Девушка стала мерить шагами комнату. Из-под двери, ведущей в соседнюю спальню, виднелся свет. Андре не спит. Он ждет ее в постели. Эта мысль вытеснила все остальные. Она сгорала от любви к Андре, жаждала его ласк. Хорошо понимая, что он сделает жизнь Эбби невыносимой, Стефани все же чувствовала себя предательницей.
   Стефани закрыла глаза, прошептала:
   — Бабушка Магнолия, помоги мне! Я в полной растерянности. Пожалуйста, помоги!
   Но женщина, еще не появившаяся на свет, не возникла перед ней как по мановению волшебной палочки. Однако в памяти всплыла сцена из далекого детства, когда они с Сэм носились по бабкиному саду и та сказала слова, которые Стефани помнила до сих пор…
   В этот миг Стефани получила ответ… во всяком случае, так ей показалось. На глаза навернулись слезы, к горлу подступил ком. Девушка сняла с пальца обручальное кольцо и, поцеловав его, положила в ящик комода. После чего направилась к двери и шагнула в комнату Андре. Он поднял на нее взгляд, исполненный радостного изумления.
   — Зачем ты пришла? — прошептал он.
   Она робко улыбнулась.
   — Я заставила тебя помучиться, да?
   — Да.
   — Но ты не отступился.
   — Верно. Что я мог с собой поделать? Ты пленила меня, дорогая.
   — Андре, я устала от борьбы. Попытаемся избавиться от этого наваждения вместе.
   — Подойди, — попросил Андре.
   Она нерешительно направилась к кровати.
   — Зачем ты здесь, Стефани?
   — Сама не знаю, — пролепетала она, сжав руки, и беспомощно на него посмотрела. — Я хотела помочь Эбби. Но теперь вижу, что вы совершенно не подходите друг другу. Что ты, сам того не желая, превратишь ее жизнь в ад. Я не знаю, что теперь делать. Не понимаю, зачем я здесь. — Девушка умолкла. — Одно могу сказать: я ничего так не хочу, как быть рядом с тобой…
   Андре притянул Стефани к себе и прижал к обнаженной груди. Их разгоряченные бедра разделяла лишь тонкая материя. Потом он перевернулся и впился в девушку долгим поцелуем.
   — О, Стефи, — прошептал он хрипло. — Я так рад, что ты пришла ко мне. Все будет хорошо, моя любовь. Обещаю. Ты прелесть. — Он ерошил ей волосы, покрывая легкими поцелуями изысканную линию подбородка. Потом спросил: — Как ты намерена избавиться от наваждения, милая?
   — Понятия не имею, — промолвила она в раздумье. — Я как раз только что размышляла об этом. И о нас тоже.
   — И что надумала?
   — Мне кажется, мы похожи на мотыльков…
   — Мотыльков? — Он хмыкнул.
   — Некоторые виды живут всего несколько дней. В детстве я поймала в бабушкином саду мотылька. Он был необыкновенно красивым, и я не хотела его отпускать. Но бабушка сказала: «Отпусти его, девочка, иначе он умрет. Мотыльки приходят в этот мир на короткое время, и грех укорачивать их век».
   — Трогательная история, — пробормотал он. — Но мы с тобой тут при чем?
   — Возможно, возникшее между нами чувство мимолетно. Но оно существует.
   — Ты говоришь странные вещи, дорогая, — заметил Андре. — Милые, но странные.
   — Ты не понимаешь?
   — Понимаю, — ответил он серьезно и провел пальцем по ее губам. — Ты хочешь сказать, что ничего мне не обещаешь.
   — Что не могу обещать, — призналась она печально. — Хотела бы, но не могу.
   — А что, если ты в меня влюбишься? — спросил он с улыбкой.
   — Я постараюсь владеть своими чувствами.
   — Отлично, — проговорил он обиженно. — Но почему у женщины, которая клянется, что никогда больше не полюбит, возникают такие опасные мысли?
   — Ты меня очаровал, Андре, — сказала Стефани виновато. — Но мы очень разные.
   — И все же ты пришла, дорогая. — Он прижался губами к ее волосам. — Я буду любить тебя до тех пор, пока ты не изменишь своего решения.
   — Обещай, что ничего не расскажешь Эбби, пока мы…
   — Поцелуй меня, — попросил Андре.
   — Она прильнула губами к его губам и застонала от наслаждения. Стефани перебирала его волосы, гладила шею и спину. Он был такой большой и сильный, теплый и благоуханный. Он принадлежал ей, и только ей, даже если им отведена всего одна ночь.
   — О, дорогая, я умираю от желания обладать тобой, — шептал Андре.
   Он снял с нее рубашку и на минуту замер, любуясь ее совершенными формами. Провел пальцами по набухшим соскам.
   — Ты прекрасна, моя очаровательная бабочка, — бормотал он.
   Коснувшись губами ее груди, он нежно ласкал податливую плоть. Ее дыхание стало прерывистым. Он провел рукой по ее обнаженному бедру, игриво покусывая соски.
   — Андре, Андре, я больше не могу! Я изнемогаю!
   — Это прекрасно, — прошептал он. — Я хочу, чтобы ты забыла обо всем на свете, чтобы на волнах страсти унеслась на вершину блаженства.
   Его губы заскользили по ее телу и коснулись заветного места.
   Андре лег на нее, и Стефани ощутила тяжесть его сильного, мускулистого тела.
   Высвободившись из его объятий, девушка склонилась, поцеловала шелковый кончик, взяла его в рот и стала ласкать языком.
   — О Боже, — простонал он, опрокинул Стефани на спину, раздвинул ей ноги и вошел в нее.
   Они двигались в одном ритме, все быстрее и быстрее, лаская друг друга, и пришли к финишу одновременно.
   Ничего подобного Стефани прежде не испытывала. Это было неземное блаженство. Она словно растворилась в любимом, слившись с ним воедино.
   Андре смотрел на Стефани затаив дыхание. Она лежала под ним необыкновенно красивая, с разметавшимися по подушке белокурыми волосами. Ее лицо все еще пылало от пережитой страсти. Он нежно прикоснулся губами к ее губам.
   Он дождался ее и испытал ни с чем не сравнимое блаженство. Он чувствовал, как к нему возвращается жизнь. Его спящая красавица великолепна, и он не станет тревожить ее сон. Но как долго сможет он бороться с искушением? Стефани возбуждала его не только как женщина. С ней было интересно беседовать, спорить.
   Ее духовный мир поражал Андре своим богатством и разнообразием. Ни к одной женщине он не испытывал ничего подобного. Даже представить себе такого не мог.
   Слава Богу, она отказалась от своего безумного плана соединить его с Эбби. Но принадлежит ли она ему на самом деле? Останется ли с ним завтра? Не была ли ее любовь мимолетным увлечением, мотыльком, о котором она говорила? Эти мысли разрывали ему сердце. Он хотел обладать Стефани до конца дней своих.

Глава 37

   Стефани разбудил запах корицы, шоколада и кофе. Она распахнула глаза и зажмурилась от мягкого света, наполнявшего комнату. Приподнявшись на локтях, над ней склонился Андре. Воспоминания о бурной ночи заставили Стефани покраснеть. Она отдавалась ему смело и страстно, и это было с ней впервые в жизни. Даже с Джимом не испытывала Стефани ничего подобного Она чувствовала себя несколько растерянной, но ни о чем не жалела.
   Подумав о ситуации, девушка всполошилась.
   — Святые небеса! Уже утро. Мне нужно вернуться к себе.
   — Раньше позавтракаем.
   Он кивнул на ночной столик.
   Там стоял прелестный поднос, на подносе кофейник, две маленькие чашки и корзинка с булочками.
   У Стефани потекли слюнки. Теперь ясно, откуда все эти дурманящие запахи.
   Андре взял булочку и поднес ко рту Стефани.
   Стряпуха испекла свои знаменитые сдобы с корицей и шоколадной помадкой. Они славятся на весь Юг.
   — Хочешь, чтобы я растолстела?
   — Если чуть-чуть, не возражал бы, — отозвался он. Девушка лизнула шоколадную глазурь.
   — Восхитительно!
   — Что я вижу? Ты слизываешь глазурь, а к булочке не притронулась? Что бы ты сказала детям, увидев, что они, не поев, взялись за десерт?
   — Обожаю шоколад, — призналась Стефани и снова лизнула помадку.
   — Ага! — обрадовался Андре. — У совершенной мадам Сарджент все же есть недостаток?
   — И не один. — Она пробежала пальцами по его обнаженной груди.
   Андре поцеловал Стефани, откусил кусочек сдобы и сунул в рот девушке. Она зажмурилась от удовольствия. А когда открыла глаза, Андре стал покрывать ее тело поцелуями.
   — Ты такая вкусная, — бормотал он.
   Они вместе ели булочку, пили кофе, целовались. Вдруг Стефани спохватилась.
   — Андре, все было потрясающе, но если кто-нибудь войдет…
   — И что? Нас тут же обвенчают.
   — Обвенчают? Не стоит этим шутить.
   — Я не шучу, Стефани. — Андре обнял ее за плечи. Его лицо посерьезнело. — Я прошу тебя стать моей женой.
   — Твоей женой? Н-но почему?
   — Почему? Потому что ты маленькая распутница. Ночью я убедился в этом.
   — И только поэтому?
   — Это не единственная причина, как тебе известно, — ответил он. — Нам хорошо вместе не только в постели.
   — В каком-то смысле мы дополняем друг друга, — улыбнулась Стефани. — Но уверен ли ты в том, что можешь остепениться?
   — Уверен, — ответил он не задумываясь. — Ты отличная мать и превосходная любовница.
   Как ни хотела Стефани, принять предложение Андре не могла.
   — Андре, мне кажется, ты поддался очарованию момента и просишь о невозможном.
   — Почему?
   — Потому что я не собираюсь вторично выходить замуж.
   Кроме того, мы совершенно разные. И еще…
   — Эбби?
   — Я согласна, что ваш брак — не слишком удачная затея. Но представь, что с ней будет, когда она узнает о нас…
   — Я уже позаботился об этом. Раз уж ты взяла на себя роль свахи, найдем ей подходящего жениха.
   — Что? — ахнула Стефани.
   — Тебе не приходило в голову, что она может выйти за кого-нибудь другого? Как насчет простофиль из ее квартета? Они постоянно вьются вокруг нее и пускают слюни. С ними у нее гораздо больше общего, чем со мной, не так ли? Еще есть преподобный Дирборн…
   — Нет, нет, — возразила Стефани. — Никто из них не годится.
   — Но почему? — изумился Андре.
   — Потому что она любит тебя.
   — Ерунда.
   — Я знаю, что любит.
   — Она тебе об этом сказала?
   — Намекнула…
   — Как объяснить ему, что участь Эбби ей известна? Не может же она рассказать ему о своем путешествии во времени.
   — А почему, собственно, не открыть ему эту тайну? Тогда по крайней мере он будет знать, какая участь ждет Эбби.
   — Так и быть, поведаю тебе совершенно невероятную историю. Только смотри не свались на пол, держись за стойку кровати.
   — Что за чушь ты несешь?
   — Я знаю, все это покажется тебе более чем странным, — начала Стефани. — Мне известно, что Эбби влюблена в тебя, потому что я пришла из другого времени — из будущего, где я… встречалась с призраком Эбби.
   — Грандиозно, Стефани, — после минутного замешательства расхохотался Андре. — Но я не верю ни единому твоему слову. Тебе не удастся обвести меня вокруг пальца.
   — Это чистая правда.
   — Нет, горячечный бред.
   — Наберись терпения и выслушай меня!
   — Хорошо. — Он скрестил на груди руки. — Я люблю сказки.
   — Андре, ты не раз спрашивал меня, откуда я появилась. Так вот, я пришла из будущего столетия, чтобы помочь Эбби.
   — Господи! — всплеснул руками Андре. — Уж не горячка ли у тебя? — Он пощупал лоб девушки.
   — Умоляю, выслушай меня!
   — Что же, с сумасшедшими не спорят.
   — Я жила в этом самом доме, но сто лет спустя, — продолжила Стефани. — Мы с сестрой Самантой получили его в наследство от нашей двоюродной бабки Магнолии. В доме поселились призраки — бабушки и многих других, в том числе и Эбби. Она на закате играла на своей расстроенной скрипке…
   — Как мисс Перси на арфе в Данлейте?
   — Совершенно верно. Переехав в этот дом, я лишилась покоя. Однажды ночью на лестнице мне явился призрак Эбби….
   — Не может быть!
   — Истинная правда. Она посмотрела на меня грустными глазами и сказала: «Он никогда не любил меня. Но что с этим поделаешь?»
   Андре поскреб подбородок, но не проронил ни слова.
   — Я провела кое-какие исследования по Хармони-Хаус и выяснила, что, согласно легенде, Эбби была в тебя влюблена и умерла от неразделенной любви, после чего ее призрак стал появляться в доме.
   — И ты в это поверила?
   — А что мне оставалось делать? Я лишилась сна, у меня стали пропадать вещи. На туалетном столике я находила какие-то странные подарки. Наконец, у меня состоялся разговор с призраком старой Магнолии…
   — С призраком старой Магнолии?
   — Она не могла обрести покой из-за всех этих духов, включая твоих детей. Но они являлись не как призраки, а как некие сущности.
   Лндре от изумления лишился дара речи.
   — Потом, — продолжала девушка, — призрак Магнолии сказал мне, что я должна совершить прыжок во времени и исправить существующее положение. Она пояснила, что я получу два знака: один — когда начнется мое путешествие, другой — когда закончится. После этого у меня произошла ужасная ссора с сестрой. В ту ночь я выпила вино… и вот я здесь.
   Андре сидел как громом пораженный.
   — Если бы я смогла сделать Эбби счастливой, ее призрак перестал бы являться в Хармони-Хаус, и я смогла бы вернуться в семью. — Девушка тяжело вздохнула. — Ну вот… теперь все. Ты мне веришь?
   Некоторое время Андре молчал, потом взял ее ладонь и поцеловал.
   — Ты сумасшедшая, но все равно ты мне нужна. Не волнуйся, милая. Мы найдем самого лучшего доктора, если даже придется поехать в Европу.
   — Андре! — вскричала Стефани. — Да пойми же ты наконец, что все это правда!
   — Я слушал. Но с таким же успехом я мог выслушать детский лепет.
   Девушка начала было снова все объяснять, но Андре зажал ей ладонью рот.
   — Хватит, Стефани, ты меня пугаешь.
   Издав стон, Стефани умолкла.
   — Давай лучше поговорим о нашей любви, о том, как хорошо нам в постели.
   — А как насчет Эбби?
   — Найдем ей кого-нибудь. — Он пожал плечами. — А пока попробую тебя убедить, что мы идеальная пара и созданы друг для друга.
   — Андре… Мне бы очень хотелось, чтобы все было так, как ты говоришь. Но пойми, я здесь временно и исчезну, как только устрою ее будущее.
   — Ты не даешь мне ни единого шанса тебе помочь, — раздраженно бросил Андре.
   — Прости, — она бросила на него виноватый взгляд, — но моя судьба решена. Я пришла из другого мира и должна туда вернуться…
   — Ты ошибаешься, Стефани, — зашептал он пылко. — Не знаю, сумасшедшая ты или нет, но ты принадлежишь мне.
   С этими словами Андре раздвинул ей ноги и принялся доказывать свою правоту.

Глава 38

   Разговор со Стефани запал Андре в душу. Он размышлял об услышанном все утро и все утро не сводил со Стефани глаз. Наблюдая за ней за завтраком, он с трудом сдерживал желание броситься к ней и зацеловать до смерти. После церковной службы, когда Стефани беседовала с Джозефом Карпентером, ему захотелось сообщить всему миру, что Стефани принадлежит ему. Встретившись с ним взглядом, Стефани отвернулась и покраснела. Она боялась, как бы Андре не схватил ее за руку и не потащил за собой, как это случилось накануне.
   Сопровождая домочадцев к алтарю, Андре слышал приглушенный шепот прихожан и ловил на себе любопытные взгляды. Неужели слух о его несдержанном поведении на ужине у Робийяров распространился по городу? Ему не терпелось объявить всем и каждому, что повода для сплетен нет, что он собирается сделать девушку своей невестой. Андре и впрямь готов был жениться на Стефани, хотя сильно сомневался в ее здравомыслии.
   Его озадачил странный рассказ. Неужели она и вправду сошла с ума? Или решила таким странным образом добиться его участия в судьбе Эбби?
   Почему все так запуталось и усложнилось? Он ведь только хотел сделать ее своей. Только Эбби, пожалуй, могла решить эту загадку. Нужно немедленно с ней переговорить.
   После службы Эбби, как всегда, задержалась с преподобным Дирборном. Обычно робкая и улыбающаяся, она оживленно с ним болтала, а потом пошла к своим музыкантам на церковный двор. Стефани собиралась выдать Эбби замуж, а потом покинуть их. Проклятие! Положение осложнилось, и он не знал, как из него выпутаться. Но если он поможет Стефани, останется ли она с ним?
   После обеда, столкнувшись с Эбби в коридоре, Андре остановил ее.
   — Дорогая, нам нужно поговорить…
   — Конечно, Андре.
   Он пригласил ее в кабинет и закрыл дверь. Эбби села на краешек стула у письменного стола.
   — Эбби. — Андре нервно заходил по комнате. — Прежде всего хочу извиниться перед тобой за вчерашнее…
   — Твой внезапный отъезд со Стефани вызвал настоящий скандал, — мягко сказала она. — Что случилось?
   — Я застал Генри за не очень… он сделал ей не очень приличное предложение… хотя Стефани мое вмешательство не понравилось и она выразила мне свое возмущение.
   — Могу себе представить, — заметила Эбби. — Стефани умеет за себя постоять.
   — Однако я счел необходимым сделать ей кое-какие внушения… насчет ее репутации и прочего.
   — Ты полагаешь, что способствовал укреплению ее репутации, когда тащил за собой на глазах собравшихся?
   — Я… потерял самообладание. — Андре взял девушку за руки. — Эбби, она хочет нас покинуть.
   — Я знаю. — Эбби вздохнула. — Это огорчает меня, я привыкла рассчитывать на ее помощь.
   — Я тоже.
   — А замуж за Генри она не собирается?
   — Нет, она вообще не собирается замуж, — ответил Андре, взъерошив волосы. — Говорит, что вернется к родным, как только ты сможешь обходиться без ее помощи.
   — Но я надеялась, что она изменит решение…
   — Я тоже.
   — Она без конца твердит, что уедет, как только… — Девушка осеклась.
   — Мы поженимся? — подсказал Андре.
   Эбби кивнула и залилась краской.
   — Мы долгое время ходили вокруг да около. Думаю, пора поговорить начистоту.
   — Согласна.
   — Что ты об этом думаешь, Эбби?
   — О чем?
   — О нашей женитьбе.
   — Линни была бы счастлива. — Тень печали легла на лицо девушки.
   — Не сомневаюсь. А ты сама будешь счастлива?
   — Любая женщина будет счастлива выйти за тебя. — Эбби застенчиво улыбнулась.
   — Эбби… Я не знаю, что делать… — Он сжал кулаки.
   — Скажи, что тебя угнетает?
   — По-моему, наше супружество будет ошибкой.
   — Я чем-то не угодила тебе? — Девушка напряглась.
   — Вовсе нет. Но мы совершенно разные. И ты хорошо это знаешь, ты очень похожа на Линни. Наш брак с ней тоже был ошибкой.
   — Ты называешь ошибкой появление на свет пятерых чудесных детей?
   — Я не это имел в виду. За детей я готов черту душу отдать. Но мы с Линни совершенно не подходили друг другу, и я не смог сделать ее счастливой.
   — Но у нее были дети, в которых она души не чаяла.
   — Слава Богу. Но я никогда не любил Линни. А ты такая же, как она. Робкая, застенчивая. Мне невыносима мысль, что я могу погубить твою жизнь.
   — А как насчет твоей собственной жизни? — насмешливо спросила девушка.
   — Думаю, я буду гораздо счастливее, если мы воздержимся от супружества, — признался Андре.
   — Понятно.
   — Пожалуйста, отнесись к этому спокойно. — Андре виновато взглянул на нее.
   — Как ты думаешь, может ли женщина оставаться спокойной, потеряв Андре Годдара? — Эбби вдруг рассмеялась.
   — Ты что, издеваешься надо мной? — Его глаза полыхнули гневом.
   — Конечно, нет. — Эбби потупилась.
   — Эбби, Стефани во что бы то ни стало хочет устроить твою судьбу, со мной ли… с другим ли.
   — Я знаю, — кивнула Эбби.
   — И как только это произойдет, Стефани нас покинет.
   — И об этом я знаю.
   — Но как убедить ее остаться?
   — Андре, — обронила Эбби с улыбкой после минутного размышления. — Помнишь, что я тебе сказала в театре?
   — Помню.
   — Что ж, дорогой, — она коснулась его руки и впервые не отвела глаз, — пора нам серьезно поговорить. Я расскажу тебе кое-что, о чем ты и не подозреваешь.

Глава 39

   Погруженный в глубокие раздумья, Андре возвращался из дома преподобного Дирборна верхом на Принце Альберте.
   Андре не мог не признать, что кузина покойной жены — девушка удивительная. После их разговора он проникся к ней еще большим уважением и сочувствием, оценив наконец по достоинству.
   Подскакав к Хармони-Хаус, Андре спешился и привязал лошадь. Заметив на террасе Стефани, он размашистым шагом направился к ней.
   В своем муслиновом платье цвета слоновой кости с маленькими букетиками алых роз она была необыкновенно хороша. Андре невольно залюбовался ее грудью, видневшейся из глубокого выреза, и обнаженными по локоть руками.
   Он взбежал по ступенькам, поцеловал Стефани в щеку и сунул ей в волосы маргаритку, которую сорвал по пути.
   — Не меня ли ты ждешь, дорогая? — спросил он, взяв ее руку.
   Она покраснела и отняла ладонь.
   — Конечно, нет. И пожалуйста, не целуй меня на людях.
   — На людях? Я у себя дома, не так ли?
   — Мы на террасе, и нас кто угодно может увидеть, — горячо зашептала она.
   — Все же я уверен, что ты ждала меня, — не сдавался Андре.
   — Я дышу свежим воздухом, — возразила она, расправляя складки юбки. — Ты ведь однажды упрекнул меня, что я недостаточно бываю в саду и не восторгаюсь его красотой…
   — Наверное, ты безумно по мне скучала, — продолжал Андре поддразнивать девушку. Провести его было не так-то просто.
   — Вовсе нет. Между прочим, где ты был?
   Он расхохотался.
   — Беседовал с Эбби. Извинился за вчерашний вечер.
   — Правда? И как все прошло?
   — Замечательно, — сообщил он и, кашлянув, обыденным тоном добавил: — Потом я ездил навестить Питера Дирборна и пригласил его к нам на ужин сегодня. Преподобный любезно принял приглашение.
   — Сегодня? — присвистнула девушка. — Что за спешка?
   — Чем быстрее мы ее сосватаем, тем лучше.
   — Надеешься ей кого-нибудь подыскать? — с сомнением спросила Стефани.
   — Безусловно. Главное, убедить ее отказаться от намерения вступить со мной в брак и открыть перед ней другие возможности.
   — Смотрю, у тебя уже и план готов? — изумленно произнесла Стефани.
   — Да, но мне нужна твоя помощь, чтобы не наломать дров.
   — А ты тем временем окончательно совратишь меня.
   — Какая великолепная перспектива, дорогая! — Он снова поцеловал ее.
   — Андре, прошу тебя. Хватит и одного скандала!
   — Ты о прошлом вечере?
   — Разумеется. Ты обошелся неучтиво с Кэти и Генри.
   — Знаю! Завтра же принесу им свои извинения.
   — Я потрясена. Неужели Андре Годдар способен на такое? — усмехнулась Стефани.
   — Я не ангел и вел себя вчера недостойно.
   — Да уж.
   — Генри — мой лучший друг, и я поступил в высшей степени бестактно.
   — Рада, что ты это осознал, — произнесла Стефани. — Я тоже извинюсь перед ними.
   — Ты? — удивился Андре. — Зачем? Достаточно того, что это сделаю я.
   Стефани собралась уходить, но Андре поймал ее за руку и заглянул в глаза.
   — Подожди.
   При одном лишь звуке его голоса ноги у девушки сделались ватными. Но она справилась со своими чувствами и поднялась на второй этаж. Дверь в комнату Эбби была приоткрыта, и Стефани заглянула внутрь. Эбби сидела за туалетным столиком и расчесывала волосы.
   — Ах вот ты где, — обрадовалась Стефани.
   — Заходи. Я оставила дверь открытой, чтобы услышать, когда дети проснутся.
   — Молодец, — похвалила подруга. — Странно, что они до сих пор спят. Наверное, поход в церковь и обильный обед сделали свое дело.
   Отложив щетку, Эбби повернулась к Стефани.
   — Как ты, дорогая? Андре сказал, что вы вчера немного повздорили.
   Стефани покраснела.
   — Андре придрался к моему поведению без всякого повода. Он поступил ужасно. Мне очень жаль, что мы поставили тебя в неловкое положение.
   — Андре уже извинился передо мной, — сказала Эбби.
   — Вот и хорошо. А он сказал, что сегодня мы ждем к ужину преподобного Дирборна?
   — Нет. — Эбби побледнела.
   — Он сказал мне об этом только сейчас, — добавила Стефани. — Это несколько неожиданно.
   — Андре объяснил, зачем пригласил святого отца? — спросила Эбби, нахмурившись.
   — Наверное, из вежливости, — предположила Стефани.
   Эбби смутилась.
   — Кстати, ты могла бы выйти замуж не за Андре, а за кого-нибудь другого? — поинтересовалась Стефани.
   — Странный вопрос. — Эбби нервно рассмеялась. — Почему вдруг ты завела этот разговор?
   — Ты же знаешь Андре. Он не пропустит ни одной юбки.
   — О, Стефани, ты преувеличиваешь.
   — Дело не в этом. Тебе не кажется, что другой мужчина мог бы сделать тебя счастливой?
   — Боюсь, это невозможно, — сказала Эбби, изменившись в лице, и отвернулась.
   Стефани бросилась к ней.
   — Эбби, дорогая, прости, — взмолилась она. — Я не хотела тебя обидеть. Но поверь, с Андре у тебя будут одни проблемы.
   — Ты в этом уверена? — Эбби подняла на подругу полный печали взгляд.
   — О да. Он переменчив, как погода.
   — Но ведь ты хотела, чтобы мы поженились.
   — Да, потому что думала, что вы будете счастливы, — ответила Стефани мягко. — А теперь поняла, что ошиблась.
   — Может, дело вовсе не в счастье, а в чем-то другом? — Эбби вздернула подбородок. — В детях, к примеру, в чести и достоинстве… — Ее голос дрогнул. — Все настолько серьезно и взаимосвязано, что мне трудно об этом говорить…
   — Тем более когда речь идет о любви к такому мужчине, как Андре, — заметила Стефани. — Но, увлекшись им, ты не замечаешь других возможностей…
   — Что ты имеешь в виду?
   — Андре — не единственный холостяк в Натчезе. В твоем квартете трое неженатых мужчин, плюс преподобный Дирборн…
   — Так вот в чем дело! — Эбби сдвинула брови. — Вы хотите сосватать мне Питера?
   — О Господи! Нет! — воскликнула Стефани, коснувшись плеча подруги. — Можно я помогу тебе сделать прическу?