– Что, если нас обнаружат? – переспросила она. – Я, например, люблю опасности.
– Я тоже. И всегда любил. Ее рука замерла в воздухе.
– Обещай, что взорвешь для меня дамбу.
– Джина! Ради Бога!
– Тогда убирайся! – Джина оттолкнула его. – Я прошу сделать для меня единственную вещь, а ты отказываешься. – Она гневно шагнула назад. – Ты больше никогда не прикоснешься ко мне.
– Не говори так!
– Нет, скажу. Никогда! Я никогда не позволю тебе подойти ко мне! И более того, я выброшу тебя с ранчо, если ты осмелишься хотя бы заговорить со мной.
Попробуй любая другая женщина угрожать Франко, он бы схватил ее за волосы и объяснил, что ей позволительно делать, а что нет.
Несколько минут он молчал. Затем наконец сказал:
– Нам придется быть очень осторожными. Надо все тщательно спланировать и...
– Конечно, это необязательно делать завтра же... – замурлыкала Джина, чувствуя, что он сдается.
– Мы привезем динамит из Мехико. Если купить его в Лос-Анджелесе, это вызовет подозрения.
Улыбаясь, Джина вновь оказалась в его объятиях.
– Ты такой умный, Франко, такой предприимчивый. Я знала, что могу рассчитывать на тебя.
– Всегда, моя любовь.
Глава 29
Глава 30
Глава 31
Глава 32
– Я тоже. И всегда любил. Ее рука замерла в воздухе.
– Обещай, что взорвешь для меня дамбу.
– Джина! Ради Бога!
– Тогда убирайся! – Джина оттолкнула его. – Я прошу сделать для меня единственную вещь, а ты отказываешься. – Она гневно шагнула назад. – Ты больше никогда не прикоснешься ко мне.
– Не говори так!
– Нет, скажу. Никогда! Я никогда не позволю тебе подойти ко мне! И более того, я выброшу тебя с ранчо, если ты осмелишься хотя бы заговорить со мной.
Попробуй любая другая женщина угрожать Франко, он бы схватил ее за волосы и объяснил, что ей позволительно делать, а что нет.
Несколько минут он молчал. Затем наконец сказал:
– Нам придется быть очень осторожными. Надо все тщательно спланировать и...
– Конечно, это необязательно делать завтра же... – замурлыкала Джина, чувствуя, что он сдается.
– Мы привезем динамит из Мехико. Если купить его в Лос-Анджелесе, это вызовет подозрения.
Улыбаясь, Джина вновь оказалась в его объятиях.
– Ты такой умный, Франко, такой предприимчивый. Я знала, что могу рассчитывать на тебя.
– Всегда, моя любовь.
Глава 29
Поезд прибыл в Лос-Анджелес в понедельник днем. Оставив проводников разбираться с багажом, Сабелла и Берт уехали в порт, где пришвартовалась «Калифорнийское облако» – принадлежащая Бернетам океанская яхта. Капитан и вся команда выстроились на борту, ожидая прибытия хозяина с молодой женой.
Этот морской дворец был отделан еще более изыскан но, чем спальный вагон. Восточные ковры, отделанные серебряными нитями покрывала и ввезенная из Европы мебель составляли обстановку просторных кают. Подскочивший к Берту стюард доложил, что для них на палубе сервирован столик.
В течение часа был поднят якорь, и корабль медленно заскользил по воде, взяв курс на маленький остров Каталина. Во время всего плавания Берт и Сабелла оставались на палубе, греясь на солнце и попивая охлажденное шампанское.
Солнце было все еще высоко, когда яхта достигла гавани Каталины. Молодоженов отвезли на берег.
Там их поджидала повозка, рядом с которой стоял седобородый старик в поношенном морском мундире.
Кивнув, он представился как Дэвей. Наблюдая, как Берт подсаживает жену на высокое заднее сиденье, он заметил:
– Дорога на Серебряный пик крута, так что держитесь крепче.
– Так и сделаем, – улыбнувшись, отозвался Берт и забрался на сиденье рядом с Сабеллой.
Зазвенел прикрепленный к хомуту колокольчик – и они тронулись по узкой дороге, поднимающейся круто вверх. Путь пролегал почти по хребту горного массива, высившегося в центре островка. К тому времени, когда они достигли западной части острова, солнце уже почти опустилось за горизонт.
По заросшему дубами каньону повозка начала спускаться вниз к Старлайт Бич. Сабелла увидела маленький белый домик, частично скрытый деревьями, еще задолго до того, как они достигли берега моря. Рядом с домиком не было других домов, он был единственным на пустынном берегу.
Старый Дэвей остановил повозку в десяти метрах от домика.
– Пункт назначения, ребята, – сказал он, Берт спрыгнул на землю и подал руку Сабелле.
– Тысяча благодарностей, Дэвей.
Берт пожал руку старику, оставив в его сморщенной ладони бумажную купюру. Дэвей улыбнулся.
– На крыше дома установлен флагшток. – Дэвей махнул рукой, показывая где. – Вы, двое, если захотите чего-нибудь, просто поднимите красный флаг, и я ровно через час буду здесь. Без сигнала не приеду – не буду мешать. Как услышите звук колокольчика, – продолжал Дэвей, – знайте: я рядом – и сразу прекращайте заниматься тем, чем вы будете заниматься в это время.
– Постараемся не забыть.
Сунув деньги в карман, старик повернул коня и отправился обратно.
Сабелле не терпелось зайти в дом.
– Давай побыстрей осмотримся. Берт остановил ее.
– Нет, подожди. Есть кое-что, что мы должны сделать в первую очередь.
– Да? А что это?
– Пойдем искупаемся!
Смеясь, Берт увлек Сабеллу за собой по узкой тропинке. Они выбежали на пляж, слегка розовеющий в лучах заходящего солнца.
Берт быстро снял одежду и швырнул ее на песок.
– Чего ты ждешь? – удивленно спросил он у жены. Сабелла нерешительно взглянула на мужа, затем беспокойно огляделась.
– Но у меня нет купальника.
– Тебе он не нужен! Нас здесь никто не увидит.
– Ты уверен?
– Дорогая, это же наш собственный пляж. Давай раздевайся, пока не зашло солнце.
– Удивляясь собственной смелости, Сабелла, послушно кивнув, принялась расстегивать платье.
– Господи! Я стала просто бесстыдницей! Что ты сделал со мной, Берт Бернет?
– Я превратил тебя в женщину, милая.
– Боюсь, что я – распутная женщина. Берт счастливо рассмеялся.
Держась за руки, они побежали к воде. Набежавшая волна сбила Сабеллу с ног, но сильные руки Берта обхватили ее, не давая упасть. Поддерживая Сабеллу за ягодицы, Берт поцеловал ее в мокрые губы.
– Я держу тебя, любимая. Я никогда не отпущу тебя.
Они барахтались в воде, пока солнце не скрылось, оставив лишь розовато-оранжевую полосу у далекого горизонта. Когда они наконец выбрались на берег, Берт опустил Сабеллу на одежду, брошенную на песке.
– Нет, Берт, – слабо запротестовала Сабелла.
– Шшш, – Берт поцеловал ее в губы, лаская рукой влажное тело. – Мы уже в райском саду. Теперь пора отправляться на небеса.
Над ними кружились чайки. На дюнах от легкого ночного ветерка шелестела трава. Волны с шумом разбивались о берег.
Следующую неделю Берт и Сабелла провели в полном одиночестве в уютном домике с окнами на океан. Это были, как очень скоро поняла Сабелла, самые мирные и прекрасные дни в ее жизни.
Их остров был так далек от шумных и суетных городов, что счастливые молодожены ощущали себя единственными жителями Земли.
Берт и Сабелла почти не носили одежду, сами готовили себе еду. Они читали, бродили по горам, дремали в гамаках на террасе, плавали в океане, загорали на песке – короче, и впрямь вели себя, как беззаботные обитатели Эдема.
В этот последний день на острове Сабелла и Берт лениво покачивались в гамаках на веранде.
Сабелла рассказывала о том, как научилась ездить верхом в четыре года. Ей хотелось походить на отца, отца, которого почти не помнила. Ее мать говорила, что Тито Риос был золотоволосым богом, высоким и красивым, и она постоянно ревновала его и боялась, что какая-нибудь другая женщина может украсть мужа. Перед несчастным случаем он был одним из лучших наездников в округе, им все восхищались и уважали.
Сабелла неожиданно рассмеялась:
– Боюсь, в то время я не понимала, что женщина никогда не сможет стать наездником... Глупые детские мечты. Даже не знаю, почему я тебе рассказываю о них.
– Вовсе не глупые. Ты ведь хотела быть похожей на отца.
– А ты? Ты тоже мечтал стать таким, как твой отец?
– Да. Как и ты, я рано сел на лошадь. Отец подарил пони, когда мне исполнилось два года, а уже через пять лет я объехал все окрестности Линдо Виста. Помню, когда я...
Далекий звук колокольчика прервал его на полуслове.
– Дэвей! – удивилась Сабелла.
– Боюсь, что да. Берт расхохотался:
– Мне кажется, он обещал, что пройдет не меньше часа, пока он доберется сюда. А ведь я всего пятнадцать минут назад поднял флаг.
Быстро выбравшись из гамака, Сабелла бросила мужу: – Если не хочешь, чтобы тебя застали без штанов, лучше поторопись.
– Да, в самом деле. Мы ведь абсолютно голые.
– Как младенцы, – хмыкнула Сабелла и скрылась за дверью.
– Н-да... Будет чертовски сложно снова привыкнуть к одежде.
Этот морской дворец был отделан еще более изыскан но, чем спальный вагон. Восточные ковры, отделанные серебряными нитями покрывала и ввезенная из Европы мебель составляли обстановку просторных кают. Подскочивший к Берту стюард доложил, что для них на палубе сервирован столик.
В течение часа был поднят якорь, и корабль медленно заскользил по воде, взяв курс на маленький остров Каталина. Во время всего плавания Берт и Сабелла оставались на палубе, греясь на солнце и попивая охлажденное шампанское.
Солнце было все еще высоко, когда яхта достигла гавани Каталины. Молодоженов отвезли на берег.
Там их поджидала повозка, рядом с которой стоял седобородый старик в поношенном морском мундире.
Кивнув, он представился как Дэвей. Наблюдая, как Берт подсаживает жену на высокое заднее сиденье, он заметил:
– Дорога на Серебряный пик крута, так что держитесь крепче.
– Так и сделаем, – улыбнувшись, отозвался Берт и забрался на сиденье рядом с Сабеллой.
Зазвенел прикрепленный к хомуту колокольчик – и они тронулись по узкой дороге, поднимающейся круто вверх. Путь пролегал почти по хребту горного массива, высившегося в центре островка. К тому времени, когда они достигли западной части острова, солнце уже почти опустилось за горизонт.
По заросшему дубами каньону повозка начала спускаться вниз к Старлайт Бич. Сабелла увидела маленький белый домик, частично скрытый деревьями, еще задолго до того, как они достигли берега моря. Рядом с домиком не было других домов, он был единственным на пустынном берегу.
Старый Дэвей остановил повозку в десяти метрах от домика.
– Пункт назначения, ребята, – сказал он, Берт спрыгнул на землю и подал руку Сабелле.
– Тысяча благодарностей, Дэвей.
Берт пожал руку старику, оставив в его сморщенной ладони бумажную купюру. Дэвей улыбнулся.
– На крыше дома установлен флагшток. – Дэвей махнул рукой, показывая где. – Вы, двое, если захотите чего-нибудь, просто поднимите красный флаг, и я ровно через час буду здесь. Без сигнала не приеду – не буду мешать. Как услышите звук колокольчика, – продолжал Дэвей, – знайте: я рядом – и сразу прекращайте заниматься тем, чем вы будете заниматься в это время.
– Постараемся не забыть.
Сунув деньги в карман, старик повернул коня и отправился обратно.
Сабелле не терпелось зайти в дом.
– Давай побыстрей осмотримся. Берт остановил ее.
– Нет, подожди. Есть кое-что, что мы должны сделать в первую очередь.
– Да? А что это?
– Пойдем искупаемся!
Смеясь, Берт увлек Сабеллу за собой по узкой тропинке. Они выбежали на пляж, слегка розовеющий в лучах заходящего солнца.
Берт быстро снял одежду и швырнул ее на песок.
– Чего ты ждешь? – удивленно спросил он у жены. Сабелла нерешительно взглянула на мужа, затем беспокойно огляделась.
– Но у меня нет купальника.
– Тебе он не нужен! Нас здесь никто не увидит.
– Ты уверен?
– Дорогая, это же наш собственный пляж. Давай раздевайся, пока не зашло солнце.
– Удивляясь собственной смелости, Сабелла, послушно кивнув, принялась расстегивать платье.
– Господи! Я стала просто бесстыдницей! Что ты сделал со мной, Берт Бернет?
– Я превратил тебя в женщину, милая.
– Боюсь, что я – распутная женщина. Берт счастливо рассмеялся.
Держась за руки, они побежали к воде. Набежавшая волна сбила Сабеллу с ног, но сильные руки Берта обхватили ее, не давая упасть. Поддерживая Сабеллу за ягодицы, Берт поцеловал ее в мокрые губы.
– Я держу тебя, любимая. Я никогда не отпущу тебя.
Они барахтались в воде, пока солнце не скрылось, оставив лишь розовато-оранжевую полосу у далекого горизонта. Когда они наконец выбрались на берег, Берт опустил Сабеллу на одежду, брошенную на песке.
– Нет, Берт, – слабо запротестовала Сабелла.
– Шшш, – Берт поцеловал ее в губы, лаская рукой влажное тело. – Мы уже в райском саду. Теперь пора отправляться на небеса.
Над ними кружились чайки. На дюнах от легкого ночного ветерка шелестела трава. Волны с шумом разбивались о берег.
Следующую неделю Берт и Сабелла провели в полном одиночестве в уютном домике с окнами на океан. Это были, как очень скоро поняла Сабелла, самые мирные и прекрасные дни в ее жизни.
Их остров был так далек от шумных и суетных городов, что счастливые молодожены ощущали себя единственными жителями Земли.
Берт и Сабелла почти не носили одежду, сами готовили себе еду. Они читали, бродили по горам, дремали в гамаках на террасе, плавали в океане, загорали на песке – короче, и впрямь вели себя, как беззаботные обитатели Эдема.
В этот последний день на острове Сабелла и Берт лениво покачивались в гамаках на веранде.
Сабелла рассказывала о том, как научилась ездить верхом в четыре года. Ей хотелось походить на отца, отца, которого почти не помнила. Ее мать говорила, что Тито Риос был золотоволосым богом, высоким и красивым, и она постоянно ревновала его и боялась, что какая-нибудь другая женщина может украсть мужа. Перед несчастным случаем он был одним из лучших наездников в округе, им все восхищались и уважали.
Сабелла неожиданно рассмеялась:
– Боюсь, в то время я не понимала, что женщина никогда не сможет стать наездником... Глупые детские мечты. Даже не знаю, почему я тебе рассказываю о них.
– Вовсе не глупые. Ты ведь хотела быть похожей на отца.
– А ты? Ты тоже мечтал стать таким, как твой отец?
– Да. Как и ты, я рано сел на лошадь. Отец подарил пони, когда мне исполнилось два года, а уже через пять лет я объехал все окрестности Линдо Виста. Помню, когда я...
Далекий звук колокольчика прервал его на полуслове.
– Дэвей! – удивилась Сабелла.
– Боюсь, что да. Берт расхохотался:
– Мне кажется, он обещал, что пройдет не меньше часа, пока он доберется сюда. А ведь я всего пятнадцать минут назад поднял флаг.
Быстро выбравшись из гамака, Сабелла бросила мужу: – Если не хочешь, чтобы тебя застали без штанов, лучше поторопись.
– Да, в самом деле. Мы ведь абсолютно голые.
– Как младенцы, – хмыкнула Сабелла и скрылась за дверью.
– Н-да... Будет чертовски сложно снова привыкнуть к одежде.
Глава 30
Освещенная лунным светом яхта «Калифорнийское облако» медленно скользила по воде.
Хотя отплытие было назначено на три часа дня, счастливые молодожены появились на яхте только на заходе солнца. Собственно, плыть ночью было желанием Сабеллы.
И сейчас, этой волшебной ночью, они стояли на палубе, держась за руки и глядя в ночное небо, где ярко сверкали миллионы звезд и бледная луна тихо плыла среди легких облаков. Сабелла положила голову на плечо Берту. Тепло его тела давало ей удивительное ощущение безопасности. Впервые, начиная с детских лет, Сабелла почувствовала себя умиротворенной.
Но, одернула себя Сабелла, это фальшивое забвение, видимо, вызванное солнцем, морем и покоем. Оно скоро пройдет. Всю неделю они жили в сказочном мире прибоя, песка, солнца и уединения, изолированные от внешнего мира, его тревог и волнений. Все это в прошлом. Начинается возвращение к обычной жизни, и ей лучше быстрее вспомнить, кто она и зачем вышла замуж за хозяина Линдо Виста.
Воскресным днем третьего октября, заметив коляску в воротах ранчо, Каппи Рикс выбежал из дома, словно юноша.
С широкой улыбкой на обветренном и продубленном ветрами лице, на котором ярко блестели голубые глаза, Каппи подбежал к коляске и открыл дверцу еще до того, как она остановилась.
Широко раскинув руки, словно собирался взять маленького ребенка, он прямо-таки взвыл от восторга, когда Сабелла обняла его, поднял ее и осторожно опустил на землю.
– Боже, как я рад видеть вас дома, – сказал Каппи, отнимая большие, огрубевшие руки от тонкой талин.
– И я рада вернуться.
Берт быстро спрыгнул вниз и, похлопав Каппи по спине, напомнил о себе:
– Эй, я тоже существую на свете.
Веселые голубые глаза Каппи глянули на хозяина.
– В самом деле, я тебя где-то видел раньше. – Кап-пи обнял Берта. – Спаси нас, Господи, но здесь было так тихо в последнее время, сынок.
– Ничего, скоро здесь закипит жизнь. – Берт приобнял жену. – Как ты думаешь, стоит сказать Каппи, что мы ему привезли из Сан-Франциско?
– Эй-эй! Ну зачем вы покупали мне подарки!
– Давай ничего ему не скажем, – лукаво сказала Сабелла, глядя на Каппи, но обращаясь к Берту, – Пусть сам догадается. К тому же сначала надо поздороваться с остальными.
Остальные – прислуга их большого дома – уже выбежали на затененную галерею, чтобы приветствовать молодоженов.
Слуги, пораженные красотой и неподдельной добротой молодой хозяйки, сразу полюбили Сабеллу. Она завоевала их сердца тем, что помнила их по именам – хотя видела всего один раз, на собственной свадьбе – и обращалась к каждому с уважением. По общему мнению, Берт сделал прекрасный выбор.
Однако не все приняли Сабеллу. Холодный взгляд одной из служанок, Анны Галаджер, неприятно поразил ее. Но Сабелла сделала вид, что ничего не заметила. Приветливая улыбка не погасла, когда она тепло пожала руку Анны.
Вечером был устроен настоящий праздник. Вернувшихся хозяев ждал роскошный ужин, к которому Сабелла вышла в одном из новых платьев, а Берт в шелковой рубашке и прекрасно сшитых серых брюках. Вместе с хозяевами ужинал Каппи, прямо светившийся от счастья.
После ужина слуги и почти все работники ранчо собрались во внутреннем дворике. Сабелла и Берт раздали подарки, для Каппи они привезли отделанное серебром седло ручной работы. Праздновали приезд хозяев до самой ночи; вино текло рекой.
Позже, уже в спальне, Берт, помогая Сабелле расстегнуть маленькие крючки на платье, разговаривал с женой о прошедшем вечере.
– Берт, Анна Галаджер сегодня не была на празднике, – как бы невзначай бросила Сабелла.
– Правда? Я не заметил.
– А я заметила.
– Ну вот, расстегнул. – Берт приспустил платье и, наклонив голову, поцеловал плечи Сабеллы. – Ну, Анна вечно служит мишенью для насмешек, так что меня не удивляет ее нежелание общаться с другими.
– Анна меня не любит, Берт.
– Милая, ты напридумала Бог знает что. Я тебе говорю, она...
– Нет, я ничего не придумала. – Сабелла высвободила руку из рукава платья. – Этой женщине я не нравлюсь.
– Ну, хорошо. Я знаю, в чем дело. Анна раньше работала уде Темплов. Пять лет назад перешла на Линдо Виста. Признаться, я всегда думал, что это Джина прислала Анну, чтобы та приглядывала за мной.
– Теперь мне все понятно.
Берт ласково повернул Сабеллу к себе лицом.
– Мы уволим ее.
– Не нужно. А что конкретно она делает в доме?
– Следит за стиркой.
– И это все?
– Да. Она редко бывает в доме. Большую часть времени проводит в прачечной.
– Тогда мы будем редко видеться с ней. – Сабелла улыбнулась. – Пусть остается.
– Ты уверена? – Да.
В то первое утро по возвращении домой Сабелла удивила всех, включая собственного мужа.
Октябрьское солнце еще не взошло, а Берт уже поднялся. Не желая будить жену, он неслышно выскользнул из кровати, как вдруг Сабелла тихо позвала его.
Берт обернулся и увидел, что она проснулась и силится открыть сонные глаза, опушенные длинными ресницами.
– Милая. – Он присел на край кровати. – Я не хотел будить тебя.
Заботливо подоткнув одеяло, Берт добавил:
– Еще очень рано. Спи.
– А куда ты собрался?
– Работать, малышка. Я уже месяц палец о палец не ударил. Пора наверстывать упущенное.
– Возьми меня с собой.
– Ты шутишь?
– Я не хочу оставаться одна дома на весь день. Я хочу поехать с тобой. Берт, скажи, что ты разрешаешь.
Берт коснулся теплой сонной щеки.
– Тебе не требуется мое разрешение. Это твой дом. Ты можешь делать все что угодно.
Сабелла села.
– Я знаю. Но понравится ли тебе, если я буду…
– Скакать рядом со мной? Милая, да я покраснею от стыда.
Когда через полчаса Берт спустился к завтраку, Сабелла была с ним. Вместе с Капли «ни оседлали лошадей и направились к горам на востоке. Начинался трудовой день, работники ранчо уже были на ногах и разъезжались по своим делам небольшими группами.
Осень вот-вот должна заявить о себе в полный голос, поэтому, подумал Берт, пора пересчитывать скот, который все лето пасся на высокогорных лугах, а в конце недели вместе с Каппи они должны решить, скольких рабочих нанять для перегона скота в помощь постоянным работникам. В этом году, впервые за двадцать пять лет, вакерос будут работать вместе с ковбоями. Берт не имел ничего против мексиканцев и стал одним из первых, кто признал в них прирожденных наездников.
Тот солнечный октябрьский день был не последним, когда Сабелла объезжала границы ранчо Линдо Виста вместе с мужем. Берт радовался, что эта нежная, красивая женщина, ставшая его женой, всегда вместе с ним, ее интересуют каждая деталь жизни большого ранчо и все люди, работающие там.
Мечта Берта обрела реальность.
Он провел годы, будучи помолвленным с женщиной, никогда не садившейся на лошадь, равнодушной к земле, которую Берт любил больше всего на свете. С каждым днем Берт понимал, какой ужасной ошибкой стала бы его женитьба на Джине де Темпл. У них не было ничего общего, да он никогда и не любил ее.
В его жизнь вошла Сабелла Риос и наполнила дни его радостью, а ночи экстазом страсти. Она не желала быть только хозяйкой дома, матерью его детей, любовницей. Сабелла стала его другом, равным ему во всем. Это нравилось Берту. Он решил, что научит ее всему, что надо знать настоящему хозяину Линдо Виста, и, если с ним что-нибудь случится, Сабелла сможет одна править этой обширной землей.
Берт Бернет был счастлив. Поэтому-то его счастливое кресло теперь частенько было занято. Часто он был один, но еще чаще – на его коленях сидела Сабелла.
Берт и Сабелла ужинали и завтракали в «счастливом» кресле. Читали там. Пели песни. Смеялись. Дремали. Раздевались. И любили друг друга.
Для любовных игр «счастливое» кресло оказалось удивительно удобным» и они оставались в нем так же часто, как и в своей огромной кровати. В кровати ли, в кресле ли – но Сабелла каждый раз забывала о настоящей причине, по которой она вышла замуж за Берта.
Иногда Сабеллу охватывало чувство вины и сожаления. Она понимала, что Берт любит ее, любит так сильно, как вряд ли кто-нибудь когда-нибудь будет любить, а она вскоре причинит ему боль.
Хотя отплытие было назначено на три часа дня, счастливые молодожены появились на яхте только на заходе солнца. Собственно, плыть ночью было желанием Сабеллы.
И сейчас, этой волшебной ночью, они стояли на палубе, держась за руки и глядя в ночное небо, где ярко сверкали миллионы звезд и бледная луна тихо плыла среди легких облаков. Сабелла положила голову на плечо Берту. Тепло его тела давало ей удивительное ощущение безопасности. Впервые, начиная с детских лет, Сабелла почувствовала себя умиротворенной.
Но, одернула себя Сабелла, это фальшивое забвение, видимо, вызванное солнцем, морем и покоем. Оно скоро пройдет. Всю неделю они жили в сказочном мире прибоя, песка, солнца и уединения, изолированные от внешнего мира, его тревог и волнений. Все это в прошлом. Начинается возвращение к обычной жизни, и ей лучше быстрее вспомнить, кто она и зачем вышла замуж за хозяина Линдо Виста.
Воскресным днем третьего октября, заметив коляску в воротах ранчо, Каппи Рикс выбежал из дома, словно юноша.
С широкой улыбкой на обветренном и продубленном ветрами лице, на котором ярко блестели голубые глаза, Каппи подбежал к коляске и открыл дверцу еще до того, как она остановилась.
Широко раскинув руки, словно собирался взять маленького ребенка, он прямо-таки взвыл от восторга, когда Сабелла обняла его, поднял ее и осторожно опустил на землю.
– Боже, как я рад видеть вас дома, – сказал Каппи, отнимая большие, огрубевшие руки от тонкой талин.
– И я рада вернуться.
Берт быстро спрыгнул вниз и, похлопав Каппи по спине, напомнил о себе:
– Эй, я тоже существую на свете.
Веселые голубые глаза Каппи глянули на хозяина.
– В самом деле, я тебя где-то видел раньше. – Кап-пи обнял Берта. – Спаси нас, Господи, но здесь было так тихо в последнее время, сынок.
– Ничего, скоро здесь закипит жизнь. – Берт приобнял жену. – Как ты думаешь, стоит сказать Каппи, что мы ему привезли из Сан-Франциско?
– Эй-эй! Ну зачем вы покупали мне подарки!
– Давай ничего ему не скажем, – лукаво сказала Сабелла, глядя на Каппи, но обращаясь к Берту, – Пусть сам догадается. К тому же сначала надо поздороваться с остальными.
Остальные – прислуга их большого дома – уже выбежали на затененную галерею, чтобы приветствовать молодоженов.
Слуги, пораженные красотой и неподдельной добротой молодой хозяйки, сразу полюбили Сабеллу. Она завоевала их сердца тем, что помнила их по именам – хотя видела всего один раз, на собственной свадьбе – и обращалась к каждому с уважением. По общему мнению, Берт сделал прекрасный выбор.
Однако не все приняли Сабеллу. Холодный взгляд одной из служанок, Анны Галаджер, неприятно поразил ее. Но Сабелла сделала вид, что ничего не заметила. Приветливая улыбка не погасла, когда она тепло пожала руку Анны.
Вечером был устроен настоящий праздник. Вернувшихся хозяев ждал роскошный ужин, к которому Сабелла вышла в одном из новых платьев, а Берт в шелковой рубашке и прекрасно сшитых серых брюках. Вместе с хозяевами ужинал Каппи, прямо светившийся от счастья.
После ужина слуги и почти все работники ранчо собрались во внутреннем дворике. Сабелла и Берт раздали подарки, для Каппи они привезли отделанное серебром седло ручной работы. Праздновали приезд хозяев до самой ночи; вино текло рекой.
Позже, уже в спальне, Берт, помогая Сабелле расстегнуть маленькие крючки на платье, разговаривал с женой о прошедшем вечере.
– Берт, Анна Галаджер сегодня не была на празднике, – как бы невзначай бросила Сабелла.
– Правда? Я не заметил.
– А я заметила.
– Ну вот, расстегнул. – Берт приспустил платье и, наклонив голову, поцеловал плечи Сабеллы. – Ну, Анна вечно служит мишенью для насмешек, так что меня не удивляет ее нежелание общаться с другими.
– Анна меня не любит, Берт.
– Милая, ты напридумала Бог знает что. Я тебе говорю, она...
– Нет, я ничего не придумала. – Сабелла высвободила руку из рукава платья. – Этой женщине я не нравлюсь.
– Ну, хорошо. Я знаю, в чем дело. Анна раньше работала уде Темплов. Пять лет назад перешла на Линдо Виста. Признаться, я всегда думал, что это Джина прислала Анну, чтобы та приглядывала за мной.
– Теперь мне все понятно.
Берт ласково повернул Сабеллу к себе лицом.
– Мы уволим ее.
– Не нужно. А что конкретно она делает в доме?
– Следит за стиркой.
– И это все?
– Да. Она редко бывает в доме. Большую часть времени проводит в прачечной.
– Тогда мы будем редко видеться с ней. – Сабелла улыбнулась. – Пусть остается.
– Ты уверена? – Да.
В то первое утро по возвращении домой Сабелла удивила всех, включая собственного мужа.
Октябрьское солнце еще не взошло, а Берт уже поднялся. Не желая будить жену, он неслышно выскользнул из кровати, как вдруг Сабелла тихо позвала его.
Берт обернулся и увидел, что она проснулась и силится открыть сонные глаза, опушенные длинными ресницами.
– Милая. – Он присел на край кровати. – Я не хотел будить тебя.
Заботливо подоткнув одеяло, Берт добавил:
– Еще очень рано. Спи.
– А куда ты собрался?
– Работать, малышка. Я уже месяц палец о палец не ударил. Пора наверстывать упущенное.
– Возьми меня с собой.
– Ты шутишь?
– Я не хочу оставаться одна дома на весь день. Я хочу поехать с тобой. Берт, скажи, что ты разрешаешь.
Берт коснулся теплой сонной щеки.
– Тебе не требуется мое разрешение. Это твой дом. Ты можешь делать все что угодно.
Сабелла села.
– Я знаю. Но понравится ли тебе, если я буду…
– Скакать рядом со мной? Милая, да я покраснею от стыда.
Когда через полчаса Берт спустился к завтраку, Сабелла была с ним. Вместе с Капли «ни оседлали лошадей и направились к горам на востоке. Начинался трудовой день, работники ранчо уже были на ногах и разъезжались по своим делам небольшими группами.
Осень вот-вот должна заявить о себе в полный голос, поэтому, подумал Берт, пора пересчитывать скот, который все лето пасся на высокогорных лугах, а в конце недели вместе с Каппи они должны решить, скольких рабочих нанять для перегона скота в помощь постоянным работникам. В этом году, впервые за двадцать пять лет, вакерос будут работать вместе с ковбоями. Берт не имел ничего против мексиканцев и стал одним из первых, кто признал в них прирожденных наездников.
Тот солнечный октябрьский день был не последним, когда Сабелла объезжала границы ранчо Линдо Виста вместе с мужем. Берт радовался, что эта нежная, красивая женщина, ставшая его женой, всегда вместе с ним, ее интересуют каждая деталь жизни большого ранчо и все люди, работающие там.
Мечта Берта обрела реальность.
Он провел годы, будучи помолвленным с женщиной, никогда не садившейся на лошадь, равнодушной к земле, которую Берт любил больше всего на свете. С каждым днем Берт понимал, какой ужасной ошибкой стала бы его женитьба на Джине де Темпл. У них не было ничего общего, да он никогда и не любил ее.
В его жизнь вошла Сабелла Риос и наполнила дни его радостью, а ночи экстазом страсти. Она не желала быть только хозяйкой дома, матерью его детей, любовницей. Сабелла стала его другом, равным ему во всем. Это нравилось Берту. Он решил, что научит ее всему, что надо знать настоящему хозяину Линдо Виста, и, если с ним что-нибудь случится, Сабелла сможет одна править этой обширной землей.
Берт Бернет был счастлив. Поэтому-то его счастливое кресло теперь частенько было занято. Часто он был один, но еще чаще – на его коленях сидела Сабелла.
Берт и Сабелла ужинали и завтракали в «счастливом» кресле. Читали там. Пели песни. Смеялись. Дремали. Раздевались. И любили друг друга.
Для любовных игр «счастливое» кресло оказалось удивительно удобным» и они оставались в нем так же часто, как и в своей огромной кровати. В кровати ли, в кресле ли – но Сабелла каждый раз забывала о настоящей причине, по которой она вышла замуж за Берта.
Иногда Сабеллу охватывало чувство вины и сожаления. Она понимала, что Берт любит ее, любит так сильно, как вряд ли кто-нибудь когда-нибудь будет любить, а она вскоре причинит ему боль.
Глава 31
Наступившая осень принесла с собой великолепную погоду в эту золотистую землю вечного солнца. Утренние часы были удивительно чистыми и ясными, дни – по-прежнему теплыми, а ночи прохладными, идеальными для сна и любви.
Жизнь в Линдо Виста этой осенью была под стать погоде. Чудесные деньки словно утроили силы всех обитателей ранчо.
Часто Сабелла вставала до восхода солнца. После того первого утра, когда она поразила всех, отправившись объезжать границы вместе с мужем, ковбои уже не находили ничего удивительного в том, что молодая жена хозяина работает наравне с ними. Сабелла с неожиданной целеустремленностью принялась утверждать себя, и насмешливые взгляды исчезли.
Сначала недоверчиво, затем с открытым восхищением и уважением ковбои приняли ее. Сабелла доказала всем, что она вовсе не глупая, избалованная девица, только что от маминой юбки. Суровым обитателям здешних мест едва ли могла понравиться женщина, закатывающая истерику, как только ей ветер задует песок в глаза или колючки опунции оцарапают ногу.
Очень быстро они увидели, что изящная блондинка на огромном гнедом жеребце управляется с лошадью не хуже, а даже лучше многих из них. Более того, она не просила снисхождения. Сабелла выполняла свою работу, не стараясь переложить ее на других и ни разу, ни одним словом или жестом не дала понять, что она жена хозяина.
Сабелла не жаловалась, когда от жары ее белая блузка прилипала к спине, так же как пропитанные потом рубашки мужчин. Она без раздумий пила из фляги и ела со всеми из одного котла, не стонала, когда в конце трудного дня едва не падала от усталости с седла. Короче, Сабелла доказала работникам ранчо, что она стоящий человек.
Однажды утром Сабелла появилась в конюшне в синих замшевых галифе и длинных, по колено, ботинках, которые купила в Сан-Франциско. Капли Рикс оказался первым, кто тут же расхохотался, но не последним. Ковбои весь день подшучивали над «штанишками» Сабеллы, а она смеялась вместе со всеми.
В те дни, когда Сабелла оставалась дома, она с упоением исследовала многочисленные комнаты гасиенды или отправлялась в длительные прогулки по обширному поместью. Линдо Виста, решила Сабелла, было самым красивым местом на земле, экзотическим раем с лимонными и апельсиновыми деревьями вокруг дома.
Частенько этими теплыми осенними днями Сабелла спускалась к океану и, переодевшись в купальный костюм, часами нежилась на солнышке в плетеном кресле, глядя в безбрежную голубую даль. Она читала, дремала и мечтала. Иногда Сабелла ловила себя на том, что глупо улыбается и тихо напевает, вспоминая о признаниях в любви, которыми ее прошлой ночью осыпал Берт, о горячих поцелуях в темноте.
Остановись! – обычно приказывала Сабелла себе в этих случаях, вскакивала с кресла и бросалась в воду. Там, подныривая под волны, она вновь и вновь повторяла: «Ты не должна думать об этом мужчине! Никогда! Никогда!»
Но – увы! – это было невозможно. В эти золотые, наполненные солнцем дни прекрасной калифорнийской осени Сабелла и Капли Рикс стали лучшими друзьями. Словно по негласному договору между Бертом и Капли, последний опекал Сабеллу, взяв на себя роль телохранителя молодой хозяйки Линдо Виста.
Если Сабелла отправлялась на прогулку, когда Берта не было рядом, с ней ехал Каппи Рикс. Капли нравился Сабелле. Еще больше она привязалась к нему, когда однажды этот седоволосый мужчина признался, что его жизнь была бы пустой и одинокой, если бы не семейство Бернетов.
В один из дней Каппи и Сабелла добрались до дамбы Дрими Дро, Здесь они спешились, и, пока Каппи треножил лошадей, Сабелла спустилась к созданной руками человека перемычке, сдерживающей воды Коронадо.
Она опустилась на траву.
– Давай подремлем, Каппи. Каппи улыбнулся, опускаясь рядом.
– Спи, если хочется, малышка. Я пока покурю. Пока Каппи сворачивал и курил свою кривобокую сигару, он рассказал Сабелле историю своей жизни.
– Я провел на Линдо Виста последние тридцать лет. – Каппи на мгновение достал сигару изо рта. – Для меня ранчо стало единственным домом. Когда я был молодым, я...
Каппи, по его собственному признанию, был не более чем бесполезным, пропитанным ромом ничтожеством, когда Рейли Вернет вытащил его одним дождливым утром 1850 года из салуна в Сан-Диего и привез в Линдо Виста.
– Понимаешь, – задумчиво сказал Каппи, – тогда мне было плевать – жить или умереть.
Хрипловатым, прокуренным голосом Каппи Рикс рассказал Сабелле, что в молодости он работал в семье Биксби на ранчо Аламитос около Лос-Анджелеса. Летом тридцать пятого к хозяевам приехали погостить родственники из Филадельфии. Среди них была прелестная семнадцатилетняя девушка – мисс Женевьева Руфь Дарлинг.
Синие глаза Каппи сверкнули, когда он произносил ее имя.
– Она была... хорошей. А мне тогда исполнилось двадцать один, и я выглядел не так-то плохо. Конечно, ее семья пришла в ужас. Они и представить не могли, чтобы их маленькая Дженева захотела выйти замуж за простого ковбоя.
Каппи прищелкнул языком и глубоко затянулся.
– Но Дженева выдержала битву со своей семьей и вышла за тебя? – Сабелла приподнялась на локтях.
– Да, она не вернулась в Филадельфию. Мы поженились, и через несколько лет родилась дочка.
– У тебя есть дочь?!
– Была. Была дочь. – Глаза Каппи подернуло дымкой, – В сорок пятом, когда ребенку – мы назвали ее Бет, ее имя было Элизабет Мей – исполнилось восемь, Дженева взяла ее с собой в Санта-Фе. Я не мог поехать с ними и пытался отговорить Дженеву, но ее единственная сестра переехала туда год назад, и Дженеве не терпелось повидаться с ней. – Каппи стряхнул пепел с сигары. – Я знал, что это опасно. Апачи бесчинствовали все лето и... и... – Он глубоко вздохнул. – Одна из банд атаковала караван.
– О, Каппи...
Долгие минуты царило молчание.
– Я был рад, что индейцы не сняли скальп с Бет. – В глазах Каппи заблестели слезы. – У нее были самые прелестные в мире светлые волосы. Словно шелк. Я обычно расчесывал их перед сном.
Сабелла сжала руку Каппи. Каппи потрепал ее по щеке.
– Мне не стоило расстраивать тебя, малышка. Тебе и так пришлось несладко в жизни.
Каппи смахнул слезы, криво улыбнулся и добавил:
– После того как я потерял и дочь, и жену, мне стало все равно, даже если бы Земля перестала вертеться. Чтобы забыться, я принялся пить. Да так сильно, что потерял работу на ранчо. Они выкинули меня оттуда, но мне было все равно. Пару лет бродяжничал в Мексике, затем в Техасе и Луизиане, затем вернулся в Южную Калифорнию.
– И там тебя нашел Рейли Вернет.
– Рейли и Дейна, его прелестная рыжеволосая жена. Берту тогда был год, и такого обаятельного мальчугана надо было поискать. Рейли сказал, что ничего не понимает в ведении хозяйства на ранчо и ему нужен хороший управляющий. Сказал, что слышал обо мне, когда я еще работал на ранчо Аламитос.
– И он нанял тебя, хотя...
– Предложил стать управляющим, но предупредил, что если увидит пьяным, то выбросит вон. У меня в тот день больше не было денег на выпивку, и я согласился на предложение Рейли.
Капли рассмеялся.
– И с тех пор ты так и жил здесь?
– Да. – Каппи помедлил, затем посмотрел Сабелле прямо в глаза. – Рейли Вернет спас мою жизнь. Он был лучшим моим другом. Берт... он стал для меня сыном.
Сабелла промолчала. Она сидела выпрямившись, стараясь сохранить выражение спокойствия на лице. Но все же она едва заметно вздрогнула, когда Каппи многозначительно добавил:
– Любой, кто навредит моему мальчику, будет иметь дело со мной.
Сабелла заставила себя улыбнуться.
– Берту повезло с таким защитником.
– Берту повезло еще больше, когда у него появилась ты, малышка.
Жизнь в Линдо Виста этой осенью была под стать погоде. Чудесные деньки словно утроили силы всех обитателей ранчо.
Часто Сабелла вставала до восхода солнца. После того первого утра, когда она поразила всех, отправившись объезжать границы вместе с мужем, ковбои уже не находили ничего удивительного в том, что молодая жена хозяина работает наравне с ними. Сабелла с неожиданной целеустремленностью принялась утверждать себя, и насмешливые взгляды исчезли.
Сначала недоверчиво, затем с открытым восхищением и уважением ковбои приняли ее. Сабелла доказала всем, что она вовсе не глупая, избалованная девица, только что от маминой юбки. Суровым обитателям здешних мест едва ли могла понравиться женщина, закатывающая истерику, как только ей ветер задует песок в глаза или колючки опунции оцарапают ногу.
Очень быстро они увидели, что изящная блондинка на огромном гнедом жеребце управляется с лошадью не хуже, а даже лучше многих из них. Более того, она не просила снисхождения. Сабелла выполняла свою работу, не стараясь переложить ее на других и ни разу, ни одним словом или жестом не дала понять, что она жена хозяина.
Сабелла не жаловалась, когда от жары ее белая блузка прилипала к спине, так же как пропитанные потом рубашки мужчин. Она без раздумий пила из фляги и ела со всеми из одного котла, не стонала, когда в конце трудного дня едва не падала от усталости с седла. Короче, Сабелла доказала работникам ранчо, что она стоящий человек.
Однажды утром Сабелла появилась в конюшне в синих замшевых галифе и длинных, по колено, ботинках, которые купила в Сан-Франциско. Капли Рикс оказался первым, кто тут же расхохотался, но не последним. Ковбои весь день подшучивали над «штанишками» Сабеллы, а она смеялась вместе со всеми.
В те дни, когда Сабелла оставалась дома, она с упоением исследовала многочисленные комнаты гасиенды или отправлялась в длительные прогулки по обширному поместью. Линдо Виста, решила Сабелла, было самым красивым местом на земле, экзотическим раем с лимонными и апельсиновыми деревьями вокруг дома.
Частенько этими теплыми осенними днями Сабелла спускалась к океану и, переодевшись в купальный костюм, часами нежилась на солнышке в плетеном кресле, глядя в безбрежную голубую даль. Она читала, дремала и мечтала. Иногда Сабелла ловила себя на том, что глупо улыбается и тихо напевает, вспоминая о признаниях в любви, которыми ее прошлой ночью осыпал Берт, о горячих поцелуях в темноте.
Остановись! – обычно приказывала Сабелла себе в этих случаях, вскакивала с кресла и бросалась в воду. Там, подныривая под волны, она вновь и вновь повторяла: «Ты не должна думать об этом мужчине! Никогда! Никогда!»
Но – увы! – это было невозможно. В эти золотые, наполненные солнцем дни прекрасной калифорнийской осени Сабелла и Капли Рикс стали лучшими друзьями. Словно по негласному договору между Бертом и Капли, последний опекал Сабеллу, взяв на себя роль телохранителя молодой хозяйки Линдо Виста.
Если Сабелла отправлялась на прогулку, когда Берта не было рядом, с ней ехал Каппи Рикс. Капли нравился Сабелле. Еще больше она привязалась к нему, когда однажды этот седоволосый мужчина признался, что его жизнь была бы пустой и одинокой, если бы не семейство Бернетов.
В один из дней Каппи и Сабелла добрались до дамбы Дрими Дро, Здесь они спешились, и, пока Каппи треножил лошадей, Сабелла спустилась к созданной руками человека перемычке, сдерживающей воды Коронадо.
Она опустилась на траву.
– Давай подремлем, Каппи. Каппи улыбнулся, опускаясь рядом.
– Спи, если хочется, малышка. Я пока покурю. Пока Каппи сворачивал и курил свою кривобокую сигару, он рассказал Сабелле историю своей жизни.
– Я провел на Линдо Виста последние тридцать лет. – Каппи на мгновение достал сигару изо рта. – Для меня ранчо стало единственным домом. Когда я был молодым, я...
Каппи, по его собственному признанию, был не более чем бесполезным, пропитанным ромом ничтожеством, когда Рейли Вернет вытащил его одним дождливым утром 1850 года из салуна в Сан-Диего и привез в Линдо Виста.
– Понимаешь, – задумчиво сказал Каппи, – тогда мне было плевать – жить или умереть.
Хрипловатым, прокуренным голосом Каппи Рикс рассказал Сабелле, что в молодости он работал в семье Биксби на ранчо Аламитос около Лос-Анджелеса. Летом тридцать пятого к хозяевам приехали погостить родственники из Филадельфии. Среди них была прелестная семнадцатилетняя девушка – мисс Женевьева Руфь Дарлинг.
Синие глаза Каппи сверкнули, когда он произносил ее имя.
– Она была... хорошей. А мне тогда исполнилось двадцать один, и я выглядел не так-то плохо. Конечно, ее семья пришла в ужас. Они и представить не могли, чтобы их маленькая Дженева захотела выйти замуж за простого ковбоя.
Каппи прищелкнул языком и глубоко затянулся.
– Но Дженева выдержала битву со своей семьей и вышла за тебя? – Сабелла приподнялась на локтях.
– Да, она не вернулась в Филадельфию. Мы поженились, и через несколько лет родилась дочка.
– У тебя есть дочь?!
– Была. Была дочь. – Глаза Каппи подернуло дымкой, – В сорок пятом, когда ребенку – мы назвали ее Бет, ее имя было Элизабет Мей – исполнилось восемь, Дженева взяла ее с собой в Санта-Фе. Я не мог поехать с ними и пытался отговорить Дженеву, но ее единственная сестра переехала туда год назад, и Дженеве не терпелось повидаться с ней. – Каппи стряхнул пепел с сигары. – Я знал, что это опасно. Апачи бесчинствовали все лето и... и... – Он глубоко вздохнул. – Одна из банд атаковала караван.
– О, Каппи...
Долгие минуты царило молчание.
– Я был рад, что индейцы не сняли скальп с Бет. – В глазах Каппи заблестели слезы. – У нее были самые прелестные в мире светлые волосы. Словно шелк. Я обычно расчесывал их перед сном.
Сабелла сжала руку Каппи. Каппи потрепал ее по щеке.
– Мне не стоило расстраивать тебя, малышка. Тебе и так пришлось несладко в жизни.
Каппи смахнул слезы, криво улыбнулся и добавил:
– После того как я потерял и дочь, и жену, мне стало все равно, даже если бы Земля перестала вертеться. Чтобы забыться, я принялся пить. Да так сильно, что потерял работу на ранчо. Они выкинули меня оттуда, но мне было все равно. Пару лет бродяжничал в Мексике, затем в Техасе и Луизиане, затем вернулся в Южную Калифорнию.
– И там тебя нашел Рейли Вернет.
– Рейли и Дейна, его прелестная рыжеволосая жена. Берту тогда был год, и такого обаятельного мальчугана надо было поискать. Рейли сказал, что ничего не понимает в ведении хозяйства на ранчо и ему нужен хороший управляющий. Сказал, что слышал обо мне, когда я еще работал на ранчо Аламитос.
– И он нанял тебя, хотя...
– Предложил стать управляющим, но предупредил, что если увидит пьяным, то выбросит вон. У меня в тот день больше не было денег на выпивку, и я согласился на предложение Рейли.
Капли рассмеялся.
– И с тех пор ты так и жил здесь?
– Да. – Каппи помедлил, затем посмотрел Сабелле прямо в глаза. – Рейли Вернет спас мою жизнь. Он был лучшим моим другом. Берт... он стал для меня сыном.
Сабелла промолчала. Она сидела выпрямившись, стараясь сохранить выражение спокойствия на лице. Но все же она едва заметно вздрогнула, когда Каппи многозначительно добавил:
– Любой, кто навредит моему мальчику, будет иметь дело со мной.
Сабелла заставила себя улыбнуться.
– Берту повезло с таким защитником.
– Берту повезло еще больше, когда у него появилась ты, малышка.
Глава 32
– Хорошо, хорошо... я встану, но не пойду в школу.
Сабелла осталась лежать в кровати в это прохладное утро пятницы середины ноября. Уже целую неделю она не вставала раньше десяти часов. Первые несколько дней Берт думал, что Сабелла просто не выспалась. Он ничего не говорил, лишь целовал ее, осторожно прикрывал одеялом и уходил.
Но через пять дней Берт встревожился. Проснувшись в пятницу, он медленно повернул голову и посмотрел на лежащую рядом жену. Сердце забилось сильней, Берт признался себе, что скучает без Сабеллы. Скучает просыпаться в одиночестве, завтракать без нее, строить планы на день. Ему хотелось видеть ее улыбку, говорить с ней, целовать ее. Он хотел, чтобы Сабелла проснулась!
Хитро улыбнувшись, Берт наклонился вперед и быстро стянул одеяло со спящей жены.
Прохладный утренний воздух коснулся обнаженного тела Сабеллы. Она непроизвольно поежилась, хотя глаза ее так и остались закрытыми, и перевернулась на бок, свернувшись калачиком.
Берт смотрел на жену в ожидании, пока холод заставит ее окончательно проснуться. Все еще во сне, Сабелла потянулась к нему, словно притягиваемая магнитом. Губы приоткрылись, и Сабелла легко вздохнула, когда ее спина коснулась груди Берта. Берт рассмеялся. Почувствовав, что Берт нежно обнял ее, Сабелла удовлетворенно вздохнула.
В спальне становилось светлей и теплей, и Берт понял, что больше не может ждать. Пора вставать. Ему обязательно надо съездить в город. Как ему ни хочется будить Сабеллу, но он должен... Он возьмет ее с собой! Запряжет экипаж, и они будут рядом весь день. А в Капистрано она походит по магазинам и поболтает со своими подругами Синцией Дуглас и Джеки Десмонд.
– Сабелла, – тихонько позвал Берт.
Сабелла осталась лежать в кровати в это прохладное утро пятницы середины ноября. Уже целую неделю она не вставала раньше десяти часов. Первые несколько дней Берт думал, что Сабелла просто не выспалась. Он ничего не говорил, лишь целовал ее, осторожно прикрывал одеялом и уходил.
Но через пять дней Берт встревожился. Проснувшись в пятницу, он медленно повернул голову и посмотрел на лежащую рядом жену. Сердце забилось сильней, Берт признался себе, что скучает без Сабеллы. Скучает просыпаться в одиночестве, завтракать без нее, строить планы на день. Ему хотелось видеть ее улыбку, говорить с ней, целовать ее. Он хотел, чтобы Сабелла проснулась!
Хитро улыбнувшись, Берт наклонился вперед и быстро стянул одеяло со спящей жены.
Прохладный утренний воздух коснулся обнаженного тела Сабеллы. Она непроизвольно поежилась, хотя глаза ее так и остались закрытыми, и перевернулась на бок, свернувшись калачиком.
Берт смотрел на жену в ожидании, пока холод заставит ее окончательно проснуться. Все еще во сне, Сабелла потянулась к нему, словно притягиваемая магнитом. Губы приоткрылись, и Сабелла легко вздохнула, когда ее спина коснулась груди Берта. Берт рассмеялся. Почувствовав, что Берт нежно обнял ее, Сабелла удовлетворенно вздохнула.
В спальне становилось светлей и теплей, и Берт понял, что больше не может ждать. Пора вставать. Ему обязательно надо съездить в город. Как ему ни хочется будить Сабеллу, но он должен... Он возьмет ее с собой! Запряжет экипаж, и они будут рядом весь день. А в Капистрано она походит по магазинам и поболтает со своими подругами Синцией Дуглас и Джеки Десмонд.
– Сабелла, – тихонько позвал Берт.