Оглушенная, не в силах поверить в то, что только что услышала, Ханна сидела оцепенев и молчала. Потом она тихо рассказала Глории печальную историю, которую ей удалось узнать в Бостоне. Это касалось смерти Катрин. Она говорила о Сайрусе и Пейшенсе, о чудовищной жадности, которая толкнула этих людей на преступление. Они наняли убийц, надеясь заполучить богатое наследство, которое должно было остаться после Катрин. Эти люди убили не только престарелых дядю и тетю Катрин, но и ее родителей и даже любимую бабушку Ардис, ту, что была изображена на украденном портрете. Упоминание об Ардис навело Глорию на мысль, что, если верить Джастису, один из убийц забрал портрет с собой в Мексику. Зачем он ему? Поступок бандита невозможно было объяснить, и сестры решили пока оставить этот вопрос. За ответом следовало ехать в Мексику. И именно там была сейчас Джейси. Что же с ней случилось? Жива ли она? Пока Джейси не вернется, никто в доме Лолесоз не сможет вздохнуть спокойно и ее близкие будут жить в тревоге и страхе. Видя, что Ханна вот-вот расплачется, Слейд клятвенно заверил ее, что они не вернутся в Бостон, пока храбрая сестра Ханны, о которой он так много слышал, не вернется домой.
 
   * * *.
 
   Немного позже, после обильного ужина, Райли и Слейд уселись в гостиной с бокалами виски в руках, поближе к пылающему огню камина, и начали хвастаться своими женами. Тем временем Скитер, страдая от неразделенной любви и утратив всякую гордость, повсюду таскался за Эсмеральдой, выставляя себя на посмешище, поскольку его избранница, демонстрируя полное пренебрежение к его персоне, предпочитала исследовать дом. Радостно помахивая длинным хвостом, она опрокидывала все, что попадалось ей на пути и не было прибито к полу гвоздями. Бидди бросила опекать собак и теперь, к всеобщей радости, переключилась на «чертовых янки».
   На втором этаже Ханна и Глория сидели на большой родительской кровати и, обложившись со всех сторон подушками, мирно болтали. Впервые за много месяцев они оказались вдвоем. Вместе.
   – Мы с Райли обычно спим на этой кровати, – заговорила Глория. – Но если ты захочешь, можешь со Слейдом расположиться здесь. Тебе нужна еще подушка?
   Ханна засмеялась.
   – Все в порядке, дорогая. И нам вполне подойдет моя старая спальня. Ты хуже Слейда. Он мне житья не давал, все время трясся надо мной. Просто ужас!
   Глория откинулась на подушки и улыбнулась.
   – Он мне понравился. Ты заметила, как они похожи с Райли?
   Ханна кивнула:
   – Да, прямо жуть берет. И оба напоминают нашего папу. – Она нежно улыбнулась Глории, когда та протянула руку, чтобы убрать с лица сестры непослушный локон. – Я всегда считала, что Райли прямо создан для тебя. Он – единственный мужчина в округе, который не падал к твоим ногам, стоило тебе поманить его пальцем. Как жаль, что я не успела на твою свадьбу.
   – А мне бы так хотелось побывать на твоей свадьбе в Бостоне.
   К удивлению Глории, Ханна расхохоталась:
   – Никакой свадьбы не было! Только скромная церемония, довольно жуткая, кстати сказать. По крайней мере, мне тогда так казалось. Когда-нибудь потом я тебе расскажу поподробнее, но не раньше, чем ты поближе познакомишься со Слейдом и полюбишь его. – Ханна тихонько хмыкнула, а потом обратила внимание на тетрадь на коленях у сестры. – Это тот самый дневник?
   Глория кивнула и протянула Ханне ветхие страницы. Терзаемая страхом перед возможной реакцией Ханны, Глория надменно вскинула голову, пытаясь скрыть неуверенность. В ее зеленых глазах читалась тревога. Когда она заговорила, ее голос прозвучал неожиданно жестко:
   – Познакомься с моими настоящими родителями, Лаурой и Сетом Паркер. Будем знакомы, я Беатрис Паркер, это из-за меня убили твоего отца, а может быть, и Джейси тоже. Я пойму, если ты захочешь, чтобы я навсегда покинула землю Лолесов, после того как это прочтешь.
   Ханна вцепилась в тетрадь так, что побелели костяшки пальцев. Ее лицо помрачнело, отражая бушевавшие в ней чувства. Затем осторожно, как будто держала в руках что-то живое и боялась причинить ему боль, Ханна положила дневник рядом с собой. Повернувшись к Глории, она мягко взяла ее за руки и заговорила дрожащим от волнения голосом:
   – Прежде всего, это твой дом, Глория. Всегда был и всегда будет твоим. Вы с Райли останетесь здесь. Это даже не обсуждается. Теперь скажи, как ты вообще могла подумать, что это из-за тебя кого-то убили? Ты была всего лишь беспомощным младенцем. Папа взял тебя к себе из-за доброты и сострадания. Но какие-то негодяи обернули во зло его добрый поступок. Разве ты должна отвечать за это? Разве папа сделал ошибку, когда принес тебя в наш дом, где все окружили тебя любовью и заботой? Нет, он был тысячу раз прав. – Ханна показала пальцем на тетрадь. – То, что написано в этом дневнике, просто рассказывает о тех, кому ты обязана своим рождением. Лаура и Сет привели тебя в этот мир. И мы любим их за это. Но это папа дал тебе жизнь, Глория. Папа и мама. И для меня ты сестра, моя плоть и кровь. Такая же родная, как этот ребенок, которого я ношу. Милая, я пережила так много горя и ужаса. Мне пришлось навсегда проститься с людьми, которых я любила. Так неужели ты хочешь, чтобы я рассталась и с тобой? Да я скорее умру.
   Услышав неподдельную боль в голосе Ханны, Глория бросилась в ее объятия и разрыдалась.
   – Прости меня, Ханна, – всхлипывала она. – Я так долго жила в постоянном страхе.
   – Я знаю, милая. Нам всем досталось. – Ханна слегка отстранилась и взяла Глорию за руки. – С этого дня мы будем радоваться жизни и любить друг друга, Глория Би. И скоро вы все увидите, какой я стану толстой. И мы вместе будем ждать, когда Джейси вернется домой.
   Ханна говорила очень искренне, но дать обещание оказалось гораздо легче, чем его выполнить. Дни ожидания превратились в недели. И все труднее становилось верить, что Джейси когда-нибудь вернется. «Чертовы янки» поселились в домике, где жили рабочие. Там их приняли без особого восторга – местные парни не очень-то жаловали чужаков.
   В усадьбе жизнь шла своим чередом. Бидди настояла, чтобы Ханна и Слейд заняли ее спальню на первом этаже, где была широкая удобная кровать.
   – Нашей мамочке незачем карабкаться вверх по лестнице, правда, мистер Гаррет? – твердо заявила она.
   Старую кровать Ханны перенесли в малую гостиную, где расположилась Бидди. «Рождество уже на носу, и мне нужно быть поближе к кухне, – решила толстуха. – В этом году надо будет приготовить побольше выпечки. Шутка ли, вдруг Джейси вернется домой, а у нас ни пирогов, ни печенья».
   Так что, если нерадостные, то занятые по горло и полные надежд, они начали активно готовиться к Рождеству. Были припасены подарки. Дом красиво украшен. Елка наряжена. «Чертовы янки» и остальные рабочие зашли, чтобы спеть рождественские песенки и выпить по стакану пунша. Обитатели ранчо хотели во что бы то ни стало чувствовать себя счастливыми. И все же они испытывали в душе болезненную пустоту, когда Рождество наконец наступило, а Джейси так и не появилась.
   Потом начались снегопады, и надежд оставалось все меньше. «Там, в горах, откуда должна появиться Джейси, снега выпало еще больше. Поэтому она и не может до нас добраться, – говорили они друг другу, когда наступил новый, 1874 год. – Теперь, из-за выпавшего снега, придется ждать весны».
   Казалось бы, это должно было означать, что до окончания зимы следует забыть о возвращении Джейси, но в середине января Слейд и Райли поняли, что дальше так продолжаться не может. Они не знали, что бы такое придумать, чтобы хоть как-то поднять настроение своим женам. В один особенно холодный, унылый день они пригрозили, что сами отправятся искать Джейси, невзирая на непогоду, если Глория и Ханна не перестанут ходить как в воду опущенные, с мрачными лицами. Сестры покосились на своих рассерженных мужей, потом взглянули друг на друга и залились слезами.
   Чертыхаясь и проклиная все на свете, Слейд и Райли бессильно опустили руки. С кухни прибежала Бидди. За ней по пятам следовала любопытная Эсмеральда и ослепленный любовью Скитер. Но, выскочив в коридор, собаки, вместо того чтобы присоединиться к толпе в гостиной, кинулись к парадной двери и принялись прыгать и громко лаять.
   Райли перевел взгляд с рыдающей жены на взволнованных собак. Вскочив на ноги, он решительно подошел к двери и распахнул ее настежь.
   – Ну-ка идите отсюда, быстро! – скомандовал он и застыл в ожидании, сердито нахмурив брови, но собаки и не думали покидать теплый дом. Они выжидающе уставились на него, и Райли мог бы поклясться, что на их мордах было написано самое настоящее недоумение. – Что это вы задумали? – сварливо поинтересовался Райли и вдруг услышал в ответ:
   – Во-первых, я уже близка к тому, чтобы отморозить себе задницу, Торн. Во-вторых, что ты, собственно говоря, делаешь в моем доме? И в-третьих, что это за собаки, черт побери?
   Райли застыл на месте. Лишь одна женщина в округе была столь остра на язык. Он мгновенно повернулся к двери и увидел ее. Закутанная до самых глаз, Джейси сверлила его возмущенным взглядом. Райли засмеялся и крикнул через плечо:
   – Это Джейси! Она вернулась!
   Сначала в доме повисла тишина, а затем раздался топот бегущих ног и радостные крики: «Джейси дома!» Райли оттеснил в сторону собак, сгреб Джейси в охапку, несмотря на ее бурные протесты, и закружил в воздухе. Но в следующий миг их обступила восторженная толпа родственников, и молодой Торн был вынужден опустить свояченицу на пол. Глория, Бидди и Ханна бросились к Джейси, самой своенравной из всех сестер Лолес. Широко улыбаясь, Райли взглянул на Слейда, но тот в ответ кивнул ему на открытую дверь. Райли повернулся и увидел незнакомого мужчину.
   Вновь прибывший, темноволосый незнакомец, звеня шпорами, переступил порог и нерешительно остановился, сжимая в руках шляпу. Он был довольно высок и мускулист.
   Его сопровождали два рослых мексиканца в сомбреро. Все трое были вооружены до зубов. Райли уставился на перевязь с оружием, украшавшую высокого брюнета. Мозг его лихорадочно работал. «Этот парень привез Джейси домой, она цела и невредима. Зимой, когда горы почти непроходимы. И она позволила ему это. Гордая девушка, которая больше всего на свете дорожит своей независимостью. Это что-то значит». Райли шагнул вперед и сердечно протянул руку нежданному гостю:
   – Добро пожаловать. Меня зовут Райли Торн. Я муж Глории.
   В черных глазах незнакомца мелькнуло удивление. Вспышка была такой короткой, что в следующий момент Райли уже не мог бы уверенно сказать, не померещилась ли она ему. Гость вежливо пожал руку Райли:
   – Рад познакомиться. Это Пако Торрес и Виктор Дос Сантос, – представил он своих спутников. – А я Зант Чапело, муж Джейси.
   Райли замер. В комнате за его спиной послышались сдавленные восклицания, затем наступила мертвая тишина. Даже собаки прекратили возню и притихли.
   Это был весьма щекотливый момент. Они все любили Джейси и радовались тому, что она наконец-то дома. Им не хотелось ничем омрачать этот счастливый день – ни обидными словами, ни поспешными упреками. Все боялись задеть Джейси или, не дай Бог, дать почувствовать, что ей не рады в собственном доме. Но стать женой Чапело, сына Кида, внука того самого человека, который повинен в смерти Джей-Си, из-за которого чуть было не погибли все сестры Лолес, – этого они не могли понять! Должно было случиться что-то из ряда вон выходящее, чтобы Джейси вышла замуж за этого парня. Эта мысль, нисколько, впрочем, не пошатнувшая их доверия к Джейси, невольно, омрачила радостный день долгожданной встречи. Казалось, все, включая супругов Чапело, чувствовали себя неловко.
   В домике для рабочих тоже не все прошло гладко. Когда Смайли привел туда мексиканцев, послышалось недовольное ворчание. Несколько парней ввалились в контору управляющего и заявили, что им и так приходится прикладывать массу усилий, чтобы понять, о чем говорят эти проклятые янки на своем дурацком языке, а тут еще и мексиканцы, которые вообще не способны говорить по-английски! В ответ Смайли посоветовал им выяснить, не играют ли чужаки в покер, и постараться извлечь из этого максимум выгоды.
   Этот совет пригодился бы и в усадьбе, где царила атмосфера неловкости и настороженности. После ужина все уселись на мягкие кожаные диваны в гостиной, причем каждая из сестер сидела рядом со своим мужем. Ханна и Глория вкратце рассказали Джейси о том, что случилось в ее отсутствие в Бостоне и дома. Теперь все три сестры оказались довольно богаты благодаря наследству, доставшемуся им от матери. Обсудив все приятные новости – свадьбы, будущих детей и так далее, – сестры замолчали, не зная, о чем говорить дальше. Оставалось еще много вопросов, но никто не решался их задавать, и в гостиной воцарилось тягостное молчание.
   И тогда заговорила Бидди:
   – Бедняжки вы мои. Ну что мне с вами делать? На ваши несчастные головы пали грехи отцов. Да-да, грехи отцов. Все ваши беды начались больше двадцати лет назад, а вовсе не прошлой осенью. Но я надеюсь, что теперь-то все позади. Я верю, что вы покончите с ненавистью, потому что слишком хорошо успели узнать, до чего она может довести. Помните, что только любовь собрала вас всех вместе под одной крышей и только благодаря любви вы все отныне – одна семья.
   Все молчали, а потом Джейси резко вскочила с дивана и начала что-то искать в кармане. Стройная, черноволосая, темноглазая, она была удивительно похожа на отца. Наконец она достала из кармана маленький портрет прабабушки Ардис и высоко подняла его, чтобы все могли увидеть.
   – Вот за чем я ездила, и вот что я привезла сюда, – с улыбкой проговорила она. Джейси гордо водрузила свой трофей на каминную полку под общие одобрительные возгласы. Потом она повернулась к Глории: – Ты получила мою посылку?
   Глория кивнула и взяла Райли за руку.
   – Да. Мне привез его Джеймс Макгинти.
   – Прекрасно. Альберто говорит, что ему можно доверять. Тогда у меня не было одной вещицы, чтобы положить ее вместе с… теми бумагами, но… – При этих словах Джейси бросила загадочный взгляд на Занта, который заговорщически ей подмигнул. – Теперь она у меня есть. – С этими словами она вынула из другого кармана рубиновое ожерелье в старинной золотой массивной оправе. Драгоценные камни сверкали багровым огнем в свете камина. Без долгих объяснений Джейси бросила рубины на колени Глории. – Это ожерелье, о котором идет речь в дневнике.
   – Но где?.. Как?.. – Глория изумленно смотрела на ожерелье Лауры Паркер, перебирая пальцами сверкающие камни. Подняв голову, она взглянула на сестру, в глазах ее стояли слезы. – Я не знаю, что сказать… Спасибо тебе, Джейси. Я знаю, тебе пришлось нелегко. Наверное, ты даже рисковала жизнью, чтобы вернуть мне эту драгоценность.
   Джейси кивнула и беззаботно пожала плечами:
   – А зачем еще нужны сестры?
   Глория знала, что больше ей не удастся вытянуть из сестры ни слова про историю, связанную с Паркерами. Это так похоже на Джейси, подумала Глория, и к горлу ее подступил комок, а на глаза навернулись слезы. Она никогда не рассуждает, а просто возьмет и сделает. Храбрая до безрассудства, Джейси не отступит ни перед чем, чтобы защитить тех, кого любит.
   Внезапно все присутствующие повернулись к темноглазому чужаку, избраннику Джейси. Заметив это, она объяснила:
   – Занту я обязана жизнью. Мне тоже довелось спасти ему жизнь, и не один раз. Он хороший человек. Мне было трудно поверить, что он сможет полюбить меня после того, как наш отец убил его отца. И что не оттолкнет меня даже после того, как я убила его деда.
   Все переглянулись и, не скрывая любопытства, вновь уставились на Занта Чапело, который продолжал невозмутимо смотреть на Джейси. Прежде никому из присутствующих не приходило в голову взглянуть на события глазами Занта. А ведь Джейси была права. Всем невольно вспомнились слова Бидди о ненависти и любви, в которых была заключена великая мудрость. Им всем пришлось немало выстрадать. Да кто они такие, чтобы судить Занта Чапело?
   – Зант не принимал участия в делах дона Калдерона, – продолжала Джейси. – Если не считать, что он положил им конец. Старик был просто безумен – настоящий дьявол. Калдерон убил мать Занта и избивал мальчика, пока тот не вырос и не сбежал из дома. Но когда до Занта дошли слухи о том, что замышляет Калдерон, он вернулся в Мексику, чтобы остановить деда. Он взял меня с собой, чтобы защитить от опасности. Но теперь старик мертв. И Зант хочет исправить то, что натворил его дед. А я должна быть там, в Мексике, рядом с ним, чтобы его поддерживать.
   На следующее утро, когда сестры убирали со стола после завтрака, Ханна сказала:
   – Глория, нам со Слейдом пора возвращаться в Бостон. Мы хотели бы, чтобы наш ребенок родился там. А Джейси и Зант должны отправляться в Мексику. Так что выходит, вся земля Лолесов остается тебе. Но ни тебе, ни Джейси не о чем теперь беспокоиться, поскольку у нас есть мамины деньги. Слейд передаст тебе ценные бумаги. Я предлагаю всем присесть, чтобы вы ознакомились с ними.
   Потрясенная этим заявлением, Глория прижала руку к сердцу.
   – Что ты, Ханна, разве можно говорить о земле и деньгах, когда ты уезжаешь? Я не хочу тебя отпускать. А ты, Джейси, ты ведь только приехала!
   Джейси нахмурилась и проворчала:
   – Что ты переживаешь? Можно подумать, мы прямо сейчас возьмем и уедем. Ханна тоже пока останется здесь. Мы еще побудем дома какое-то время.
   – Это верно, – согласилась Ханна, обняв сестер за плечи. – Но раз уж мы наконец собрались за этим столом, мне бы хотелось сделать одну вещь. – Она замолчала, глядя на сестер. – Мы должны поговорить с мамой и папой. И со Старым Питом.
   Джейси и Глория молча кивнули. Они разошлись по своим комнатам, чтобы одеться потеплее, после чего встретились у черного хода, на кухне. Бидди, стоя у печки, молча проводила их понимающим взглядом. Похоже, старая ирландка догадалась, что собираются делать сестры Лолес. Бледно-голубые глаза Бидди наполнились слезами, и она улыбнулась вслед своим дорогим девочкам.
   Сестры одна за другой вышли из дома. День был хоть и холодный, но солнечный и не такой ветреный, как накануне. Три одиноких креста на вершине холма отчетливо выделялись на фоне яркого зимнего неба. Притихшие, погруженные в свои мысли, Глория, Джейси и Ханна медленно карабкались по склону холма. Наконец они поднялись наверх, отворили скрипучую калитку и шагнули за ограду.
   По-прежнему не произнося ни слова, они подошли к могилам родителей и опустились на колени, все трое, плечом к плечу. Потом не сговариваясь взялись за руки. Джейси и Глория, следуя давней привычке, повернулись к Ханне, чтобы она произнесла вслух то, что каждая из них хранила в своем сердце. Ханна улыбнулась и обратилась к могилам.
   – Мама, папа, Старый Пит, мы отомстили за вас. Выполнили свою клятву. Мы знаем, что вы гордитесь нами. И любите нас. Каждый день, каждый час, где бы мы ни были, мы чувствуем вашу любовь и поддержку. И знайте: покуда мы живы, покуда живы ваши внуки, ваши правнуки и их дети, вас будут помнить. Вы всегда будете жить в наших сердцах, в нашей памяти. И. мы навсегда останемся вашими любимыми детьми, дочерьми Лолес. Мы обещаем, что проживем эту жизнь достойно и в любви, как вы нас учили. Это наша новая клятва, и она означает начало новой жизни для всех нас. Да будет так. Аминь.
   – Мы проживем эту жизнь достойно и в любви, – тихо повторили Джейси и Глория. – Да будет так. Аминь.