно поблагодарил трактирщика, но тот посмотрел на него грустно и промолвил со вздохом:
   — Мне жаль вашей молодой жизни и этих бедненьких школьников. Больше я вам не смею сказать ни слова — боюсь разгневать мафусаильского короля.
   Эдудант возразил, что ничего не боится и сделает всё, чтобы найти своего любимого брата Францимора.
   Все легли спать, чтоб набраться сил для дальнейшего путешествия. Чуть забрезжило утро, цепи заскрипели, и трактир опустился на землю. Юные школьники осмотрели свои мотоциклы. Машины были в полном порядке, баки заправлены бензином. Дети сердечно простились с трактирщиком, и Эдудант дал знак к отправлению.

ГЛАВА 18
ДЕПУТАЦИЯ К КОРОЛЮ ДЫЛДЫЛБУМУ

   В столице мафусаильского королевства и королевской резиденции Уйягале царило уныние. Половина населения этого большого, многолюдного города была уже съедена просвещённым правителем. Но аппетит его не уменьшался. Коронованный людоед требовал новых и новых жертв. Город должен был ежедневно поставлять на королевскую кухню новую партию обречённых. Хуже всего то, что король брезговал мясом бедняков, утверждая, что от него плохо пахнет, и отдавал предпочтение богатым, которые гордились своим нежным и деликатным мясом. Вопрос, кто послужит пищей королю, решал жребий. Ежедневно на главной площади Уйягала разыгрывалась лотерея. Устроитель её несколько раз поворачивал барабан с бумажками, на которых были написаны имена жителей, после чего какая-нибудь сиротка вытаскивала листочек. На кого выпадет жребий — тому крышка. Беднягу купали в благовонной ванне, украшали цветами и отводили в королевский замок. А там уж за него принимались королевские повара. Родственники отправленного на королевскую кухню не смели даже обнаружить своей печали, вынужденные изображать на лицах веселье и радость по поводу того, что им оказана такая честь: ведь один из их близких получил возможность вступить в высочайший королевский желудок!
   Когда страх и ужас в городе перешли всякую меру, городской голова Малахия созвал членов магистрата, чтобы решить, как быть дальше. Ведь если король будет продолжать питаться своими подданными, в городе не останется ни души.
   Члены магистрата стали взволнованно совещаться. Сменилось много ораторов, много предложений было выдвинуто, но никто не подал ни одного дельного совета, помощь ниоткуда не приходила.
   Вдруг один из городских советников, хлопнув себя по лбу, сказал:
   — Наш могущественный государь — великий ценитель искусства. Я слышал, в этом городе живёт одна дама, которая вышила такую прекрасную салфетку, что все только об этом и говорят. Предлагаю просить эту даму, чтобы она преподнесла плод своих трудов государю. Может быть, великолепное художественное рукоделие понравится ему, и сердце его смягчится.
   Предложение было единодушно одобрено. К вышеупомянутой искуснице немедленно были посланы гонцы, и та, узнав, о чём идёт речь, охотно отдала свою салфетку.
   Были избраны десять знатных господ и десять дам из высшей аристократии, которым было поручено доставить это прекрасное изделие государю и постараться умилостивить его, чтобы он больше не поедал своих подданных.
   Нужно заметить, что главный город королевства мафусаильского Уйягал стоял на острове в Тутулан-ском море. Посреди острова находилось озеро, посреди озера возвышался гигантский столб из горного хрусталя. На хрустальном столбе покоилась стеклянная доска, и на этой доске был воздвигнут королевский замок Дылдылбума Благородного.
   Этот монарх устроил свою резиденцию так хитроумно, потому что боялся нападения со стороны своих подданных, недовольных его правлением. В самом деле, доступ к замку был нелёгок и небезопасен. Десяти знатным господам и десяти благородным дамам пришлось отправиться к озеру, вода которого была черным-черна и кишела хищными рыбами и страшными чудовищами. К королевской резиденции желающих переправлял через озеро в утлом судёнышке мрачный старый перевозчик.
   Когда депутация, направлявшаяся ко дворцу, села в лодчонку, та закачалась, угрожая перевернуться. К счастью, этого не произошло, но всю дорогу судёнышко сопровождали хищные рыбы: они высовывались из воды и кровожадно разевали зубастые пасти, а морские чудища протягивали длинные щупальца, стараясь схватить кого-нибудь из депутации и утащить в пучину.
   Естественно, что депутация натерпелась страху. Но и после того, как она переправилась через озеро, оказалось, что далеко не все опасности позади. На пути к королевскому замку знатных господ и дам ожидало ещё много испытаний.
   Хрустальный столб, поддерживавший королевскую резиденцию, был высотой в несколько сот метров, и члены депутации увидели, что им придётся подниматься по ступенькам, выдолбленным в скользком стекле. От подножия до вершины насчитывалось три тысячи триста тридцать три ступеньки, вившиеся винтообразно вокруг столба. Малодушные и страдающие головокружением, поднимаясь, не должны смотреть вниз, а то у них закружится голова и они сорвутся в бездну со страшной высоты.
   Десять знатных господ и десять благородных дам вышли из лодки перевозчика и начали подыматься по скользким ступеням, даже не огороженным перилами. Они подымались целый день, с трудом переступая со ступеньки на ступеньку. Жгучее солнце пекло им головы, и все страшно страдали от жажды. Только когда солнце склонилось к западу, добрались они до конца лестницы.
   Поднявшись на последнюю ступеньку, они очутились на просторной площадке. Это был парадный двор перед дворцом.
   Здесь депутацию окружила королевская стража и подвергла её строгому допросу, не злоумышляют ли её участники против жизни государя. Когда десять знатных господ и десять благородных дам объяснили страже цель своего визита, оруженосцы провели их во внутренний двор.
   Там обнаружилось, что вход во дворец стерегут, вращая глазищами величиной с добрую буханку хлеба, две гигантские осы, каждая размером больше лошади.
   Завидев чужаков, осы обнажили свои жала и стали грозить ими, как саблями. Но тут в дверях показался господин в роскошной парадной форме, обшитой золотым позументом и украшенной драгоценными каменьями. Он велел осам успокоиться, и те послушно улеглись на свои места.
   Господин в блестящем мундире повёл депутацию в королевские покои, полные такого великолепия, что ни в сказке сказать, ни пером описать. Депутация вошла в огромный зал. На другом конце его стояли два золотых трона. И на них восседали король с королевой.
   Согласно принятому при королевском дворе ритуалу, господа и дамы, приближаясь к золотым тронам, должны были непрерывно стучать лбами о каменный пол. Перед ними выступал господин в блестящем мундире. Собственно, он даже не выступал, а исполнял какой-то танец, высоко вскидывая ноги и делая изящные движения руками, как требовали местные нравы и обычаи.
   Король был невысокого роста, но отличался большим животом и преогромным ртом, обросшим чёрной щетиной. Когда он раскрывал рот, оттуда торчало множество острых зубов, которые росли не только из дёсен, как у всех, но усеяли весь язык. Королева была крупная мрачная особа, вдвое выше короля, еле достававшего ей до пояса. На продетом в её носу колечке висел золотой орден.
   Когда процессия приблизилась к золотым тронам, король, сверкнув своими бесчисленными зубами, спросил:
   — Кого привёл ты к нам, наш верный церемониймейстер Пхе?
   Церемониймейстер Пхе ответил:
   — Ваша королевская Лучезарность, всемилостивейший государь, и ваше королевское Великолепие, милостивая королева, я привёл к вам ваших верных подданных, жаждущих преподнести вам редкий дар.
   Его королевская Лучезарность приветливо улыбнулся и произнёс:
   — Приятно слышать. Покажите мне этот дар. С вашей стороны очень мило, что вы вспомнили про своего бедного короля.
   Старейший член депутации опустился на колени перед троном и подал королю вышитую прилежной горожанкой прекрасную салфетку.
   Король взял салфетку в руки, окинул её взором и промолвил:
   — И впрямь прекрасное рукоделье. Что скажет по этому поводу её королевское Великолепие, моя верная супруга?
   Королева надела пенсне, взяла салфетку и внимательнейшим образом осмотрела её. Потом промолвила:
   — Настоящее произведение искусства! Я кончила промышленное училище, но такого сделать не могла бы. Представляю, какого это стоило труда…
   — Мне тоже нравится, — подтвердил король. — Когда я смотрю на такую художественную работу, мне всегда хочется чего-нибудь покушать. Прикажу повесить эту салфетку в моей опочивальне, чтобы она была всегда на виду. Я уверен, что, если утром посмотрю на неё, у меня весь день будет прекрасный аппетит.
   Он сошёл с трона и стал пристально разглядывать господ и дам, приподнесших ему драгоценную салфетку. Осмотрев каждого участника депутации, он поочерёдно принюхался к каждому из них и сказал:
   — Вы хорошо пахнете. У вас, наверно, нежное мясо. Я ещё раз выражаю вам свою благодарность за этот сюрприз и в виде награды сообщаю, что вы останетесь у меня во дворце. Вам будет предоставлено все, чего вы пожелаете. А когда вас откормят, вы отправитесь на королевскую кухню. Заранее предвкушаю удовольствие, которое вы мне доставите. Мне кажется, вы будете замечательным деликатесом.
   Члены депутации упали на колени, умоляя короля о пощаде. Но он не стал их слушать и занялся беседой с королевой. На несчастных господ и дам набросились оруженосцы, связали их и отвели в кладовую.
   А король приказал повесить салфетку в опочивальне над своим ложем и лично наблюдал за слугами, выполнявшими его повеление. После обильного ужина он лёг в постель и заснул крепким сном.

ГЛАВА 19
МЁРТВЫЙ БИЛЛ, КАПИТАН КОРАБЛЯ «ПРИНЦЕССА БЕССИ»

   Но вернёмся к Эдуданту и его товарищам. Мы помним, что школьники сели на мотоциклы и отправились на поиски исчезнувшего Францимора.
   Много дней и ночей странствовали наши друзья по белу свету. Следуя совету трактирщика, Эдудант держался больших дорог, следил за названиями улиц, за путевыми указателями, и благодаря этому юные школьники, преодолев бесчисленные трудности, добрались до берега Тутуланского моря.
   Оно было спокойно. Ни малейший ветерок не рябил синей глади. В мирной бухте стоял на якоре корабль «Принцесса Бесси». Название на борту было видно издалека. На всех четырёх мачтах могучей, выкрашенной в чёрный цвет шхуны трепетали чёрные флаги, а на флагах белело изображение человеческого черепа и скрещённых костей.
   Когда Эдудант поднялся на палубу, чтобы договориться с капитаном о плавании, ему показалось, будто он на кладбище. Пахло прелой листвой, лампадным маслом и свежей глиной. С удивлением он увидел, что вдоль всей палубы укреплены масляные светильники. Их мерцающие огоньки распространяли слабое сияние.
   Эдудант довольно долго прохаживался по палубе, не встречая ни матросов, ни пассажиров. Он терпеливо ждал, не появится ли кто-нибудь, с кем можно заговорить, но наконец не выдержал, приложил ко рту ладонь и крикнул:
   — Эй, капитан! Где вы, Мёртвый Билл? Мне надо поговорить с вами!
   Скрипнула дверь капитанской каюты, и перед Эдудантом вырос бледный человек в морской форме. Устремив на Эдуданта печальный взгляд, он спросил глухим голосом:
   — Что вам угодно, сэр?
   — Капитан, — ответил Эдудант, — я хотел бы, чтобы вы перевезли меня и школьников в Уйягад, Сколько бы вы за это взяли?
   Капитан недоверчиво поглядел на него и спросил:
   — А кто вы такой?
   Эдудант назвал своё имя и сослался на рекомендацию владельца трактира «При дворе короля мафу-саильского».
   Когда капитан услыхал имя трактирщика, лицо его прояснилось, и он промолвил:
   — Добро пожаловать, сэр.
   Эдудант опять спросил капитана, сколько тот намерен взять с него и школьников за перевоз. Капитан, кашлянув, ответил:
   — Поездка в Уйягал стоит один медный грош.
   Он вопросительно глянул на Эдуданта и заметил на его лице изумление. Решив, что Эдудант считает цену слишком высокой, он поспешно добавил:
   — Включая стоимость завтрака, сэр. Каждый пассажир получит на завтрак кофе и два рогалика. Дешевле нельзя. Поверьте мне, сэр.
   Эдудант заявил, что цена подходящая. Успокоенный, капитан почесал в затылке и, кашлянув, пробормотал:
   — Если б господа пожелали быть на полном пансионе — обед, ужин и напитки, — это обошлось бы им по два медных гроша за всю поездку, Эдудант согласился и на это. Капитан пришёл в прекрасное настроение и закричал громким голосом:
   — Эй, ребята! Все наверх!
   Вмиг на палубу выбежали матросы и стали в ряд, ожидая приказаний.
   — Сегодня, — сказал им капитан, — на закате мы подымем якорь и отправимся в плавание. Все по местам. И чтоб был полный порядок!
   Команда отдала честь и разбежалась по местам.
   Эдудант простился с капитаном и, вернувшись к школьникам, велел им готовиться к отплытию.
   Дети очень обрадовались, что поплывут на большом красивом корабле по широкому морю: ведь многие из них ещё ни разу не видали моря. Они принялись бегать по палубе, всюду совать свой любопытный нос, и ничто не ускользнуло от их внимания.
   Заглянули в каюты, залезли даже в трюм и увидели там странные вещи. Обширное трюмное помещение, куда обычно складывается груз, было наполнено щюбами. Там стояли обыкновенные гробы из неполированных досок, но были и нарядные, с разными узорами, и тяжёлые, свинцовые. По стенам горели толстые восковые свечи, а на полу лежали могильные венки.
   Сгорая от нетерпения, дети стали расспрашивать матросов, что всё это значит. Те только пожимали плечами. Тогда посыпались вопросы капитану, но тот в ответ хмурился и сердито гнал детей прочь.
   Все это возбуждало любопытство, и больше всего детей интересовал ларец, который они нашли в углу трюма. Это был красивый резной ларец из чёрного дерева, украшенный какими-то металлическими завитушками. Присмотревшись, дети прочли на крышке надпись: «Этот ларец грозит бедой. Кто его откроет, тот погибнет. Коли не можешь справиться со своим любопытством, лучше не подходи».
   Дети обступили капитана, требуя, чтоб он сказал, что в ларце. Но капитан страшно рассердился и позвал к себе Эдуданта. И когда тот пришёл, убедительно попросил его не позволять детям подходить к ларцу.