Страница:
Девушка стала мерить шагами комнату. Из-под двери, ведущей в соседнюю спальню, виднелся свет. Андре не спит. Он ждет ее в постели. Эта мысль вытеснила все остальные. Она сгорала от любви к Андре, жаждала его ласк. Хорошо понимая, что он сделает жизнь Эбби невыносимой, Стефани все же чувствовала себя предательницей.
Стефани закрыла глаза, прошептала:
— Бабушка Магнолия, помоги мне! Я в полной растерянности. Пожалуйста, помоги!
Но женщина, еще не появившаяся на свет, не возникла перед ней как по мановению волшебной палочки. Однако в памяти всплыла сцена из далекого детства, когда они с Сэм носились по бабкиному саду и та сказала слова, которые Стефани помнила до сих пор…
В этот миг Стефани получила ответ… во всяком случае, так ей показалось. На глаза навернулись слезы, к горлу подступил ком. Девушка сняла с пальца обручальное кольцо и, поцеловав его, положила в ящик комода. После чего направилась к двери и шагнула в комнату Андре. Он поднял на нее взгляд, исполненный радостного изумления.
— Зачем ты пришла? — прошептал он.
Она робко улыбнулась.
— Я заставила тебя помучиться, да?
— Да.
— Но ты не отступился.
— Верно. Что я мог с собой поделать? Ты пленила меня, дорогая.
— Андре, я устала от борьбы. Попытаемся избавиться от этого наваждения вместе.
— Подойди, — попросил Андре.
Она нерешительно направилась к кровати.
— Зачем ты здесь, Стефани?
— Сама не знаю, — пролепетала она, сжав руки, и беспомощно на него посмотрела. — Я хотела помочь Эбби. Но теперь вижу, что вы совершенно не подходите друг другу. Что ты, сам того не желая, превратишь ее жизнь в ад. Я не знаю, что теперь делать. Не понимаю, зачем я здесь. — Девушка умолкла. — Одно могу сказать: я ничего так не хочу, как быть рядом с тобой…
Андре притянул Стефани к себе и прижал к обнаженной груди. Их разгоряченные бедра разделяла лишь тонкая материя. Потом он перевернулся и впился в девушку долгим поцелуем.
— О, Стефи, — прошептал он хрипло. — Я так рад, что ты пришла ко мне. Все будет хорошо, моя любовь. Обещаю. Ты прелесть. — Он ерошил ей волосы, покрывая легкими поцелуями изысканную линию подбородка. Потом спросил: — Как ты намерена избавиться от наваждения, милая?
— Понятия не имею, — промолвила она в раздумье. — Я как раз только что размышляла об этом. И о нас тоже.
— И что надумала?
— Мне кажется, мы похожи на мотыльков…
— Мотыльков? — Он хмыкнул.
— Некоторые виды живут всего несколько дней. В детстве я поймала в бабушкином саду мотылька. Он был необыкновенно красивым, и я не хотела его отпускать. Но бабушка сказала: «Отпусти его, девочка, иначе он умрет. Мотыльки приходят в этот мир на короткое время, и грех укорачивать их век».
— Трогательная история, — пробормотал он. — Но мы с тобой тут при чем?
— Возможно, возникшее между нами чувство мимолетно. Но оно существует.
— Ты говоришь странные вещи, дорогая, — заметил Андре. — Милые, но странные.
— Ты не понимаешь?
— Понимаю, — ответил он серьезно и провел пальцем по ее губам. — Ты хочешь сказать, что ничего мне не обещаешь.
— Что не могу обещать, — призналась она печально. — Хотела бы, но не могу.
— А что, если ты в меня влюбишься? — спросил он с улыбкой.
— Я постараюсь владеть своими чувствами.
— Отлично, — проговорил он обиженно. — Но почему у женщины, которая клянется, что никогда больше не полюбит, возникают такие опасные мысли?
— Ты меня очаровал, Андре, — сказала Стефани виновато. — Но мы очень разные.
— И все же ты пришла, дорогая. — Он прижался губами к ее волосам. — Я буду любить тебя до тех пор, пока ты не изменишь своего решения.
— Обещай, что ничего не расскажешь Эбби, пока мы…
— Поцелуй меня, — попросил Андре.
— Она прильнула губами к его губам и застонала от наслаждения. Стефани перебирала его волосы, гладила шею и спину. Он был такой большой и сильный, теплый и благоуханный. Он принадлежал ей, и только ей, даже если им отведена всего одна ночь.
— О, дорогая, я умираю от желания обладать тобой, — шептал Андре.
Он снял с нее рубашку и на минуту замер, любуясь ее совершенными формами. Провел пальцами по набухшим соскам.
— Ты прекрасна, моя очаровательная бабочка, — бормотал он.
Коснувшись губами ее груди, он нежно ласкал податливую плоть. Ее дыхание стало прерывистым. Он провел рукой по ее обнаженному бедру, игриво покусывая соски.
— Андре, Андре, я больше не могу! Я изнемогаю!
— Это прекрасно, — прошептал он. — Я хочу, чтобы ты забыла обо всем на свете, чтобы на волнах страсти унеслась на вершину блаженства.
Его губы заскользили по ее телу и коснулись заветного места.
Андре лег на нее, и Стефани ощутила тяжесть его сильного, мускулистого тела.
Высвободившись из его объятий, девушка склонилась, поцеловала шелковый кончик, взяла его в рот и стала ласкать языком.
— О Боже, — простонал он, опрокинул Стефани на спину, раздвинул ей ноги и вошел в нее.
Они двигались в одном ритме, все быстрее и быстрее, лаская друг друга, и пришли к финишу одновременно.
Ничего подобного Стефани прежде не испытывала. Это было неземное блаженство. Она словно растворилась в любимом, слившись с ним воедино.
Андре смотрел на Стефани затаив дыхание. Она лежала под ним необыкновенно красивая, с разметавшимися по подушке белокурыми волосами. Ее лицо все еще пылало от пережитой страсти. Он нежно прикоснулся губами к ее губам.
Он дождался ее и испытал ни с чем не сравнимое блаженство. Он чувствовал, как к нему возвращается жизнь. Его спящая красавица великолепна, и он не станет тревожить ее сон. Но как долго сможет он бороться с искушением? Стефани возбуждала его не только как женщина. С ней было интересно беседовать, спорить.
Ее духовный мир поражал Андре своим богатством и разнообразием. Ни к одной женщине он не испытывал ничего подобного. Даже представить себе такого не мог.
Слава Богу, она отказалась от своего безумного плана соединить его с Эбби. Но принадлежит ли она ему на самом деле? Останется ли с ним завтра? Не была ли ее любовь мимолетным увлечением, мотыльком, о котором она говорила? Эти мысли разрывали ему сердце. Он хотел обладать Стефани до конца дней своих.
Глава 37
Глава 38
Глава 39
Стефани закрыла глаза, прошептала:
— Бабушка Магнолия, помоги мне! Я в полной растерянности. Пожалуйста, помоги!
Но женщина, еще не появившаяся на свет, не возникла перед ней как по мановению волшебной палочки. Однако в памяти всплыла сцена из далекого детства, когда они с Сэм носились по бабкиному саду и та сказала слова, которые Стефани помнила до сих пор…
В этот миг Стефани получила ответ… во всяком случае, так ей показалось. На глаза навернулись слезы, к горлу подступил ком. Девушка сняла с пальца обручальное кольцо и, поцеловав его, положила в ящик комода. После чего направилась к двери и шагнула в комнату Андре. Он поднял на нее взгляд, исполненный радостного изумления.
— Зачем ты пришла? — прошептал он.
Она робко улыбнулась.
— Я заставила тебя помучиться, да?
— Да.
— Но ты не отступился.
— Верно. Что я мог с собой поделать? Ты пленила меня, дорогая.
— Андре, я устала от борьбы. Попытаемся избавиться от этого наваждения вместе.
— Подойди, — попросил Андре.
Она нерешительно направилась к кровати.
— Зачем ты здесь, Стефани?
— Сама не знаю, — пролепетала она, сжав руки, и беспомощно на него посмотрела. — Я хотела помочь Эбби. Но теперь вижу, что вы совершенно не подходите друг другу. Что ты, сам того не желая, превратишь ее жизнь в ад. Я не знаю, что теперь делать. Не понимаю, зачем я здесь. — Девушка умолкла. — Одно могу сказать: я ничего так не хочу, как быть рядом с тобой…
Андре притянул Стефани к себе и прижал к обнаженной груди. Их разгоряченные бедра разделяла лишь тонкая материя. Потом он перевернулся и впился в девушку долгим поцелуем.
— О, Стефи, — прошептал он хрипло. — Я так рад, что ты пришла ко мне. Все будет хорошо, моя любовь. Обещаю. Ты прелесть. — Он ерошил ей волосы, покрывая легкими поцелуями изысканную линию подбородка. Потом спросил: — Как ты намерена избавиться от наваждения, милая?
— Понятия не имею, — промолвила она в раздумье. — Я как раз только что размышляла об этом. И о нас тоже.
— И что надумала?
— Мне кажется, мы похожи на мотыльков…
— Мотыльков? — Он хмыкнул.
— Некоторые виды живут всего несколько дней. В детстве я поймала в бабушкином саду мотылька. Он был необыкновенно красивым, и я не хотела его отпускать. Но бабушка сказала: «Отпусти его, девочка, иначе он умрет. Мотыльки приходят в этот мир на короткое время, и грех укорачивать их век».
— Трогательная история, — пробормотал он. — Но мы с тобой тут при чем?
— Возможно, возникшее между нами чувство мимолетно. Но оно существует.
— Ты говоришь странные вещи, дорогая, — заметил Андре. — Милые, но странные.
— Ты не понимаешь?
— Понимаю, — ответил он серьезно и провел пальцем по ее губам. — Ты хочешь сказать, что ничего мне не обещаешь.
— Что не могу обещать, — призналась она печально. — Хотела бы, но не могу.
— А что, если ты в меня влюбишься? — спросил он с улыбкой.
— Я постараюсь владеть своими чувствами.
— Отлично, — проговорил он обиженно. — Но почему у женщины, которая клянется, что никогда больше не полюбит, возникают такие опасные мысли?
— Ты меня очаровал, Андре, — сказала Стефани виновато. — Но мы очень разные.
— И все же ты пришла, дорогая. — Он прижался губами к ее волосам. — Я буду любить тебя до тех пор, пока ты не изменишь своего решения.
— Обещай, что ничего не расскажешь Эбби, пока мы…
— Поцелуй меня, — попросил Андре.
— Она прильнула губами к его губам и застонала от наслаждения. Стефани перебирала его волосы, гладила шею и спину. Он был такой большой и сильный, теплый и благоуханный. Он принадлежал ей, и только ей, даже если им отведена всего одна ночь.
— О, дорогая, я умираю от желания обладать тобой, — шептал Андре.
Он снял с нее рубашку и на минуту замер, любуясь ее совершенными формами. Провел пальцами по набухшим соскам.
— Ты прекрасна, моя очаровательная бабочка, — бормотал он.
Коснувшись губами ее груди, он нежно ласкал податливую плоть. Ее дыхание стало прерывистым. Он провел рукой по ее обнаженному бедру, игриво покусывая соски.
— Андре, Андре, я больше не могу! Я изнемогаю!
— Это прекрасно, — прошептал он. — Я хочу, чтобы ты забыла обо всем на свете, чтобы на волнах страсти унеслась на вершину блаженства.
Его губы заскользили по ее телу и коснулись заветного места.
Андре лег на нее, и Стефани ощутила тяжесть его сильного, мускулистого тела.
Высвободившись из его объятий, девушка склонилась, поцеловала шелковый кончик, взяла его в рот и стала ласкать языком.
— О Боже, — простонал он, опрокинул Стефани на спину, раздвинул ей ноги и вошел в нее.
Они двигались в одном ритме, все быстрее и быстрее, лаская друг друга, и пришли к финишу одновременно.
Ничего подобного Стефани прежде не испытывала. Это было неземное блаженство. Она словно растворилась в любимом, слившись с ним воедино.
Андре смотрел на Стефани затаив дыхание. Она лежала под ним необыкновенно красивая, с разметавшимися по подушке белокурыми волосами. Ее лицо все еще пылало от пережитой страсти. Он нежно прикоснулся губами к ее губам.
Он дождался ее и испытал ни с чем не сравнимое блаженство. Он чувствовал, как к нему возвращается жизнь. Его спящая красавица великолепна, и он не станет тревожить ее сон. Но как долго сможет он бороться с искушением? Стефани возбуждала его не только как женщина. С ней было интересно беседовать, спорить.
Ее духовный мир поражал Андре своим богатством и разнообразием. Ни к одной женщине он не испытывал ничего подобного. Даже представить себе такого не мог.
Слава Богу, она отказалась от своего безумного плана соединить его с Эбби. Но принадлежит ли она ему на самом деле? Останется ли с ним завтра? Не была ли ее любовь мимолетным увлечением, мотыльком, о котором она говорила? Эти мысли разрывали ему сердце. Он хотел обладать Стефани до конца дней своих.
Глава 37
Стефани разбудил запах корицы, шоколада и кофе. Она распахнула глаза и зажмурилась от мягкого света, наполнявшего комнату. Приподнявшись на локтях, над ней склонился Андре. Воспоминания о бурной ночи заставили Стефани покраснеть. Она отдавалась ему смело и страстно, и это было с ней впервые в жизни. Даже с Джимом не испытывала Стефани ничего подобного Она чувствовала себя несколько растерянной, но ни о чем не жалела.
Подумав о ситуации, девушка всполошилась.
— Святые небеса! Уже утро. Мне нужно вернуться к себе.
— Раньше позавтракаем.
Он кивнул на ночной столик.
Там стоял прелестный поднос, на подносе кофейник, две маленькие чашки и корзинка с булочками.
У Стефани потекли слюнки. Теперь ясно, откуда все эти дурманящие запахи.
Андре взял булочку и поднес ко рту Стефани.
Стряпуха испекла свои знаменитые сдобы с корицей и шоколадной помадкой. Они славятся на весь Юг.
— Хочешь, чтобы я растолстела?
— Если чуть-чуть, не возражал бы, — отозвался он. Девушка лизнула шоколадную глазурь.
— Восхитительно!
— Что я вижу? Ты слизываешь глазурь, а к булочке не притронулась? Что бы ты сказала детям, увидев, что они, не поев, взялись за десерт?
— Обожаю шоколад, — призналась Стефани и снова лизнула помадку.
— Ага! — обрадовался Андре. — У совершенной мадам Сарджент все же есть недостаток?
— И не один. — Она пробежала пальцами по его обнаженной груди.
Андре поцеловал Стефани, откусил кусочек сдобы и сунул в рот девушке. Она зажмурилась от удовольствия. А когда открыла глаза, Андре стал покрывать ее тело поцелуями.
— Ты такая вкусная, — бормотал он.
Они вместе ели булочку, пили кофе, целовались. Вдруг Стефани спохватилась.
— Андре, все было потрясающе, но если кто-нибудь войдет…
— И что? Нас тут же обвенчают.
— Обвенчают? Не стоит этим шутить.
— Я не шучу, Стефани. — Андре обнял ее за плечи. Его лицо посерьезнело. — Я прошу тебя стать моей женой.
— Твоей женой? Н-но почему?
— Почему? Потому что ты маленькая распутница. Ночью я убедился в этом.
— И только поэтому?
— Это не единственная причина, как тебе известно, — ответил он. — Нам хорошо вместе не только в постели.
— В каком-то смысле мы дополняем друг друга, — улыбнулась Стефани. — Но уверен ли ты в том, что можешь остепениться?
— Уверен, — ответил он не задумываясь. — Ты отличная мать и превосходная любовница.
Как ни хотела Стефани, принять предложение Андре не могла.
— Андре, мне кажется, ты поддался очарованию момента и просишь о невозможном.
— Почему?
— Потому что я не собираюсь вторично выходить замуж.
Кроме того, мы совершенно разные. И еще…
— Эбби?
— Я согласна, что ваш брак — не слишком удачная затея. Но представь, что с ней будет, когда она узнает о нас…
— Я уже позаботился об этом. Раз уж ты взяла на себя роль свахи, найдем ей подходящего жениха.
— Что? — ахнула Стефани.
— Тебе не приходило в голову, что она может выйти за кого-нибудь другого? Как насчет простофиль из ее квартета? Они постоянно вьются вокруг нее и пускают слюни. С ними у нее гораздо больше общего, чем со мной, не так ли? Еще есть преподобный Дирборн…
— Нет, нет, — возразила Стефани. — Никто из них не годится.
— Но почему? — изумился Андре.
— Потому что она любит тебя.
— Ерунда.
— Я знаю, что любит.
— Она тебе об этом сказала?
— Намекнула…
— Как объяснить ему, что участь Эбби ей известна? Не может же она рассказать ему о своем путешествии во времени.
— А почему, собственно, не открыть ему эту тайну? Тогда по крайней мере он будет знать, какая участь ждет Эбби.
— Так и быть, поведаю тебе совершенно невероятную историю. Только смотри не свались на пол, держись за стойку кровати.
— Что за чушь ты несешь?
— Я знаю, все это покажется тебе более чем странным, — начала Стефани. — Мне известно, что Эбби влюблена в тебя, потому что я пришла из другого времени — из будущего, где я… встречалась с призраком Эбби.
— Грандиозно, Стефани, — после минутного замешательства расхохотался Андре. — Но я не верю ни единому твоему слову. Тебе не удастся обвести меня вокруг пальца.
— Это чистая правда.
— Нет, горячечный бред.
— Наберись терпения и выслушай меня!
— Хорошо. — Он скрестил на груди руки. — Я люблю сказки.
— Андре, ты не раз спрашивал меня, откуда я появилась. Так вот, я пришла из будущего столетия, чтобы помочь Эбби.
— Господи! — всплеснул руками Андре. — Уж не горячка ли у тебя? — Он пощупал лоб девушки.
— Умоляю, выслушай меня!
— Что же, с сумасшедшими не спорят.
— Я жила в этом самом доме, но сто лет спустя, — продолжила Стефани. — Мы с сестрой Самантой получили его в наследство от нашей двоюродной бабки Магнолии. В доме поселились призраки — бабушки и многих других, в том числе и Эбби. Она на закате играла на своей расстроенной скрипке…
— Как мисс Перси на арфе в Данлейте?
— Совершенно верно. Переехав в этот дом, я лишилась покоя. Однажды ночью на лестнице мне явился призрак Эбби….
— Не может быть!
— Истинная правда. Она посмотрела на меня грустными глазами и сказала: «Он никогда не любил меня. Но что с этим поделаешь?»
Андре поскреб подбородок, но не проронил ни слова.
— Я провела кое-какие исследования по Хармони-Хаус и выяснила, что, согласно легенде, Эбби была в тебя влюблена и умерла от неразделенной любви, после чего ее призрак стал появляться в доме.
— И ты в это поверила?
— А что мне оставалось делать? Я лишилась сна, у меня стали пропадать вещи. На туалетном столике я находила какие-то странные подарки. Наконец, у меня состоялся разговор с призраком старой Магнолии…
— С призраком старой Магнолии?
— Она не могла обрести покой из-за всех этих духов, включая твоих детей. Но они являлись не как призраки, а как некие сущности.
Лндре от изумления лишился дара речи.
— Потом, — продолжала девушка, — призрак Магнолии сказал мне, что я должна совершить прыжок во времени и исправить существующее положение. Она пояснила, что я получу два знака: один — когда начнется мое путешествие, другой — когда закончится. После этого у меня произошла ужасная ссора с сестрой. В ту ночь я выпила вино… и вот я здесь.
Андре сидел как громом пораженный.
— Если бы я смогла сделать Эбби счастливой, ее призрак перестал бы являться в Хармони-Хаус, и я смогла бы вернуться в семью. — Девушка тяжело вздохнула. — Ну вот… теперь все. Ты мне веришь?
Некоторое время Андре молчал, потом взял ее ладонь и поцеловал.
— Ты сумасшедшая, но все равно ты мне нужна. Не волнуйся, милая. Мы найдем самого лучшего доктора, если даже придется поехать в Европу.
— Андре! — вскричала Стефани. — Да пойми же ты наконец, что все это правда!
— Я слушал. Но с таким же успехом я мог выслушать детский лепет.
Девушка начала было снова все объяснять, но Андре зажал ей ладонью рот.
— Хватит, Стефани, ты меня пугаешь.
Издав стон, Стефани умолкла.
— Давай лучше поговорим о нашей любви, о том, как хорошо нам в постели.
— А как насчет Эбби?
— Найдем ей кого-нибудь. — Он пожал плечами. — А пока попробую тебя убедить, что мы идеальная пара и созданы друг для друга.
— Андре… Мне бы очень хотелось, чтобы все было так, как ты говоришь. Но пойми, я здесь временно и исчезну, как только устрою ее будущее.
— Ты не даешь мне ни единого шанса тебе помочь, — раздраженно бросил Андре.
— Прости, — она бросила на него виноватый взгляд, — но моя судьба решена. Я пришла из другого мира и должна туда вернуться…
— Ты ошибаешься, Стефани, — зашептал он пылко. — Не знаю, сумасшедшая ты или нет, но ты принадлежишь мне.
С этими словами Андре раздвинул ей ноги и принялся доказывать свою правоту.
Подумав о ситуации, девушка всполошилась.
— Святые небеса! Уже утро. Мне нужно вернуться к себе.
— Раньше позавтракаем.
Он кивнул на ночной столик.
Там стоял прелестный поднос, на подносе кофейник, две маленькие чашки и корзинка с булочками.
У Стефани потекли слюнки. Теперь ясно, откуда все эти дурманящие запахи.
Андре взял булочку и поднес ко рту Стефани.
Стряпуха испекла свои знаменитые сдобы с корицей и шоколадной помадкой. Они славятся на весь Юг.
— Хочешь, чтобы я растолстела?
— Если чуть-чуть, не возражал бы, — отозвался он. Девушка лизнула шоколадную глазурь.
— Восхитительно!
— Что я вижу? Ты слизываешь глазурь, а к булочке не притронулась? Что бы ты сказала детям, увидев, что они, не поев, взялись за десерт?
— Обожаю шоколад, — призналась Стефани и снова лизнула помадку.
— Ага! — обрадовался Андре. — У совершенной мадам Сарджент все же есть недостаток?
— И не один. — Она пробежала пальцами по его обнаженной груди.
Андре поцеловал Стефани, откусил кусочек сдобы и сунул в рот девушке. Она зажмурилась от удовольствия. А когда открыла глаза, Андре стал покрывать ее тело поцелуями.
— Ты такая вкусная, — бормотал он.
Они вместе ели булочку, пили кофе, целовались. Вдруг Стефани спохватилась.
— Андре, все было потрясающе, но если кто-нибудь войдет…
— И что? Нас тут же обвенчают.
— Обвенчают? Не стоит этим шутить.
— Я не шучу, Стефани. — Андре обнял ее за плечи. Его лицо посерьезнело. — Я прошу тебя стать моей женой.
— Твоей женой? Н-но почему?
— Почему? Потому что ты маленькая распутница. Ночью я убедился в этом.
— И только поэтому?
— Это не единственная причина, как тебе известно, — ответил он. — Нам хорошо вместе не только в постели.
— В каком-то смысле мы дополняем друг друга, — улыбнулась Стефани. — Но уверен ли ты в том, что можешь остепениться?
— Уверен, — ответил он не задумываясь. — Ты отличная мать и превосходная любовница.
Как ни хотела Стефани, принять предложение Андре не могла.
— Андре, мне кажется, ты поддался очарованию момента и просишь о невозможном.
— Почему?
— Потому что я не собираюсь вторично выходить замуж.
Кроме того, мы совершенно разные. И еще…
— Эбби?
— Я согласна, что ваш брак — не слишком удачная затея. Но представь, что с ней будет, когда она узнает о нас…
— Я уже позаботился об этом. Раз уж ты взяла на себя роль свахи, найдем ей подходящего жениха.
— Что? — ахнула Стефани.
— Тебе не приходило в голову, что она может выйти за кого-нибудь другого? Как насчет простофиль из ее квартета? Они постоянно вьются вокруг нее и пускают слюни. С ними у нее гораздо больше общего, чем со мной, не так ли? Еще есть преподобный Дирборн…
— Нет, нет, — возразила Стефани. — Никто из них не годится.
— Но почему? — изумился Андре.
— Потому что она любит тебя.
— Ерунда.
— Я знаю, что любит.
— Она тебе об этом сказала?
— Намекнула…
— Как объяснить ему, что участь Эбби ей известна? Не может же она рассказать ему о своем путешествии во времени.
— А почему, собственно, не открыть ему эту тайну? Тогда по крайней мере он будет знать, какая участь ждет Эбби.
— Так и быть, поведаю тебе совершенно невероятную историю. Только смотри не свались на пол, держись за стойку кровати.
— Что за чушь ты несешь?
— Я знаю, все это покажется тебе более чем странным, — начала Стефани. — Мне известно, что Эбби влюблена в тебя, потому что я пришла из другого времени — из будущего, где я… встречалась с призраком Эбби.
— Грандиозно, Стефани, — после минутного замешательства расхохотался Андре. — Но я не верю ни единому твоему слову. Тебе не удастся обвести меня вокруг пальца.
— Это чистая правда.
— Нет, горячечный бред.
— Наберись терпения и выслушай меня!
— Хорошо. — Он скрестил на груди руки. — Я люблю сказки.
— Андре, ты не раз спрашивал меня, откуда я появилась. Так вот, я пришла из будущего столетия, чтобы помочь Эбби.
— Господи! — всплеснул руками Андре. — Уж не горячка ли у тебя? — Он пощупал лоб девушки.
— Умоляю, выслушай меня!
— Что же, с сумасшедшими не спорят.
— Я жила в этом самом доме, но сто лет спустя, — продолжила Стефани. — Мы с сестрой Самантой получили его в наследство от нашей двоюродной бабки Магнолии. В доме поселились призраки — бабушки и многих других, в том числе и Эбби. Она на закате играла на своей расстроенной скрипке…
— Как мисс Перси на арфе в Данлейте?
— Совершенно верно. Переехав в этот дом, я лишилась покоя. Однажды ночью на лестнице мне явился призрак Эбби….
— Не может быть!
— Истинная правда. Она посмотрела на меня грустными глазами и сказала: «Он никогда не любил меня. Но что с этим поделаешь?»
Андре поскреб подбородок, но не проронил ни слова.
— Я провела кое-какие исследования по Хармони-Хаус и выяснила, что, согласно легенде, Эбби была в тебя влюблена и умерла от неразделенной любви, после чего ее призрак стал появляться в доме.
— И ты в это поверила?
— А что мне оставалось делать? Я лишилась сна, у меня стали пропадать вещи. На туалетном столике я находила какие-то странные подарки. Наконец, у меня состоялся разговор с призраком старой Магнолии…
— С призраком старой Магнолии?
— Она не могла обрести покой из-за всех этих духов, включая твоих детей. Но они являлись не как призраки, а как некие сущности.
Лндре от изумления лишился дара речи.
— Потом, — продолжала девушка, — призрак Магнолии сказал мне, что я должна совершить прыжок во времени и исправить существующее положение. Она пояснила, что я получу два знака: один — когда начнется мое путешествие, другой — когда закончится. После этого у меня произошла ужасная ссора с сестрой. В ту ночь я выпила вино… и вот я здесь.
Андре сидел как громом пораженный.
— Если бы я смогла сделать Эбби счастливой, ее призрак перестал бы являться в Хармони-Хаус, и я смогла бы вернуться в семью. — Девушка тяжело вздохнула. — Ну вот… теперь все. Ты мне веришь?
Некоторое время Андре молчал, потом взял ее ладонь и поцеловал.
— Ты сумасшедшая, но все равно ты мне нужна. Не волнуйся, милая. Мы найдем самого лучшего доктора, если даже придется поехать в Европу.
— Андре! — вскричала Стефани. — Да пойми же ты наконец, что все это правда!
— Я слушал. Но с таким же успехом я мог выслушать детский лепет.
Девушка начала было снова все объяснять, но Андре зажал ей ладонью рот.
— Хватит, Стефани, ты меня пугаешь.
Издав стон, Стефани умолкла.
— Давай лучше поговорим о нашей любви, о том, как хорошо нам в постели.
— А как насчет Эбби?
— Найдем ей кого-нибудь. — Он пожал плечами. — А пока попробую тебя убедить, что мы идеальная пара и созданы друг для друга.
— Андре… Мне бы очень хотелось, чтобы все было так, как ты говоришь. Но пойми, я здесь временно и исчезну, как только устрою ее будущее.
— Ты не даешь мне ни единого шанса тебе помочь, — раздраженно бросил Андре.
— Прости, — она бросила на него виноватый взгляд, — но моя судьба решена. Я пришла из другого мира и должна туда вернуться…
— Ты ошибаешься, Стефани, — зашептал он пылко. — Не знаю, сумасшедшая ты или нет, но ты принадлежишь мне.
С этими словами Андре раздвинул ей ноги и принялся доказывать свою правоту.
Глава 38
Разговор со Стефани запал Андре в душу. Он размышлял об услышанном все утро и все утро не сводил со Стефани глаз. Наблюдая за ней за завтраком, он с трудом сдерживал желание броситься к ней и зацеловать до смерти. После церковной службы, когда Стефани беседовала с Джозефом Карпентером, ему захотелось сообщить всему миру, что Стефани принадлежит ему. Встретившись с ним взглядом, Стефани отвернулась и покраснела. Она боялась, как бы Андре не схватил ее за руку и не потащил за собой, как это случилось накануне.
Сопровождая домочадцев к алтарю, Андре слышал приглушенный шепот прихожан и ловил на себе любопытные взгляды. Неужели слух о его несдержанном поведении на ужине у Робийяров распространился по городу? Ему не терпелось объявить всем и каждому, что повода для сплетен нет, что он собирается сделать девушку своей невестой. Андре и впрямь готов был жениться на Стефани, хотя сильно сомневался в ее здравомыслии.
Его озадачил странный рассказ. Неужели она и вправду сошла с ума? Или решила таким странным образом добиться его участия в судьбе Эбби?
Почему все так запуталось и усложнилось? Он ведь только хотел сделать ее своей. Только Эбби, пожалуй, могла решить эту загадку. Нужно немедленно с ней переговорить.
После службы Эбби, как всегда, задержалась с преподобным Дирборном. Обычно робкая и улыбающаяся, она оживленно с ним болтала, а потом пошла к своим музыкантам на церковный двор. Стефани собиралась выдать Эбби замуж, а потом покинуть их. Проклятие! Положение осложнилось, и он не знал, как из него выпутаться. Но если он поможет Стефани, останется ли она с ним?
После обеда, столкнувшись с Эбби в коридоре, Андре остановил ее.
— Дорогая, нам нужно поговорить…
— Конечно, Андре.
Он пригласил ее в кабинет и закрыл дверь. Эбби села на краешек стула у письменного стола.
— Эбби. — Андре нервно заходил по комнате. — Прежде всего хочу извиниться перед тобой за вчерашнее…
— Твой внезапный отъезд со Стефани вызвал настоящий скандал, — мягко сказала она. — Что случилось?
— Я застал Генри за не очень… он сделал ей не очень приличное предложение… хотя Стефани мое вмешательство не понравилось и она выразила мне свое возмущение.
— Могу себе представить, — заметила Эбби. — Стефани умеет за себя постоять.
— Однако я счел необходимым сделать ей кое-какие внушения… насчет ее репутации и прочего.
— Ты полагаешь, что способствовал укреплению ее репутации, когда тащил за собой на глазах собравшихся?
— Я… потерял самообладание. — Андре взял девушку за руки. — Эбби, она хочет нас покинуть.
— Я знаю. — Эбби вздохнула. — Это огорчает меня, я привыкла рассчитывать на ее помощь.
— Я тоже.
— А замуж за Генри она не собирается?
— Нет, она вообще не собирается замуж, — ответил Андре, взъерошив волосы. — Говорит, что вернется к родным, как только ты сможешь обходиться без ее помощи.
— Но я надеялась, что она изменит решение…
— Я тоже.
— Она без конца твердит, что уедет, как только… — Девушка осеклась.
— Мы поженимся? — подсказал Андре.
Эбби кивнула и залилась краской.
— Мы долгое время ходили вокруг да около. Думаю, пора поговорить начистоту.
— Согласна.
— Что ты об этом думаешь, Эбби?
— О чем?
— О нашей женитьбе.
— Линни была бы счастлива. — Тень печали легла на лицо девушки.
— Не сомневаюсь. А ты сама будешь счастлива?
— Любая женщина будет счастлива выйти за тебя. — Эбби застенчиво улыбнулась.
— Эбби… Я не знаю, что делать… — Он сжал кулаки.
— Скажи, что тебя угнетает?
— По-моему, наше супружество будет ошибкой.
— Я чем-то не угодила тебе? — Девушка напряглась.
— Вовсе нет. Но мы совершенно разные. И ты хорошо это знаешь, ты очень похожа на Линни. Наш брак с ней тоже был ошибкой.
— Ты называешь ошибкой появление на свет пятерых чудесных детей?
— Я не это имел в виду. За детей я готов черту душу отдать. Но мы с Линни совершенно не подходили друг другу, и я не смог сделать ее счастливой.
— Но у нее были дети, в которых она души не чаяла.
— Слава Богу. Но я никогда не любил Линни. А ты такая же, как она. Робкая, застенчивая. Мне невыносима мысль, что я могу погубить твою жизнь.
— А как насчет твоей собственной жизни? — насмешливо спросила девушка.
— Думаю, я буду гораздо счастливее, если мы воздержимся от супружества, — признался Андре.
— Понятно.
— Пожалуйста, отнесись к этому спокойно. — Андре виновато взглянул на нее.
— Как ты думаешь, может ли женщина оставаться спокойной, потеряв Андре Годдара? — Эбби вдруг рассмеялась.
— Ты что, издеваешься надо мной? — Его глаза полыхнули гневом.
— Конечно, нет. — Эбби потупилась.
— Эбби, Стефани во что бы то ни стало хочет устроить твою судьбу, со мной ли… с другим ли.
— Я знаю, — кивнула Эбби.
— И как только это произойдет, Стефани нас покинет.
— И об этом я знаю.
— Но как убедить ее остаться?
— Андре, — обронила Эбби с улыбкой после минутного размышления. — Помнишь, что я тебе сказала в театре?
— Помню.
— Что ж, дорогой, — она коснулась его руки и впервые не отвела глаз, — пора нам серьезно поговорить. Я расскажу тебе кое-что, о чем ты и не подозреваешь.
Сопровождая домочадцев к алтарю, Андре слышал приглушенный шепот прихожан и ловил на себе любопытные взгляды. Неужели слух о его несдержанном поведении на ужине у Робийяров распространился по городу? Ему не терпелось объявить всем и каждому, что повода для сплетен нет, что он собирается сделать девушку своей невестой. Андре и впрямь готов был жениться на Стефани, хотя сильно сомневался в ее здравомыслии.
Его озадачил странный рассказ. Неужели она и вправду сошла с ума? Или решила таким странным образом добиться его участия в судьбе Эбби?
Почему все так запуталось и усложнилось? Он ведь только хотел сделать ее своей. Только Эбби, пожалуй, могла решить эту загадку. Нужно немедленно с ней переговорить.
После службы Эбби, как всегда, задержалась с преподобным Дирборном. Обычно робкая и улыбающаяся, она оживленно с ним болтала, а потом пошла к своим музыкантам на церковный двор. Стефани собиралась выдать Эбби замуж, а потом покинуть их. Проклятие! Положение осложнилось, и он не знал, как из него выпутаться. Но если он поможет Стефани, останется ли она с ним?
После обеда, столкнувшись с Эбби в коридоре, Андре остановил ее.
— Дорогая, нам нужно поговорить…
— Конечно, Андре.
Он пригласил ее в кабинет и закрыл дверь. Эбби села на краешек стула у письменного стола.
— Эбби. — Андре нервно заходил по комнате. — Прежде всего хочу извиниться перед тобой за вчерашнее…
— Твой внезапный отъезд со Стефани вызвал настоящий скандал, — мягко сказала она. — Что случилось?
— Я застал Генри за не очень… он сделал ей не очень приличное предложение… хотя Стефани мое вмешательство не понравилось и она выразила мне свое возмущение.
— Могу себе представить, — заметила Эбби. — Стефани умеет за себя постоять.
— Однако я счел необходимым сделать ей кое-какие внушения… насчет ее репутации и прочего.
— Ты полагаешь, что способствовал укреплению ее репутации, когда тащил за собой на глазах собравшихся?
— Я… потерял самообладание. — Андре взял девушку за руки. — Эбби, она хочет нас покинуть.
— Я знаю. — Эбби вздохнула. — Это огорчает меня, я привыкла рассчитывать на ее помощь.
— Я тоже.
— А замуж за Генри она не собирается?
— Нет, она вообще не собирается замуж, — ответил Андре, взъерошив волосы. — Говорит, что вернется к родным, как только ты сможешь обходиться без ее помощи.
— Но я надеялась, что она изменит решение…
— Я тоже.
— Она без конца твердит, что уедет, как только… — Девушка осеклась.
— Мы поженимся? — подсказал Андре.
Эбби кивнула и залилась краской.
— Мы долгое время ходили вокруг да около. Думаю, пора поговорить начистоту.
— Согласна.
— Что ты об этом думаешь, Эбби?
— О чем?
— О нашей женитьбе.
— Линни была бы счастлива. — Тень печали легла на лицо девушки.
— Не сомневаюсь. А ты сама будешь счастлива?
— Любая женщина будет счастлива выйти за тебя. — Эбби застенчиво улыбнулась.
— Эбби… Я не знаю, что делать… — Он сжал кулаки.
— Скажи, что тебя угнетает?
— По-моему, наше супружество будет ошибкой.
— Я чем-то не угодила тебе? — Девушка напряглась.
— Вовсе нет. Но мы совершенно разные. И ты хорошо это знаешь, ты очень похожа на Линни. Наш брак с ней тоже был ошибкой.
— Ты называешь ошибкой появление на свет пятерых чудесных детей?
— Я не это имел в виду. За детей я готов черту душу отдать. Но мы с Линни совершенно не подходили друг другу, и я не смог сделать ее счастливой.
— Но у нее были дети, в которых она души не чаяла.
— Слава Богу. Но я никогда не любил Линни. А ты такая же, как она. Робкая, застенчивая. Мне невыносима мысль, что я могу погубить твою жизнь.
— А как насчет твоей собственной жизни? — насмешливо спросила девушка.
— Думаю, я буду гораздо счастливее, если мы воздержимся от супружества, — признался Андре.
— Понятно.
— Пожалуйста, отнесись к этому спокойно. — Андре виновато взглянул на нее.
— Как ты думаешь, может ли женщина оставаться спокойной, потеряв Андре Годдара? — Эбби вдруг рассмеялась.
— Ты что, издеваешься надо мной? — Его глаза полыхнули гневом.
— Конечно, нет. — Эбби потупилась.
— Эбби, Стефани во что бы то ни стало хочет устроить твою судьбу, со мной ли… с другим ли.
— Я знаю, — кивнула Эбби.
— И как только это произойдет, Стефани нас покинет.
— И об этом я знаю.
— Но как убедить ее остаться?
— Андре, — обронила Эбби с улыбкой после минутного размышления. — Помнишь, что я тебе сказала в театре?
— Помню.
— Что ж, дорогой, — она коснулась его руки и впервые не отвела глаз, — пора нам серьезно поговорить. Я расскажу тебе кое-что, о чем ты и не подозреваешь.
Глава 39
Погруженный в глубокие раздумья, Андре возвращался из дома преподобного Дирборна верхом на Принце Альберте.
Андре не мог не признать, что кузина покойной жены — девушка удивительная. После их разговора он проникся к ней еще большим уважением и сочувствием, оценив наконец по достоинству.
Подскакав к Хармони-Хаус, Андре спешился и привязал лошадь. Заметив на террасе Стефани, он размашистым шагом направился к ней.
В своем муслиновом платье цвета слоновой кости с маленькими букетиками алых роз она была необыкновенно хороша. Андре невольно залюбовался ее грудью, видневшейся из глубокого выреза, и обнаженными по локоть руками.
Он взбежал по ступенькам, поцеловал Стефани в щеку и сунул ей в волосы маргаритку, которую сорвал по пути.
— Не меня ли ты ждешь, дорогая? — спросил он, взяв ее руку.
Она покраснела и отняла ладонь.
— Конечно, нет. И пожалуйста, не целуй меня на людях.
— На людях? Я у себя дома, не так ли?
— Мы на террасе, и нас кто угодно может увидеть, — горячо зашептала она.
— Все же я уверен, что ты ждала меня, — не сдавался Андре.
— Я дышу свежим воздухом, — возразила она, расправляя складки юбки. — Ты ведь однажды упрекнул меня, что я недостаточно бываю в саду и не восторгаюсь его красотой…
— Наверное, ты безумно по мне скучала, — продолжал Андре поддразнивать девушку. Провести его было не так-то просто.
— Вовсе нет. Между прочим, где ты был?
Он расхохотался.
— Беседовал с Эбби. Извинился за вчерашний вечер.
— Правда? И как все прошло?
— Замечательно, — сообщил он и, кашлянув, обыденным тоном добавил: — Потом я ездил навестить Питера Дирборна и пригласил его к нам на ужин сегодня. Преподобный любезно принял приглашение.
— Сегодня? — присвистнула девушка. — Что за спешка?
— Чем быстрее мы ее сосватаем, тем лучше.
— Надеешься ей кого-нибудь подыскать? — с сомнением спросила Стефани.
— Безусловно. Главное, убедить ее отказаться от намерения вступить со мной в брак и открыть перед ней другие возможности.
— Смотрю, у тебя уже и план готов? — изумленно произнесла Стефани.
— Да, но мне нужна твоя помощь, чтобы не наломать дров.
— А ты тем временем окончательно совратишь меня.
— Какая великолепная перспектива, дорогая! — Он снова поцеловал ее.
— Андре, прошу тебя. Хватит и одного скандала!
— Ты о прошлом вечере?
— Разумеется. Ты обошелся неучтиво с Кэти и Генри.
— Знаю! Завтра же принесу им свои извинения.
— Я потрясена. Неужели Андре Годдар способен на такое? — усмехнулась Стефани.
— Я не ангел и вел себя вчера недостойно.
— Да уж.
— Генри — мой лучший друг, и я поступил в высшей степени бестактно.
— Рада, что ты это осознал, — произнесла Стефани. — Я тоже извинюсь перед ними.
— Ты? — удивился Андре. — Зачем? Достаточно того, что это сделаю я.
Стефани собралась уходить, но Андре поймал ее за руку и заглянул в глаза.
— Подожди.
При одном лишь звуке его голоса ноги у девушки сделались ватными. Но она справилась со своими чувствами и поднялась на второй этаж. Дверь в комнату Эбби была приоткрыта, и Стефани заглянула внутрь. Эбби сидела за туалетным столиком и расчесывала волосы.
— Ах вот ты где, — обрадовалась Стефани.
— Заходи. Я оставила дверь открытой, чтобы услышать, когда дети проснутся.
— Молодец, — похвалила подруга. — Странно, что они до сих пор спят. Наверное, поход в церковь и обильный обед сделали свое дело.
Отложив щетку, Эбби повернулась к Стефани.
— Как ты, дорогая? Андре сказал, что вы вчера немного повздорили.
Стефани покраснела.
— Андре придрался к моему поведению без всякого повода. Он поступил ужасно. Мне очень жаль, что мы поставили тебя в неловкое положение.
— Андре уже извинился передо мной, — сказала Эбби.
— Вот и хорошо. А он сказал, что сегодня мы ждем к ужину преподобного Дирборна?
— Нет. — Эбби побледнела.
— Он сказал мне об этом только сейчас, — добавила Стефани. — Это несколько неожиданно.
— Андре объяснил, зачем пригласил святого отца? — спросила Эбби, нахмурившись.
— Наверное, из вежливости, — предположила Стефани.
Эбби смутилась.
— Кстати, ты могла бы выйти замуж не за Андре, а за кого-нибудь другого? — поинтересовалась Стефани.
— Странный вопрос. — Эбби нервно рассмеялась. — Почему вдруг ты завела этот разговор?
— Ты же знаешь Андре. Он не пропустит ни одной юбки.
— О, Стефани, ты преувеличиваешь.
— Дело не в этом. Тебе не кажется, что другой мужчина мог бы сделать тебя счастливой?
— Боюсь, это невозможно, — сказала Эбби, изменившись в лице, и отвернулась.
Стефани бросилась к ней.
— Эбби, дорогая, прости, — взмолилась она. — Я не хотела тебя обидеть. Но поверь, с Андре у тебя будут одни проблемы.
— Ты в этом уверена? — Эбби подняла на подругу полный печали взгляд.
— О да. Он переменчив, как погода.
— Но ведь ты хотела, чтобы мы поженились.
— Да, потому что думала, что вы будете счастливы, — ответила Стефани мягко. — А теперь поняла, что ошиблась.
— Может, дело вовсе не в счастье, а в чем-то другом? — Эбби вздернула подбородок. — В детях, к примеру, в чести и достоинстве… — Ее голос дрогнул. — Все настолько серьезно и взаимосвязано, что мне трудно об этом говорить…
— Тем более когда речь идет о любви к такому мужчине, как Андре, — заметила Стефани. — Но, увлекшись им, ты не замечаешь других возможностей…
— Что ты имеешь в виду?
— Андре — не единственный холостяк в Натчезе. В твоем квартете трое неженатых мужчин, плюс преподобный Дирборн…
— Так вот в чем дело! — Эбби сдвинула брови. — Вы хотите сосватать мне Питера?
— О Господи! Нет! — воскликнула Стефани, коснувшись плеча подруги. — Можно я помогу тебе сделать прическу?
Андре не мог не признать, что кузина покойной жены — девушка удивительная. После их разговора он проникся к ней еще большим уважением и сочувствием, оценив наконец по достоинству.
Подскакав к Хармони-Хаус, Андре спешился и привязал лошадь. Заметив на террасе Стефани, он размашистым шагом направился к ней.
В своем муслиновом платье цвета слоновой кости с маленькими букетиками алых роз она была необыкновенно хороша. Андре невольно залюбовался ее грудью, видневшейся из глубокого выреза, и обнаженными по локоть руками.
Он взбежал по ступенькам, поцеловал Стефани в щеку и сунул ей в волосы маргаритку, которую сорвал по пути.
— Не меня ли ты ждешь, дорогая? — спросил он, взяв ее руку.
Она покраснела и отняла ладонь.
— Конечно, нет. И пожалуйста, не целуй меня на людях.
— На людях? Я у себя дома, не так ли?
— Мы на террасе, и нас кто угодно может увидеть, — горячо зашептала она.
— Все же я уверен, что ты ждала меня, — не сдавался Андре.
— Я дышу свежим воздухом, — возразила она, расправляя складки юбки. — Ты ведь однажды упрекнул меня, что я недостаточно бываю в саду и не восторгаюсь его красотой…
— Наверное, ты безумно по мне скучала, — продолжал Андре поддразнивать девушку. Провести его было не так-то просто.
— Вовсе нет. Между прочим, где ты был?
Он расхохотался.
— Беседовал с Эбби. Извинился за вчерашний вечер.
— Правда? И как все прошло?
— Замечательно, — сообщил он и, кашлянув, обыденным тоном добавил: — Потом я ездил навестить Питера Дирборна и пригласил его к нам на ужин сегодня. Преподобный любезно принял приглашение.
— Сегодня? — присвистнула девушка. — Что за спешка?
— Чем быстрее мы ее сосватаем, тем лучше.
— Надеешься ей кого-нибудь подыскать? — с сомнением спросила Стефани.
— Безусловно. Главное, убедить ее отказаться от намерения вступить со мной в брак и открыть перед ней другие возможности.
— Смотрю, у тебя уже и план готов? — изумленно произнесла Стефани.
— Да, но мне нужна твоя помощь, чтобы не наломать дров.
— А ты тем временем окончательно совратишь меня.
— Какая великолепная перспектива, дорогая! — Он снова поцеловал ее.
— Андре, прошу тебя. Хватит и одного скандала!
— Ты о прошлом вечере?
— Разумеется. Ты обошелся неучтиво с Кэти и Генри.
— Знаю! Завтра же принесу им свои извинения.
— Я потрясена. Неужели Андре Годдар способен на такое? — усмехнулась Стефани.
— Я не ангел и вел себя вчера недостойно.
— Да уж.
— Генри — мой лучший друг, и я поступил в высшей степени бестактно.
— Рада, что ты это осознал, — произнесла Стефани. — Я тоже извинюсь перед ними.
— Ты? — удивился Андре. — Зачем? Достаточно того, что это сделаю я.
Стефани собралась уходить, но Андре поймал ее за руку и заглянул в глаза.
— Подожди.
При одном лишь звуке его голоса ноги у девушки сделались ватными. Но она справилась со своими чувствами и поднялась на второй этаж. Дверь в комнату Эбби была приоткрыта, и Стефани заглянула внутрь. Эбби сидела за туалетным столиком и расчесывала волосы.
— Ах вот ты где, — обрадовалась Стефани.
— Заходи. Я оставила дверь открытой, чтобы услышать, когда дети проснутся.
— Молодец, — похвалила подруга. — Странно, что они до сих пор спят. Наверное, поход в церковь и обильный обед сделали свое дело.
Отложив щетку, Эбби повернулась к Стефани.
— Как ты, дорогая? Андре сказал, что вы вчера немного повздорили.
Стефани покраснела.
— Андре придрался к моему поведению без всякого повода. Он поступил ужасно. Мне очень жаль, что мы поставили тебя в неловкое положение.
— Андре уже извинился передо мной, — сказала Эбби.
— Вот и хорошо. А он сказал, что сегодня мы ждем к ужину преподобного Дирборна?
— Нет. — Эбби побледнела.
— Он сказал мне об этом только сейчас, — добавила Стефани. — Это несколько неожиданно.
— Андре объяснил, зачем пригласил святого отца? — спросила Эбби, нахмурившись.
— Наверное, из вежливости, — предположила Стефани.
Эбби смутилась.
— Кстати, ты могла бы выйти замуж не за Андре, а за кого-нибудь другого? — поинтересовалась Стефани.
— Странный вопрос. — Эбби нервно рассмеялась. — Почему вдруг ты завела этот разговор?
— Ты же знаешь Андре. Он не пропустит ни одной юбки.
— О, Стефани, ты преувеличиваешь.
— Дело не в этом. Тебе не кажется, что другой мужчина мог бы сделать тебя счастливой?
— Боюсь, это невозможно, — сказала Эбби, изменившись в лице, и отвернулась.
Стефани бросилась к ней.
— Эбби, дорогая, прости, — взмолилась она. — Я не хотела тебя обидеть. Но поверь, с Андре у тебя будут одни проблемы.
— Ты в этом уверена? — Эбби подняла на подругу полный печали взгляд.
— О да. Он переменчив, как погода.
— Но ведь ты хотела, чтобы мы поженились.
— Да, потому что думала, что вы будете счастливы, — ответила Стефани мягко. — А теперь поняла, что ошиблась.
— Может, дело вовсе не в счастье, а в чем-то другом? — Эбби вздернула подбородок. — В детях, к примеру, в чести и достоинстве… — Ее голос дрогнул. — Все настолько серьезно и взаимосвязано, что мне трудно об этом говорить…
— Тем более когда речь идет о любви к такому мужчине, как Андре, — заметила Стефани. — Но, увлекшись им, ты не замечаешь других возможностей…
— Что ты имеешь в виду?
— Андре — не единственный холостяк в Натчезе. В твоем квартете трое неженатых мужчин, плюс преподобный Дирборн…
— Так вот в чем дело! — Эбби сдвинула брови. — Вы хотите сосватать мне Питера?
— О Господи! Нет! — воскликнула Стефани, коснувшись плеча подруги. — Можно я помогу тебе сделать прическу?