— Пожалуй, нет, — сказала Тиффани.
— О, вам следует знать, откуда вы происходите, мисс. Иначе как вы узнаете, куда идете?
— Я происхожу из тех, кто много поколений Болит, — сказала Тиффани. — И думаю, что иду дальше.
Она увидела то, что искала — палатку с изображениями животных. Тиффани приятно было узнать встречающегося среди них верблюда. Вывеска сообщала: «Полезные создания. Сегодня: Наш Друг Ёжик».
Любопытно, насколько полезна была тварь из реки. Но это похоже на единственное место, где можно узнать о ней. Несколько детей сидели на скамейках в палатке, учитель все еще стоял у входа, в надежде заполнить пустующие места.
— Здравствуй, маленькая, — сказал он, что было лишь первой из его больших ошибок. — Уверен, что ты хочешь все узнать о ежиках, а?
— Я это сделала прошлым летом, — сказала Тиффани.
Он присмотрелся к ней ближе, и улыбка сошла с его лица.
— О, да, — сказал он. — Помню. Ты задавала все те… детские вопросы.
— Я бы хотела сегодня ответ на вопрос, — проговорила Тиффани.
— При условии, что не про то, как получаются еженята.
— Нет, — сказала Тиффани терпеливо. — Про зоологию.
— Зоологию, а? Большое слово, верно?
— В сущности, нет. «Покровительственность» — большое. «Зоология» — не очень.
Глаза учителя сузились еще сильнее. Такие деточки, как Тиффани — нехорошая новость.
— Я вижу, ты умненькая, — сказал он. — Только я не знаю в этих краях учителей зоологии. Ветеринария — да, но не зоология. Какое-то конкретное животное?
— Дженни Зелензуб. Водоплавающий монстр, длинные зубы и когти, глаза как суповые тарелки.
— Какой величины суповые тарелки? Ты о больших мисках на полную порцию, с парой сухариков или даже батоном хлеба, или эти чашечки для тех, например, кто заказал только суп и салат?
— Величины суповых тарелок восемь дюймов поперек, — сказала Тиффани, которая ни разу в жизни не заказывала нигде ни супа, ни салата. — Я проверила.
— Хмм, а вот это на засыпку, — сказал учитель. — Такого я не знаю. Оно точно не относится к полезным, это наверняка говорю. Мне кажется, похоже на выдуманное.
— Да, так же и я думаю, — сказала Тиффани. — Но все же хотелось бы узнать о нем больше.
— Ну, попытай счастья вон с ней, с новенькой.
Учитель ткнул большим пальцем в сторону маленькой палатки, последней в ряду. Она была черная и сильно потрепанная. Никаких афишек и абсолютно никаких восклицательных знаков.
— Чему она учит? — спросила Тиффани.
— Не могу сказать. Она говорит: «думать», но не знаю, как можно учить этому. С тебя одна морковка, благодарю.
Подойдя ближе, Тиффани увидела маленький листок, пришпиленный снаружи к стенке палатки. Там было написано буковками, которые скорее шептали, чем кричали:
Я могу тебе дать урок, что забудешь нескоро.
Глава 2. Мисс Тик
— О, вам следует знать, откуда вы происходите, мисс. Иначе как вы узнаете, куда идете?
— Я происхожу из тех, кто много поколений Болит, — сказала Тиффани. — И думаю, что иду дальше.
Она увидела то, что искала — палатку с изображениями животных. Тиффани приятно было узнать встречающегося среди них верблюда. Вывеска сообщала: «Полезные создания. Сегодня: Наш Друг Ёжик».
Любопытно, насколько полезна была тварь из реки. Но это похоже на единственное место, где можно узнать о ней. Несколько детей сидели на скамейках в палатке, учитель все еще стоял у входа, в надежде заполнить пустующие места.
— Здравствуй, маленькая, — сказал он, что было лишь первой из его больших ошибок. — Уверен, что ты хочешь все узнать о ежиках, а?
— Я это сделала прошлым летом, — сказала Тиффани.
Он присмотрелся к ней ближе, и улыбка сошла с его лица.
— О, да, — сказал он. — Помню. Ты задавала все те… детские вопросы.
— Я бы хотела сегодня ответ на вопрос, — проговорила Тиффани.
— При условии, что не про то, как получаются еженята.
— Нет, — сказала Тиффани терпеливо. — Про зоологию.
— Зоологию, а? Большое слово, верно?
— В сущности, нет. «Покровительственность» — большое. «Зоология» — не очень.
Глаза учителя сузились еще сильнее. Такие деточки, как Тиффани — нехорошая новость.
— Я вижу, ты умненькая, — сказал он. — Только я не знаю в этих краях учителей зоологии. Ветеринария — да, но не зоология. Какое-то конкретное животное?
— Дженни Зелензуб. Водоплавающий монстр, длинные зубы и когти, глаза как суповые тарелки.
— Какой величины суповые тарелки? Ты о больших мисках на полную порцию, с парой сухариков или даже батоном хлеба, или эти чашечки для тех, например, кто заказал только суп и салат?
— Величины суповых тарелок восемь дюймов поперек, — сказала Тиффани, которая ни разу в жизни не заказывала нигде ни супа, ни салата. — Я проверила.
— Хмм, а вот это на засыпку, — сказал учитель. — Такого я не знаю. Оно точно не относится к полезным, это наверняка говорю. Мне кажется, похоже на выдуманное.
— Да, так же и я думаю, — сказала Тиффани. — Но все же хотелось бы узнать о нем больше.
— Ну, попытай счастья вон с ней, с новенькой.
Учитель ткнул большим пальцем в сторону маленькой палатки, последней в ряду. Она была черная и сильно потрепанная. Никаких афишек и абсолютно никаких восклицательных знаков.
— Чему она учит? — спросила Тиффани.
— Не могу сказать. Она говорит: «думать», но не знаю, как можно учить этому. С тебя одна морковка, благодарю.
Подойдя ближе, Тиффани увидела маленький листок, пришпиленный снаружи к стенке палатки. Там было написано буковками, которые скорее шептали, чем кричали:
Я могу тебе дать урок, что забудешь нескоро.
Глава 2. Мисс Тик
Тиффани прочла надпись и улыбнулась.
— Ага, — сказала она. Поскольку стучаться было не во что, проговорила чуть громче: — Тук-тук.
Женский голос изнутри отозвался:
— Кто там?
— Тиффани.
— Тиффани кто?
— Тиффани кроме шуток.
— А. Это звучит многообещающе. Входи.
Она отвела полог палатки. Внутри было темно, тесно и душно. Тощая фигура сидела возле маленького столика. Тонкий, очень костлявый нос, большая и черная соломенная шляпа с бумажными цветами, совершенно не идущая такому лицу.
— Вы ведьма? — сказала Тиффани. — Я не против, если да.
— Что это за вопрос, вот так брошенный в лицо, — сказала женщина, сделав большие глаза. — Барон ваш поставил ведьм вне закона, и ты знаешь это, и первый вопрос твой ко мне: «Вы ведьма?» Почему?
— Вы одеты в черное, — сказала Тиффани.
— Одеться в черное может всякий. Это несущественно.
— И на вас черная шляпа с цветами, — продолжала Тиффани.
— Ага! — сказала женщина. — Тогда и впрямь доказано дело. Ведьмы, деточка, носят шляпы высокие, островерхие. Известно любому.
— Да, но ведьмы хитроумны, — спокойно сказала Тиффани. Искорки как-то так мелькали в глазах женщины, что это подтолкнуло Тиффани продолжать. — Проникают всюду. Они могут и не выглядеть ведьмами. Та, что собирается сюда, будет знать о Бароне и наденет шляпу, каких — известно любому — ведьмы не носят.
Женщина посмотрела на нее долгим взглядом.
— Это был поразительный ход мысли, — наконец проговорила она. — Из тебя может получиться хороший охотник на ведьм. Ведьм иногда жгут на костре, ты ведь знаешь? Итак, будь на мне какая угодно шляпа, ты скажешь: это доказывает, что я ведьма?
— Еще немного помогает, что у вас на шляпе сидит лягушка, — ответила Тиффани.
— Я жаба. Жаб, собственно говоря, — сказало существо, которое пристально взирало на нее меж бумажных цветов.
— Ты очень желтый для жабы.
— Нездоровилось, — сказал жаба.
— И разговариваешь, — сказала Тиффани.
— Доказательством этому может служить лишь мое слово, — сказал жаба, скрываясь в цветах, — но не твое.
— Ты ведь не припрятала где-нибудь на себе спички, правда? — спросила женщина.
— Нет.
— Славно, славно. Просто проверка.
Опять последовала пауза, и опять женщина смотрела на Тиффани долгим, внимательным взглядом, словно принимая решение.
— Мое имя, — в конце концов проговорила она, — Мисс Тик. И да, я ведьма. Подходящее имя для ведьмы, разумеется.
— Вы имеете в виду неестественные гримасы и дергание? — сказала Тиффани, задумчиво морща лоб.
— Прошу прощения? — проговорила Мисс Тик холодно.
— Тик. Ну, как у овец дергается кожа, когда их кусают паразиты, — сказала Тиффани. — Но если скипидаром…
— Я имела в виду, что это звучит как «мистик», — сказала Мисс Тик.
— О, вы про каламбур, игру слов, — сказала Тиффани. [3] — Тогда было бы даже лучше, чтобы по вашему имени люди сразу понимали ваш вкус. Например — мисс Кащей. Или, если вы не любите щи, то мисс Какаши…
— Я вижу — мы с тобой займемся, как солома огнем, — сказала Мисс Тик. — Так может никто живым не уйти.
— Вы вправду ведьма?
— Я вас умоляю, — сказала Мисс Тик. — Да и да, ведьма. У меня говорящее животное, привычка поправлять чужое произношение — между прочим, каламбур, а не каламбур — трепетная страсть совать нос в чужие дела и да, островерхая шляпа.
— Мне можно задействовать пружину? — спросил жаба.
— Да, — сказала Мисс Тик, по-прежнему пристально глядя на Тиффани. — Тебе можно задействовать пружину.
— Люблю это дело, — сказал жаба, перебираясь по шляпе к затылку Мисс Тик.
Что-то щелкнуло, и с неторопливым «пок-пок-пок» верхушка шляпы начала, покачиваясь и подергиваясь, подниматься среди бумажных цветов, которые отваливались и падали на землю.
— Эмм… — сказала Тиффани.
— У тебя вопрос? — проговорила Мисс Тик.
С последним «пэк» шляпа приняла идеальную островерхую форму.
— Как вы можете быть уверены, что я прямо сейчас не побегу к Барону?
— Потому что у тебя нет ни малейшего желания сделать это, — сказала Мисс Тик. — Ты в полном восторге. Ты сама хочешь быть ведьмой, ведь я права? Хочешь летать на помеле?
— Да! — Тиффани часто снились полеты. Но ее вернули на землю слова Мисс Тик:
— Правда? Тебе нравится носить трусы из очень, очень толстой ткани? Поверь мне, когда приходится летать, я надеваю двое шерстяных панталон и потом еще третьи парусиновые, а они смотрятся не вполне женственно, нашивай на них кружев сколько угодно. Там на высоте может стать холодно. Люди забывают об этом. И эти ворсинки — не расспрашивай меня о них, говорить о них я не буду.
— Но вы же можете использовать согревающее заклятье? — спросила Тиффани.
— Могу. Но ведьмы так не поступают. Если начнешь применять магию, чтобы не мерзнуть, потом начнешь ее применять и для других вещей.
— Но ведьмы разве не для этого и… — начала Тиффани.
— Когда кое-что узнаешь о магии — я имею в виду, действительно узнаешь о магии — когда изучишь все, что можно изучить о ней, тогда тебе останется изучить в магии самое важное, — сказала Мисс Тик.
— Что?
— Не пользоваться ею. Ведьмы не применяют магию, если дело можно сделать без нее. Магия тяжелая работа, и ее трудно контролировать. Мы делаем другое. Ведьма внимательна ко всему вокруг. Ведьма пользуется своей головой. Ведьма уверена в себе. У ведьмы всегда при себе моток шнурка…
— У меня всегда есть при себе моток шнурка! — сказала Тиффани. — Удобно, когда он под рукой!
— Это хорошо. Ведьмовство к мотку шнурка, однако, не сводится. Ведьма очень любит вникать в мелкие детали. Видит сквозь вещи, видит и вокруг них. Видит гораздо дальше многих. Видит вещи с другой стороны. Знает, где она и когда она. Ведьма увидела бы Дженни Зелензуб, — добавила Мисс Тик. — Что произошло?
— Как вы узнали, что я видела Дженни Зелензуб?
— Я ведьма. Догадайся.
Тиффани огляделась. Мало что можно было увидеть в этой палатке, даже теперь, когда глаза привыкли к полумраку. Звуки внешнего мира просачивались через плотную холстину.
— Я думаю…
— Да? — сказала ведьма.
— Я думаю, вы слышали, как я говорила с учителем.
— Ответ верный. Я использовала свои уши, — ответила Мисс Тик, ничего не сказав о блюдце с чернилами. — Расскажи мне о монстре с глазами как суповые тарелки восьми дюймов поперек. С какого момента суповые тарелки вмешались в дело?
— Монстр упоминается в книге сказочных историй, которая у меня есть, — объяснила Тиффани. — Сказано, что у Дженни Зелензуб глаза велики, как суповые тарелки. Там есть картинка, но не очень хорошая. Так что я измерила тарелку, чтобы все было точно.
Мисс Тик оперлась подбородком на руку, и странноватая улыбка появилась на ее лице.
— Это было правильно, разве нет? — сказала Тиффани.
— Что? А, да. М-м… да. Очень… точно. Рассказывай дальше.
Тиффани рассказала о схватке с Дженни, однако про Вентворта не упомянула. Мало ли как могла бы Мисс Тик воспринять это. Та слушала очень внимательно.
— Почему сковорода? — спросила Мисс Тик. — Ты могла бы найти палку.
— Мне просто показалось, что сковородой выйдет лучше, — ответила Тиффани.
— Ха! Именно. Если бы ты выбрала палку, Дженни сожрала бы тебя. Сковорода железная, а твари вроде Дженни железа не переносят.
— Но это монстр из книги сказок! — проговорила Тиффани. — Что оно делало в речке?
Мисс Тик некоторое время пристально смотрела на нее, а потом спросила:
— Почему ты хочешь быть ведьмой, Тиффани?
Началось это с книги «Волшебныя Сказки Для Детушекъ Хорошихъ». Возможно, началось это вообще со множества всяких вещей, но со сказок — больше всего.
Когда она была маленькой, мать читала ей эти сказки, а потом Тиффани читала сама. Во всех сказках так или сяк была ведьма. Злая старая ведьма.
И Тиффани подумала: где доказательства?
В сказаках никогда не говорилось, почему непременно злая. Говорилось только — старуха, живет одиноко, выглядит как-то не так, потому что беззубая — этого достаточно. Этого достаточно для того, чтобы тебя звали ведьмой.
Если на то пошло, в книге сказок не приводились доказательства ничему. Там говорилось «прекрасный принц»… он правда такой, или его называли прекрасным только за то, что принц? Или «девушка, чья краса светла как день»… какой именно день? В середине зимы дни — солнца почти не увидишь. Когда читаете сказки, от вас не требуется думать. А только верить в то, что вам говорят.
И говорят вам: старая ведьма живет одна в странном пряничном доме, либо в доме, который ходит-бродит на курьих ножках. Она разговаривает со зверем и птицей и умеет колдовать.
Тиффани в жизни знала лишь одну старуху, что жила одиноко в странном доме…
Хотя нет. Не совсем так. Точнее сказать — она знала лишь одну старуху, что жила одиноко в странном доме, который двигался с места на место — и это была Бабушка Болит. И она умела колдовать колдовство для овец, и говорила со зверем и птицей, и ничего злого в ней не было. Это — доказательство, что сказкам верить нельзя.
И еще была другая старуха, которую все звали ведьмой. И то, что произошло с ней, заставило Тиффани… много думать.
В любом случае, ведьмы ей нравились больше очень довольных собою прекрасных принцев и уж всяко больше принцесс, что красой поспорят с ясным днем, а умом — с божьей коровкой. И еще у них были дивные золотые волосы, а у Тиффани — нет. У нее волосы были коричневые, скучно коричневые. Мать о них говорила: каштановые или порой «шатеновые», но Тиффани знала: коричневые, коричневые, коричневые, точно так же, как и глаза. Коричневого цвета земли. Так что же — найдутся в книге какие-нибудь приключения для коричневых волос и глаз? Нет и нет. Златовласые голубые очи либо зеленоглазые рыжие кудри заполучат все истории. С коричневыми волосами ты можешь быть прислугой или дровосеком или в этом духе. Или молочницей. Ну так вот — этого не будет, хотя сыры у нее получаются хорошо. Принцем ей не быть никак, а принцессой — ни за что, и дровосеком не по душе, поэтому она будет ведьмой, она будет знать, как знала Бабушка Болит…
— Кто такая была Бабушка Болит? — спросил голос.
Кто такая была Бабушка Болит? Люди теперь начнут задаваться этим вопросом. И ответ: быть ею значило быть здесь. Она всегда была здесь. Казалось, она была осью жизни всех Болитов. Тут, в деревне, решения принимались и поступки совершались и жизнь текла в постоянном знании о том, что среди холмов — старая пастушья хижина на колесах, и там Бабушка Болит — смотрит, наблюдает.
И она была молчанием холмов. Может, поэтому ей нравилась Тиффани, с неловкостью и застенчивостью. Старшие сестры были болтушки, а Бабушка не любила шума. Тиффани не шумела, когда бывала наверху, в хижине. Любила просто находиться там, и все. Наблюдать за полетом сарычей, слушать звуки молчания.
Там, на холмах, молчание звучало. Долетал туда живой шум, голоса людей и животных, и все это как-то придавало молчанию глубину и совершенство. Бабушка Болит закутывалась в это молчание и делала так, чтобы внутри оставалось место для Тиффани. На ферме всегда было слишком хлопотливо. Много людей, у них много дел. На молчание не хватало времени, не хватало времени на то, чтобы слушать. Но Бабушка Болит была молчалива и всегда слушала.
— Что? — сказала Тиффани, моргая.
— Ты сказала сейчас: «Бабушка Болит меня всегда слушала».
Тиффани сглотнула. И проговорила:
— Я думаю, моя бабушка была немножко ведьма. — Она сказала это с ноткой гордости.
— Действительно? Почему ты так считаешь?
— Ну, ведьмы умеют проклинать, верно?
— Так о них говорят, — ответила Мисс Тик дипломатично.
— Вот, а мой отец говорил: от Бабушкиных кляток и небо посинеет.
Мисс Тик легонько кашлянула.
— Клятки, видишь ли, клятки — это не совсем то же самое, что настоящее проклятие. Клятки это скорее «Хрень те в пень, приблуда навозная, тварюка холерная», знаешь? Проклятие больше похоже на «Я надеюсь, что нос твой взорвется и уши твои улетят: одно налево, а другое направо».
— Я думаю, что Бабушкины клятки означали немного больше, — сказала Тиффани с некоторым вызовом. — И она разговаривала со своими собаками.
— Что же она им говорила?
— О, всякое вроде «Кругом, гони, пойдет», сказала Тиффани. — Они всегда делали то, что Бабушка им говорила.
— Это все обычные команды для пастушьих собак, — отмела Мисс Тик доводы Тиффани. — Это не ведьмовство.
— Но все-таки значит — они были не просто собаки, они приходились ей своими, — возразила Тиффани, начиная сердиться. — У ведьм есть животные, с которыми они говорят, и такие животные зовутся своими. Как ваш этот жаба.
— Нет, я сам не свой, — проговорил голос из бумажных цветов. — Я просто слегка своенравный.
— И она знала все травы, — настаивала Тиффани. Бабушка должна быть ведьмой, если даже Тиффани придется ради этого спорить весь день. — Она могла вылечить все, что угодно. Мой отец говорил: она может заставить пастуший пирог встать и замемекать. — Тиффани понизила голос. — Она могла возвращать ягнят к жизни.
В летнюю и весеннюю пору Бабушка Болит редко бывала под крышей. Она вообще почти круглый год ночевала в старой хижине на колесах, которую можно перевозить вслед за стадами. Но первое воспоминание Тиффани о том, как она видела Бабушку в их доме на ферме, было такое: старуха стоит на коленях перед очагом и кладет мертвого ягненка в большую черную печь.
Тиффани тогда вскрикнула, и продолжала кричать. А Бабушка взяла ее на руки, бережно и чуток неуклюже, усадила себе на колени, сказала «тш-ш» и назвала ее «мой маленький джиггит», а на полу Бабушкины собаки — Гром и Молния — наблюдали за ней с песьим изумлением. Бабушка чувствовала себя не совсем в своей тарелке с детьми, потому что они не мемекают.
Когда Тиффани перестала плакать — просто из-за того, что уже не хватало дыхания — Бабушка опустила ее на коврик, открыла печь, и Тиффани увидела, что ягненок ожил.
Когда Тиффани стала немного старше, то узнала: «джиггит» — это «двадцать» на Вэн Тэн Тефера, старинном пастушьем языке для счета. Пожилые люди пользовались им до сих пор, когда пересчитывали что-нибудь особенно важное для себя. Она была двадцатой из Бабушкиных внуков.
А став еще постарше, она узнала о согревании в очаге, который был внутри не обжигающим, просто теплым. Мать оставляла в нем квашню, чтобы взошла на дрожжах, а кот Крысоед любил там спать, иногда на квашне. Это было самое лучшее место, чтобы оживить хилого ягненка, если он родился в холодную ночь и почти насмерть оцепенел. Вот так это получалось. Вовсе никакой магии. Но в тот раз это было магией; и не переставало ею быть, хоть вы и поняли, как она делается.
— Хорошо, но все же это не ведьмовство в полном смысле, — сказала Мисс Тик, снова прервав чары воспоминаний. — Впрочем, не обязательно иметь ведьму в роду, чтобы стать ведьмой. Правда, возможность унаследовать что-то совсем не повредит.
— Вы хотите сказать, как семейный талант? — спросила Тиффани, морща лоб.
— Пожалуй. Но я говорю о ведьминской шляпе, к примеру. Если можешь получить островерхую шляпу от бабушки в наследство, это прекрасно в смысле экономии. Они по ценам — не подступиться, особенно хорошие, которые способны выдержать падение на голову домиков. У Миссис Болит было что-нибудь в этом роде?
— Нет, вряд ли, — сказала Тиффани. — Она вообще редко носила что-то на голове, кроме как в самые сильные холода. Накидывала на голову старый мешок из-под зерна, вроде капюшона. Эм-м… Это считается?
В первый раз выражение Мисс Тик стало не таким кремнево-твердым.
— Может быть, может быть… — сказала она. — У тебя есть братья-сестры, Тиффани?
— Я из шести сестер младшая, — сказала Тиффани. — Сейчас они почти все уже разъехались из дому.
— А после ты стала уже больше не малышкой, потому что у тебя появился славный младшенький братик, — сказала Мисс Тик. — Еще и единственный мальчик в семье, к тому же. Такая радостная неожиданность.
Внезапно Тиффани показалось, что легкая улыбка Мисс Тик выглядит раздражающе.
— Откуда вы знаете про моего брата? — спросила она.
Мисс Тик перестала улыбаться и подумала: «Девочка острая», а вслух сказала:
— Я просто спросила наугад. — Никто не любит сознаваться в том, что подглядывал или подслушивал.
— Вы что, пробуете на мне пихологию? — сказала Тиффани, вспыхнув.
— Я думаю, ты хотела сказать «психологию», — ответила Мисс Тик.
— Все равно, — сказала Тиффани. — Вы думаете, что я его не люблю, потому что родители с ним носятся, избаловали его?
— Да, у меня такая мысль мелькала, — ответила Мисс Тик и перестала смущаться насчет своего подглядывания и подслушивания. Ведьма она или нет, в конце концов. — Мне дало маленькую подсказочку то, что ты использовала его как приманку для склизкой твари.
— Он просто головная боль! — сказала Тиффани. — Он все мое время отбирает, нельзя спустить с него глаз, все время ему надо сластей. По любому, мне пришлось решать быстро.
— Вот именно.
— Бабушка Болит не оставила бы монстров плавать у нас в реке, — сказала Тиффани, не удостоив ответом замечание Мисс Тик. — Будь они хоть из какой книги.
Она бы так не оставила и то, что произошло со старой миссис Йорш, — добавила Тиффани мысленно. Сказала бы свое слово, и люди прислушались бы… К Бабушкиному слову они прислушивались. Она всегда говорила: «Скажи слово за тех, у кого нет голоса».
— Правильно, — сказала Мисс Тик. — Она поступила бы так. Ведьмы решают проблемы. Говоришь, ручей был мелкий там, где выпрыгнула Дженни? Там был Сусуррус?
Тиффани просияла.
— Да! Точно был!
— А. Плохо дело.
Тиффани встревожилась.
— Я смогу остановить это?
— А вот сейчас ты и впрямь произвела на меня некоторое впечатление, — сказала Мисс Тик. — Ты сказала: «я смогу?» а не «кто-то сможет?» или «сможем ли мы?» Это правильно. Ты умеешь принимать ответственность на себя. Хорошее начало. И умеешь сохранять хладнокровие. Но — нет, остановить это ты не сможешь.
— Дженни Зелензуб я смогла отметелить!
— Удар наудачу, — сказала Мисс Тик. — Поверь мне, на узкой дорожке могут появиться те, кто хуже Дженни. Здесь вот-вот начнется вторжение массированного типа, ты мне поверь. И хотя ты неглупа, девочка моя, шансов у тебя как у одного из ваших ягнят в ночной буран. Ты не лезь в это. Я попробую раздобыть подмогу.
— Что? У Барона?
— Помилуйте, разумеется, нет. Какой с него прок.
— Он ведь наша защита. Моя мать говорит, — сказала Тиффани.
— Да? Кого же против? — Сказала Мисс Тик. — Я хочу сказать, против кого?
— Ну, против, знаете… против нападения, видимо. Против других баронов, мой отец говорит.
— Армия у него большая?
— Ну, сержант Робертс, Кевин и Невилл, и Тревор, — сказала Тиффани. — Мы все их знаем, они в основном на охране замка.
— Кто-нибудь из них владеет магическими силами? — спросила Мисс Тик.
— Я однажды видела, как Невилл делал фокусы с картами.
— Это ух на вечеринке, но не ах даже против Дженни, — сказала Мисс Тик. — А нет ли здесь др… Есть ли тут ведьмы вообще?
Тиффани помедлила.
— Была старая миссис Йорш, — проговорила она. — Да. И жила в странном доме, одна.
— Хорошее имя, — сказала Мисс Тик. — Правда не поручусь, что прежде слышала. Где она?
— Замерзла в снегу прошлой зимой, — медленно проговорила Тиффани.
— А сейчас расскажи мне то, чего недосказываешь, — произнесла Мисс Тик, ее голос был как лезвие ножа.
— М-м… Она пришла побираться, так люди думали, но ей никто не открывал, и… м-м… тогда ночь была холодная, и… она замерзла.
— И она была ведьмой, так?
— Все говорили, что была, — ответила Тиффани.
Ей совершенно не хотелось говорить об этой истории. Как и никому в деревне. И к развалинам домика в глубине леса никто не ходил.
— Ты сама так не считаешь?
— М-м… — Тиффани поежилась. — Понимаете… У Барона был сын, Роланд. Ему было всего двенадцать, кажется. И он прошлым летом поехал на лошади в лес, один, и его собаки вернулись домой без него.
— В этом лесу жила миссис Йорш? — спросила Мисс Тик.
— Да.
— И люди думали — она убила его? — сказала Мисс Тик и вздохнула. — Возможно, думали — зажарила его в печке или примерно так.
— Они этого никогда не говорили, — ответила Тиффани. — Но…
— А лошадь его нашлась?
— Нет, — ответила Тиффани. — Странно это, потому что если б она показалась где-нибудь на холмах, люди бы наверняка заметили.
Мисс Тик сплела руки под грудью, фыркнула и улыбнулась такой улыбкой, в которой веселья не было ничуть.
— Объяснение простое, — сказала они. — У миссис Йорш, должно быть, печка была большая.
— Нет, маленькая совсем, — ответила Тиффани. — Десяти дюймов глубиной.
— Могу спорить на то, что миссис Йорш была беззубая и говорила сама с собой, верно? — сказала Мисс Тик.
— Да. И у нее был кот. И косой глаз, — проговорила Тиффани. А потом рассказ вырвался у нее одним залпом: — И вот когда он исчез они пришли к ее дому и смотрели в печке и копали в огороде и кидали камни в ее старого кота пока не убили а ее выгнали прочь из дома и свалили посреди комнаты ее старые книги подожгли весь дом дотла сгорел и все говорили она старая ведьма.
— Книги сожгли, — проговорила Мисс Тик очень ровным голосом.
— Потому что там, говорили, написано по-старинному и нарисованы звезды.
— И когда ты пошла туда посмотреть — увидела, что книги все сгорели?
Тиффани вдруг стало холодно.
— Как вы узнали? — сказала она.
— Я хорошо слушаю. Ну, книги все сгорели?
Тиффани вздохнула.
— Да, я на другой день туда пошла. И несколько страниц, ну знаете, улетели от жара. Я нашла кусочек одной, там были старинные буквы и по краю рисунок золотым и голубым. И я похоронила кота.
— Ты похоронила кота?
— Да! Кто-то же должен был! — сказала Тиффани горячо.
— И ты измерила печку, — сказала Мисс Тик. — Я знаю, ты мне только что сказала точную глубину.
И суповые тарелки ты измеряла тоже, добавила Мисс Тик про себя. Это что же я тут повстречала?
— Ну, да. Измерила. Я хочу сказать… она была маленькая совсем! И если миссис Йорш могла начисто уколдовать мальчика и целую лошадь, почему она не уколдовала людей, что за ней пришли? Здесь ничего не вяжется!
Мисс Тик взмахом руки попросила ее замолчать.
— А что было потом?
— Ага, — сказала она. Поскольку стучаться было не во что, проговорила чуть громче: — Тук-тук.
Женский голос изнутри отозвался:
— Кто там?
— Тиффани.
— Тиффани кто?
— Тиффани кроме шуток.
— А. Это звучит многообещающе. Входи.
Она отвела полог палатки. Внутри было темно, тесно и душно. Тощая фигура сидела возле маленького столика. Тонкий, очень костлявый нос, большая и черная соломенная шляпа с бумажными цветами, совершенно не идущая такому лицу.
— Вы ведьма? — сказала Тиффани. — Я не против, если да.
— Что это за вопрос, вот так брошенный в лицо, — сказала женщина, сделав большие глаза. — Барон ваш поставил ведьм вне закона, и ты знаешь это, и первый вопрос твой ко мне: «Вы ведьма?» Почему?
— Вы одеты в черное, — сказала Тиффани.
— Одеться в черное может всякий. Это несущественно.
— И на вас черная шляпа с цветами, — продолжала Тиффани.
— Ага! — сказала женщина. — Тогда и впрямь доказано дело. Ведьмы, деточка, носят шляпы высокие, островерхие. Известно любому.
— Да, но ведьмы хитроумны, — спокойно сказала Тиффани. Искорки как-то так мелькали в глазах женщины, что это подтолкнуло Тиффани продолжать. — Проникают всюду. Они могут и не выглядеть ведьмами. Та, что собирается сюда, будет знать о Бароне и наденет шляпу, каких — известно любому — ведьмы не носят.
Женщина посмотрела на нее долгим взглядом.
— Это был поразительный ход мысли, — наконец проговорила она. — Из тебя может получиться хороший охотник на ведьм. Ведьм иногда жгут на костре, ты ведь знаешь? Итак, будь на мне какая угодно шляпа, ты скажешь: это доказывает, что я ведьма?
— Еще немного помогает, что у вас на шляпе сидит лягушка, — ответила Тиффани.
— Я жаба. Жаб, собственно говоря, — сказало существо, которое пристально взирало на нее меж бумажных цветов.
— Ты очень желтый для жабы.
— Нездоровилось, — сказал жаба.
— И разговариваешь, — сказала Тиффани.
— Доказательством этому может служить лишь мое слово, — сказал жаба, скрываясь в цветах, — но не твое.
— Ты ведь не припрятала где-нибудь на себе спички, правда? — спросила женщина.
— Нет.
— Славно, славно. Просто проверка.
Опять последовала пауза, и опять женщина смотрела на Тиффани долгим, внимательным взглядом, словно принимая решение.
— Мое имя, — в конце концов проговорила она, — Мисс Тик. И да, я ведьма. Подходящее имя для ведьмы, разумеется.
— Вы имеете в виду неестественные гримасы и дергание? — сказала Тиффани, задумчиво морща лоб.
— Прошу прощения? — проговорила Мисс Тик холодно.
— Тик. Ну, как у овец дергается кожа, когда их кусают паразиты, — сказала Тиффани. — Но если скипидаром…
— Я имела в виду, что это звучит как «мистик», — сказала Мисс Тик.
— О, вы про каламбур, игру слов, — сказала Тиффани. [3] — Тогда было бы даже лучше, чтобы по вашему имени люди сразу понимали ваш вкус. Например — мисс Кащей. Или, если вы не любите щи, то мисс Какаши…
— Я вижу — мы с тобой займемся, как солома огнем, — сказала Мисс Тик. — Так может никто живым не уйти.
— Вы вправду ведьма?
— Я вас умоляю, — сказала Мисс Тик. — Да и да, ведьма. У меня говорящее животное, привычка поправлять чужое произношение — между прочим, каламбур, а не каламбур — трепетная страсть совать нос в чужие дела и да, островерхая шляпа.
— Мне можно задействовать пружину? — спросил жаба.
— Да, — сказала Мисс Тик, по-прежнему пристально глядя на Тиффани. — Тебе можно задействовать пружину.
— Люблю это дело, — сказал жаба, перебираясь по шляпе к затылку Мисс Тик.
Что-то щелкнуло, и с неторопливым «пок-пок-пок» верхушка шляпы начала, покачиваясь и подергиваясь, подниматься среди бумажных цветов, которые отваливались и падали на землю.
— Эмм… — сказала Тиффани.
— У тебя вопрос? — проговорила Мисс Тик.
С последним «пэк» шляпа приняла идеальную островерхую форму.
— Как вы можете быть уверены, что я прямо сейчас не побегу к Барону?
— Потому что у тебя нет ни малейшего желания сделать это, — сказала Мисс Тик. — Ты в полном восторге. Ты сама хочешь быть ведьмой, ведь я права? Хочешь летать на помеле?
— Да! — Тиффани часто снились полеты. Но ее вернули на землю слова Мисс Тик:
— Правда? Тебе нравится носить трусы из очень, очень толстой ткани? Поверь мне, когда приходится летать, я надеваю двое шерстяных панталон и потом еще третьи парусиновые, а они смотрятся не вполне женственно, нашивай на них кружев сколько угодно. Там на высоте может стать холодно. Люди забывают об этом. И эти ворсинки — не расспрашивай меня о них, говорить о них я не буду.
— Но вы же можете использовать согревающее заклятье? — спросила Тиффани.
— Могу. Но ведьмы так не поступают. Если начнешь применять магию, чтобы не мерзнуть, потом начнешь ее применять и для других вещей.
— Но ведьмы разве не для этого и… — начала Тиффани.
— Когда кое-что узнаешь о магии — я имею в виду, действительно узнаешь о магии — когда изучишь все, что можно изучить о ней, тогда тебе останется изучить в магии самое важное, — сказала Мисс Тик.
— Что?
— Не пользоваться ею. Ведьмы не применяют магию, если дело можно сделать без нее. Магия тяжелая работа, и ее трудно контролировать. Мы делаем другое. Ведьма внимательна ко всему вокруг. Ведьма пользуется своей головой. Ведьма уверена в себе. У ведьмы всегда при себе моток шнурка…
— У меня всегда есть при себе моток шнурка! — сказала Тиффани. — Удобно, когда он под рукой!
— Это хорошо. Ведьмовство к мотку шнурка, однако, не сводится. Ведьма очень любит вникать в мелкие детали. Видит сквозь вещи, видит и вокруг них. Видит гораздо дальше многих. Видит вещи с другой стороны. Знает, где она и когда она. Ведьма увидела бы Дженни Зелензуб, — добавила Мисс Тик. — Что произошло?
— Как вы узнали, что я видела Дженни Зелензуб?
— Я ведьма. Догадайся.
Тиффани огляделась. Мало что можно было увидеть в этой палатке, даже теперь, когда глаза привыкли к полумраку. Звуки внешнего мира просачивались через плотную холстину.
— Я думаю…
— Да? — сказала ведьма.
— Я думаю, вы слышали, как я говорила с учителем.
— Ответ верный. Я использовала свои уши, — ответила Мисс Тик, ничего не сказав о блюдце с чернилами. — Расскажи мне о монстре с глазами как суповые тарелки восьми дюймов поперек. С какого момента суповые тарелки вмешались в дело?
— Монстр упоминается в книге сказочных историй, которая у меня есть, — объяснила Тиффани. — Сказано, что у Дженни Зелензуб глаза велики, как суповые тарелки. Там есть картинка, но не очень хорошая. Так что я измерила тарелку, чтобы все было точно.
Мисс Тик оперлась подбородком на руку, и странноватая улыбка появилась на ее лице.
— Это было правильно, разве нет? — сказала Тиффани.
— Что? А, да. М-м… да. Очень… точно. Рассказывай дальше.
Тиффани рассказала о схватке с Дженни, однако про Вентворта не упомянула. Мало ли как могла бы Мисс Тик воспринять это. Та слушала очень внимательно.
— Почему сковорода? — спросила Мисс Тик. — Ты могла бы найти палку.
— Мне просто показалось, что сковородой выйдет лучше, — ответила Тиффани.
— Ха! Именно. Если бы ты выбрала палку, Дженни сожрала бы тебя. Сковорода железная, а твари вроде Дженни железа не переносят.
— Но это монстр из книги сказок! — проговорила Тиффани. — Что оно делало в речке?
Мисс Тик некоторое время пристально смотрела на нее, а потом спросила:
— Почему ты хочешь быть ведьмой, Тиффани?
Началось это с книги «Волшебныя Сказки Для Детушекъ Хорошихъ». Возможно, началось это вообще со множества всяких вещей, но со сказок — больше всего.
Когда она была маленькой, мать читала ей эти сказки, а потом Тиффани читала сама. Во всех сказках так или сяк была ведьма. Злая старая ведьма.
И Тиффани подумала: где доказательства?
В сказаках никогда не говорилось, почему непременно злая. Говорилось только — старуха, живет одиноко, выглядит как-то не так, потому что беззубая — этого достаточно. Этого достаточно для того, чтобы тебя звали ведьмой.
Если на то пошло, в книге сказок не приводились доказательства ничему. Там говорилось «прекрасный принц»… он правда такой, или его называли прекрасным только за то, что принц? Или «девушка, чья краса светла как день»… какой именно день? В середине зимы дни — солнца почти не увидишь. Когда читаете сказки, от вас не требуется думать. А только верить в то, что вам говорят.
И говорят вам: старая ведьма живет одна в странном пряничном доме, либо в доме, который ходит-бродит на курьих ножках. Она разговаривает со зверем и птицей и умеет колдовать.
Тиффани в жизни знала лишь одну старуху, что жила одиноко в странном доме…
Хотя нет. Не совсем так. Точнее сказать — она знала лишь одну старуху, что жила одиноко в странном доме, который двигался с места на место — и это была Бабушка Болит. И она умела колдовать колдовство для овец, и говорила со зверем и птицей, и ничего злого в ней не было. Это — доказательство, что сказкам верить нельзя.
И еще была другая старуха, которую все звали ведьмой. И то, что произошло с ней, заставило Тиффани… много думать.
В любом случае, ведьмы ей нравились больше очень довольных собою прекрасных принцев и уж всяко больше принцесс, что красой поспорят с ясным днем, а умом — с божьей коровкой. И еще у них были дивные золотые волосы, а у Тиффани — нет. У нее волосы были коричневые, скучно коричневые. Мать о них говорила: каштановые или порой «шатеновые», но Тиффани знала: коричневые, коричневые, коричневые, точно так же, как и глаза. Коричневого цвета земли. Так что же — найдутся в книге какие-нибудь приключения для коричневых волос и глаз? Нет и нет. Златовласые голубые очи либо зеленоглазые рыжие кудри заполучат все истории. С коричневыми волосами ты можешь быть прислугой или дровосеком или в этом духе. Или молочницей. Ну так вот — этого не будет, хотя сыры у нее получаются хорошо. Принцем ей не быть никак, а принцессой — ни за что, и дровосеком не по душе, поэтому она будет ведьмой, она будет знать, как знала Бабушка Болит…
— Кто такая была Бабушка Болит? — спросил голос.
Кто такая была Бабушка Болит? Люди теперь начнут задаваться этим вопросом. И ответ: быть ею значило быть здесь. Она всегда была здесь. Казалось, она была осью жизни всех Болитов. Тут, в деревне, решения принимались и поступки совершались и жизнь текла в постоянном знании о том, что среди холмов — старая пастушья хижина на колесах, и там Бабушка Болит — смотрит, наблюдает.
И она была молчанием холмов. Может, поэтому ей нравилась Тиффани, с неловкостью и застенчивостью. Старшие сестры были болтушки, а Бабушка не любила шума. Тиффани не шумела, когда бывала наверху, в хижине. Любила просто находиться там, и все. Наблюдать за полетом сарычей, слушать звуки молчания.
Там, на холмах, молчание звучало. Долетал туда живой шум, голоса людей и животных, и все это как-то придавало молчанию глубину и совершенство. Бабушка Болит закутывалась в это молчание и делала так, чтобы внутри оставалось место для Тиффани. На ферме всегда было слишком хлопотливо. Много людей, у них много дел. На молчание не хватало времени, не хватало времени на то, чтобы слушать. Но Бабушка Болит была молчалива и всегда слушала.
— Что? — сказала Тиффани, моргая.
— Ты сказала сейчас: «Бабушка Болит меня всегда слушала».
Тиффани сглотнула. И проговорила:
— Я думаю, моя бабушка была немножко ведьма. — Она сказала это с ноткой гордости.
— Действительно? Почему ты так считаешь?
— Ну, ведьмы умеют проклинать, верно?
— Так о них говорят, — ответила Мисс Тик дипломатично.
— Вот, а мой отец говорил: от Бабушкиных кляток и небо посинеет.
Мисс Тик легонько кашлянула.
— Клятки, видишь ли, клятки — это не совсем то же самое, что настоящее проклятие. Клятки это скорее «Хрень те в пень, приблуда навозная, тварюка холерная», знаешь? Проклятие больше похоже на «Я надеюсь, что нос твой взорвется и уши твои улетят: одно налево, а другое направо».
— Я думаю, что Бабушкины клятки означали немного больше, — сказала Тиффани с некоторым вызовом. — И она разговаривала со своими собаками.
— Что же она им говорила?
— О, всякое вроде «Кругом, гони, пойдет», сказала Тиффани. — Они всегда делали то, что Бабушка им говорила.
— Это все обычные команды для пастушьих собак, — отмела Мисс Тик доводы Тиффани. — Это не ведьмовство.
— Но все-таки значит — они были не просто собаки, они приходились ей своими, — возразила Тиффани, начиная сердиться. — У ведьм есть животные, с которыми они говорят, и такие животные зовутся своими. Как ваш этот жаба.
— Нет, я сам не свой, — проговорил голос из бумажных цветов. — Я просто слегка своенравный.
— И она знала все травы, — настаивала Тиффани. Бабушка должна быть ведьмой, если даже Тиффани придется ради этого спорить весь день. — Она могла вылечить все, что угодно. Мой отец говорил: она может заставить пастуший пирог встать и замемекать. — Тиффани понизила голос. — Она могла возвращать ягнят к жизни.
В летнюю и весеннюю пору Бабушка Болит редко бывала под крышей. Она вообще почти круглый год ночевала в старой хижине на колесах, которую можно перевозить вслед за стадами. Но первое воспоминание Тиффани о том, как она видела Бабушку в их доме на ферме, было такое: старуха стоит на коленях перед очагом и кладет мертвого ягненка в большую черную печь.
Тиффани тогда вскрикнула, и продолжала кричать. А Бабушка взяла ее на руки, бережно и чуток неуклюже, усадила себе на колени, сказала «тш-ш» и назвала ее «мой маленький джиггит», а на полу Бабушкины собаки — Гром и Молния — наблюдали за ней с песьим изумлением. Бабушка чувствовала себя не совсем в своей тарелке с детьми, потому что они не мемекают.
Когда Тиффани перестала плакать — просто из-за того, что уже не хватало дыхания — Бабушка опустила ее на коврик, открыла печь, и Тиффани увидела, что ягненок ожил.
Когда Тиффани стала немного старше, то узнала: «джиггит» — это «двадцать» на Вэн Тэн Тефера, старинном пастушьем языке для счета. Пожилые люди пользовались им до сих пор, когда пересчитывали что-нибудь особенно важное для себя. Она была двадцатой из Бабушкиных внуков.
А став еще постарше, она узнала о согревании в очаге, который был внутри не обжигающим, просто теплым. Мать оставляла в нем квашню, чтобы взошла на дрожжах, а кот Крысоед любил там спать, иногда на квашне. Это было самое лучшее место, чтобы оживить хилого ягненка, если он родился в холодную ночь и почти насмерть оцепенел. Вот так это получалось. Вовсе никакой магии. Но в тот раз это было магией; и не переставало ею быть, хоть вы и поняли, как она делается.
— Хорошо, но все же это не ведьмовство в полном смысле, — сказала Мисс Тик, снова прервав чары воспоминаний. — Впрочем, не обязательно иметь ведьму в роду, чтобы стать ведьмой. Правда, возможность унаследовать что-то совсем не повредит.
— Вы хотите сказать, как семейный талант? — спросила Тиффани, морща лоб.
— Пожалуй. Но я говорю о ведьминской шляпе, к примеру. Если можешь получить островерхую шляпу от бабушки в наследство, это прекрасно в смысле экономии. Они по ценам — не подступиться, особенно хорошие, которые способны выдержать падение на голову домиков. У Миссис Болит было что-нибудь в этом роде?
— Нет, вряд ли, — сказала Тиффани. — Она вообще редко носила что-то на голове, кроме как в самые сильные холода. Накидывала на голову старый мешок из-под зерна, вроде капюшона. Эм-м… Это считается?
В первый раз выражение Мисс Тик стало не таким кремнево-твердым.
— Может быть, может быть… — сказала она. — У тебя есть братья-сестры, Тиффани?
— Я из шести сестер младшая, — сказала Тиффани. — Сейчас они почти все уже разъехались из дому.
— А после ты стала уже больше не малышкой, потому что у тебя появился славный младшенький братик, — сказала Мисс Тик. — Еще и единственный мальчик в семье, к тому же. Такая радостная неожиданность.
Внезапно Тиффани показалось, что легкая улыбка Мисс Тик выглядит раздражающе.
— Откуда вы знаете про моего брата? — спросила она.
Мисс Тик перестала улыбаться и подумала: «Девочка острая», а вслух сказала:
— Я просто спросила наугад. — Никто не любит сознаваться в том, что подглядывал или подслушивал.
— Вы что, пробуете на мне пихологию? — сказала Тиффани, вспыхнув.
— Я думаю, ты хотела сказать «психологию», — ответила Мисс Тик.
— Все равно, — сказала Тиффани. — Вы думаете, что я его не люблю, потому что родители с ним носятся, избаловали его?
— Да, у меня такая мысль мелькала, — ответила Мисс Тик и перестала смущаться насчет своего подглядывания и подслушивания. Ведьма она или нет, в конце концов. — Мне дало маленькую подсказочку то, что ты использовала его как приманку для склизкой твари.
— Он просто головная боль! — сказала Тиффани. — Он все мое время отбирает, нельзя спустить с него глаз, все время ему надо сластей. По любому, мне пришлось решать быстро.
— Вот именно.
— Бабушка Болит не оставила бы монстров плавать у нас в реке, — сказала Тиффани, не удостоив ответом замечание Мисс Тик. — Будь они хоть из какой книги.
Она бы так не оставила и то, что произошло со старой миссис Йорш, — добавила Тиффани мысленно. Сказала бы свое слово, и люди прислушались бы… К Бабушкиному слову они прислушивались. Она всегда говорила: «Скажи слово за тех, у кого нет голоса».
— Правильно, — сказала Мисс Тик. — Она поступила бы так. Ведьмы решают проблемы. Говоришь, ручей был мелкий там, где выпрыгнула Дженни? Там был Сусуррус?
Тиффани просияла.
— Да! Точно был!
— А. Плохо дело.
Тиффани встревожилась.
— Я смогу остановить это?
— А вот сейчас ты и впрямь произвела на меня некоторое впечатление, — сказала Мисс Тик. — Ты сказала: «я смогу?» а не «кто-то сможет?» или «сможем ли мы?» Это правильно. Ты умеешь принимать ответственность на себя. Хорошее начало. И умеешь сохранять хладнокровие. Но — нет, остановить это ты не сможешь.
— Дженни Зелензуб я смогла отметелить!
— Удар наудачу, — сказала Мисс Тик. — Поверь мне, на узкой дорожке могут появиться те, кто хуже Дженни. Здесь вот-вот начнется вторжение массированного типа, ты мне поверь. И хотя ты неглупа, девочка моя, шансов у тебя как у одного из ваших ягнят в ночной буран. Ты не лезь в это. Я попробую раздобыть подмогу.
— Что? У Барона?
— Помилуйте, разумеется, нет. Какой с него прок.
— Он ведь наша защита. Моя мать говорит, — сказала Тиффани.
— Да? Кого же против? — Сказала Мисс Тик. — Я хочу сказать, против кого?
— Ну, против, знаете… против нападения, видимо. Против других баронов, мой отец говорит.
— Армия у него большая?
— Ну, сержант Робертс, Кевин и Невилл, и Тревор, — сказала Тиффани. — Мы все их знаем, они в основном на охране замка.
— Кто-нибудь из них владеет магическими силами? — спросила Мисс Тик.
— Я однажды видела, как Невилл делал фокусы с картами.
— Это ух на вечеринке, но не ах даже против Дженни, — сказала Мисс Тик. — А нет ли здесь др… Есть ли тут ведьмы вообще?
Тиффани помедлила.
— Была старая миссис Йорш, — проговорила она. — Да. И жила в странном доме, одна.
— Хорошее имя, — сказала Мисс Тик. — Правда не поручусь, что прежде слышала. Где она?
— Замерзла в снегу прошлой зимой, — медленно проговорила Тиффани.
— А сейчас расскажи мне то, чего недосказываешь, — произнесла Мисс Тик, ее голос был как лезвие ножа.
— М-м… Она пришла побираться, так люди думали, но ей никто не открывал, и… м-м… тогда ночь была холодная, и… она замерзла.
— И она была ведьмой, так?
— Все говорили, что была, — ответила Тиффани.
Ей совершенно не хотелось говорить об этой истории. Как и никому в деревне. И к развалинам домика в глубине леса никто не ходил.
— Ты сама так не считаешь?
— М-м… — Тиффани поежилась. — Понимаете… У Барона был сын, Роланд. Ему было всего двенадцать, кажется. И он прошлым летом поехал на лошади в лес, один, и его собаки вернулись домой без него.
— В этом лесу жила миссис Йорш? — спросила Мисс Тик.
— Да.
— И люди думали — она убила его? — сказала Мисс Тик и вздохнула. — Возможно, думали — зажарила его в печке или примерно так.
— Они этого никогда не говорили, — ответила Тиффани. — Но…
— А лошадь его нашлась?
— Нет, — ответила Тиффани. — Странно это, потому что если б она показалась где-нибудь на холмах, люди бы наверняка заметили.
Мисс Тик сплела руки под грудью, фыркнула и улыбнулась такой улыбкой, в которой веселья не было ничуть.
— Объяснение простое, — сказала они. — У миссис Йорш, должно быть, печка была большая.
— Нет, маленькая совсем, — ответила Тиффани. — Десяти дюймов глубиной.
— Могу спорить на то, что миссис Йорш была беззубая и говорила сама с собой, верно? — сказала Мисс Тик.
— Да. И у нее был кот. И косой глаз, — проговорила Тиффани. А потом рассказ вырвался у нее одним залпом: — И вот когда он исчез они пришли к ее дому и смотрели в печке и копали в огороде и кидали камни в ее старого кота пока не убили а ее выгнали прочь из дома и свалили посреди комнаты ее старые книги подожгли весь дом дотла сгорел и все говорили она старая ведьма.
— Книги сожгли, — проговорила Мисс Тик очень ровным голосом.
— Потому что там, говорили, написано по-старинному и нарисованы звезды.
— И когда ты пошла туда посмотреть — увидела, что книги все сгорели?
Тиффани вдруг стало холодно.
— Как вы узнали? — сказала она.
— Я хорошо слушаю. Ну, книги все сгорели?
Тиффани вздохнула.
— Да, я на другой день туда пошла. И несколько страниц, ну знаете, улетели от жара. Я нашла кусочек одной, там были старинные буквы и по краю рисунок золотым и голубым. И я похоронила кота.
— Ты похоронила кота?
— Да! Кто-то же должен был! — сказала Тиффани горячо.
— И ты измерила печку, — сказала Мисс Тик. — Я знаю, ты мне только что сказала точную глубину.
И суповые тарелки ты измеряла тоже, добавила Мисс Тик про себя. Это что же я тут повстречала?
— Ну, да. Измерила. Я хочу сказать… она была маленькая совсем! И если миссис Йорш могла начисто уколдовать мальчика и целую лошадь, почему она не уколдовала людей, что за ней пришли? Здесь ничего не вяжется!
Мисс Тик взмахом руки попросила ее замолчать.
— А что было потом?