– Когда именно его нашли? – тихо спросил Фокс.
   – В начале седьмого утра.
   – В начале седьмого еще темно.
   – Там фонари.
   – Все произошло на месте, или его туда подбросили?
   – Инспектор Фокс… вам, наверное, хочется сейчас побыть с Джуд. Все это, ей-богу, можно отложить.
   Фокс рассеянно посмотрел на сестру и услышал собственные слова:
   – У нее есть соседка, Элисон Пэттифер. Думаю, она сможет забрать ее и посидеть с ней дома.
   Брек втянул плечи.
   – Со всем уважением… Я понимаю, что вы выше меня по рангу, но…
   – Я хотел бы осмотреть место преступления. Это же не повредит расследованию, сержант Брек?
   Брек, казалось, раздумывал – да или нет. И вдруг:
   – Зовите меня Джейми.
   Минимум – двадцать пять фотографий…
   На все формальности и доставку Элисон Пэттифер ушел примерно час. Фокс пожал соседке руку и еще раз поблагодарил за вчерашний звонок.
   – Беда не приходит одна, – ответила женщина. На вид ей было лет пятьдесят или чуть больше. Высокая и подтянутая, она мягко, но решительно взяла Джуд под свою опеку. Говорила ей, что все будет хорошо.
   – Поехали домой, моя милая…
   Глаза у Джуд все еще были на мокром месте. Фокс ткнулся ей в обе щеки.
   – Приеду, как только освобожусь.
   Снаружи их ждал офицер в униформе – до того сонный, что Малькольму захотелось схватить его за плечи и как следует встряхнуть. Сдержав порыв, он посмотрел на телефон. Два входящих сообщения от Тони Кая, совершенно одинаковых: “Нужна моя помощь?”
   Фокс набрал “нет”, но, поразмыслив, добавил – “пока”.
   – Будете присутствовать на вскрытии? – спросил Фокс.
   – Результаты будут не раньше чем через час. – Брек посмотрел на часы. – Можем пока осмотреть место преступления, если хотите.
   – Я на машине.
   – Тогда давайте подъедем…
   На четвертой минуте поездки Брек заметил, что пешком они, пожалуй, добрались бы быстрее. Дорога здесь шла по прямой: Каугейт – Уэст-Порт – Фаунтейнбридж[14], но машины снова стояли: теперь уже в обратную сторону. Два регулировщика во флуоресцентных жилетах манипулировали табличками “STOP” и “GO”.
   – Человек в такой ситуации может потерять контроль над собой, – заметил Брек. – Откуда ни возьмись, вдруг такая власть.
   Фокс кивнул.
   – Не возражаете, если я задам вам пару вопросов? Фокс еще как возражал, но только равнодушно пожал плечами.
   – При каких обстоятельствах ваша сестра сломала руку?
   – Упала на кухне.
   Казалось, Брек обдумывает ответ.
   – Мистер Фолкнер работал строителем?
   – Да.
   – Одет он был явно не для работы – твидовые брюки, рубашка поло и кожаный пиджак. Кстати, пиджак был подарком на Рождество от мисс Фокс.
   – Правда? Не знал.
   – Они собирались пожениться?
   – Спросите у нее.
   – Вы двое не очень-то близки, так?
   Фокс почувствовал, как его пальцы стиснули баранку.
   – Мы достаточно близки.
   – А мистер Фолкнер?
   – Что?
   – Он вам нравился?
   – Не особенно.
   – Почему?
   – Трудно сказать. Без особых причин.
   – Или их слишком долго перечислять? – задумчиво проговорил Брек. – Парень моего брата… мы с ним тоже не очень-то ладим.
   – Парень?
   – Мой брат – гей.
   – Правда? Я не знал.
   Брек посмотрел на Фокса:
   – Естественно – откуда вам знать.
   …Точно. Как и то, что он – инженер, живет и работает в Америке
   Фокс смущенно откашлялся.
   – Ну, и какие у вас возникают соображения? – спросил он, меняя тему.
   Брек помолчал, прежде чем ответить.
   – Там в заборе есть дыра – недалеко от места, где нашли тело. Рядом проходит небольшая дорога. На ней могла остановиться машина или фургон.
   – Значит, тело выбросили?
   Брек пожал плечами.
   – Я спросил у мисс Фокс, когда она видела мистера Фолкнера в последний раз.
   – И?..
   – Она сказала – в субботу вечером. – Брек слегка потянулся, с хрустом расправив плечи и вытянув шею. – Кстати… гипс у вашей сестры выглядит совсем свежим…
   – Это как раз в субботу и случилось. – Фокс постарался, чтобы его голос прозвучал ровно, и стал думать о дороге: еще два светофора, круговой перекресток – и они на месте.
   – Потом она поехала в травмпункт, а Фолкнер – в город прогуляться. – Брек замолчал. Он подался вперед, пытаясь поймать взгляд Фокса. – Значит, говорите, упала на кухне?
   – Так она говорит.
   – А вы повторяете это, чтобы помочь следствию… только как-то это у вас неестественно получается.
   – Вы сейчас играете в Коломбо, да? Что-то типа того?
   – Просто наблюдаю, что творится вокруг, инспектор Фокс. Следующий поворот налево.
   – Знаю.
   – И снова неестественность… – вымолвил Брек еле слышно.
   Место было все еще оцеплено. Рядом околачивались двое журналистов из местной газетенки – достаточно опытные, чтобы не просить официальных заявлений. Парочка зевак наблюдала за происходящим с бечевника, идущего вдоль канала. Вся обычная работа по месту преступления уже была проделана. Брек взял охапку фотографий и протянул Фоксу. Винс Фолкнер лежал ничком, с вытянутыми вперед руками. Его череп был явно размозжен чем-то тяжелым, волосы залиты кровью. Пальцы и ладони покрыты ссадинами. Видимо, он защищался.
   – Есть ли внутренние повреждения – вскрытие покажет, – сказал Брек.
   Фокс кивнул и осмотрелся. Они стояли на пустыре. Вокруг громоздились кучи земли вперемешку с кирпичом – останки пивоварни. Склады еще не снесли, но их окна были закрашены. На противоположной стороне дороги уже высилась стройка. Типичный городской муравейник: офисы, магазины и жилые помещения (квартирами их больше никто не называл). Так значилось на рекламном щите. Полицейские бродили туда-сюда в поисках орудия убийства. Это мог быть обломок кирпича, булыжник из мостовой – все, что угодно.
   – Могли и в канал скинуть, – задумчиво пробормотал Фокс.
   – Водолазы скоро прибудут.
   – Крови на земле, можно сказать, и нет.
   – Да.
   – И поэтому вы думаете, что его сюда подбросили.
   – Возможно.
   – А тогда получается, что это не просто разбойное нападение.
   – Давайте не будем об этом. – Брек поднял глаза к небу и набрал было воздуха в легкие.
   – Знаю, – прервал его Фокс, – мне лучше не вмешиваться. Личная заинтересованность и все такое.
   – Именно. – Брек забрал у него фотографии и стал просматривать их. – Может, что-нибудь еще расскажете о партнере вашей сестры?
   – Вряд ли.
   – Это он сломал ей руку?
   – Пусть она вам сама расскажет.
   Брек пристально посмотрел на него, потом кивнул и поддел ногой камешек.
   – Как думаете, долго они здесь будут строить?
   – Черт его знает.
   – Мне кто-то говорил, что здесь планируется новая штаб-квартира HBOS[15].
   – Боюсь, долго им ждать новоселья.
   – Надеюсь, вы своих денег сюда не вкладывали.
   Фокс фыркнул и протянул молодому человеку ладонь для рукопожатия.
   – Спасибо, что позволили мне тут осмотреться. Ценю это.
   – Отдыхайте, инспектор, и не беспокойтесь – мы сделаем все как следует. И не только потому, что вы – известно кто. – Брек отпустил руку и подмигнул Фоксу.
   Минимум двадцать пять фотографий, да? Любишь смотреть на детишек, сержант Брек, я тебя выведу на чистую воду…
   – Спасибо еще раз, – повторил Малькольм. – Подвезти вас обратно?
   – У меня еще здесь дела. – Брек помолчал, погрузившись в раздумья. – ОПК… – наконец произнес он. – Вы как раз недавно сцапали одного моего сослуживца.
   – Боюсь, наших усилий недостаточно, чтобы сцапать Глена Хитона.
   – Вы занимались этим делом? – спросил Брек.
   – Почему вас это интересует?
   – Да так, не берите в голову.
   – Вы ведь с ним не были лучшими друзьями, верно?
   Брек посмотрел на него:
   – А почему вас это интересует?
   – Я контролер, сержант Брек. Все видеть и все слышать – это моя работа.
   – Я это запомню, инспектор, – ответил Джейми Брек.
   Из машины Фокс позвонил в офис и сказал Тони Каю, что с Бреком придется повременить. Кай, естественно, поинтересовался почему.
   – Он занимается Фолкнером.
   Кай присвистнул в трубку, и Фокс дал отбой. Телефон тут же запиликал снова. Он машинально брякнул:
   – Тони, давай потом.
   Ответом ему была тишина в трубке, которую внезапно нарушил женский голос:
   – Это Энни Инглис. Я не вовремя?
   – Честно говоря, Энни… Не самый удачный момент.
   – Я могу чем-нибудь помочь?
   – Нет, но спасибо за предложение.
   – Я получила ваше сообщение…
   Машина сзади возмущенно просигналила, когда Фокс свернул на улицу, предназначенную только для автобусов и такси.
   – Возникли кое-какие проблемы. Убит парень моей сестры.
   – Мне очень жаль.
   – Жалеть тут нечего: он был мерзавцем. Но, видите ли, в чем дело, Энни… Я только что виделся с офицером, которому поручено вести расследование. Сержант Джейми Брек.
   – О-о…
   – Думаю, что вашим заданием должен заняться кто-то другой. Вообще-то двое моих коллег уже в курсе дела.
   – Да, похоже на то… Где вы сейчас?
   – Еду к сестре.
   – Как она?
   – Это я и собираюсь выяснить.
   – Потом дайте мне знать, хорошо?
   Фокс посмотрел в зеркало заднего вида. Патрульная машина была уже тут как тут. Со включенной мигалкой – все честь по чести.
   – Извините, не могу больше говорить, – торопливо сказал он и бросил телефон на сиденье.
   Минут пять Малькольм объяснял им, что да как. Он пытался схитрить и старался показывать свое удостоверение так, чтобы стражи закона не заметили пометку “ОПК”. Дохлый номер. Знал ли он, что совершил запрещенный маневр? И что за рулем нельзя разговаривать по мобильному, держа его в руке? Малькольм изобразил раскаяние. Он не стал говорить, куда ехал и зачем. Какое им дело, этим козлам. Выписали штраф.
   – Перед законом все равны, – поучительно сказал ему на прощание тот, что постарше. Фокс поблагодарил за предупреждение и залез обратно в машину. Дальше все было как обычно: они ехали за ним какое-то время, потом свернули.
   Если работаешь в ОПК, снисхождения от коллег ждать не приходится. Всегда получаешь по полной, как ни крути. Мысли Фокса опять вернулись к Джейми Бреку.
   Он нашел место для парковки – через улицу от дома Джуд. Дверь открыла Элисон Пэттифер. Она сразу задернула занавески на кухне и в гостиной – наверное, в знак уважения.
   – Где Джуд?
   – Наверху. Я сделала ей сладкого чаю.
   Фокс кивнул. Похоже было, что Элисон решила немного прибраться в доме. Он поблагодарил ее и жестом дал понять, что хочет подняться к сестре. Она слегка сжала его предплечье, не говоря ни слова, но в ее глазах он прочел – “полегче с ней”. Малькольм примирительно похлопал женщину по руке и пошел наверх. Лестница была крутой и узкой. С нее так просто не упадешь – где-нибудь посередине точно застрянешь. Три двери наверху вели в ванную и две спальни. Одна из них была явно берлогой Фолкнера: кучи всякого мусора, старый проигрыватель, пирамиды рок-дисков и стол с дешевым компьютером. Дверь была открыта, так что пришлось все рассмотреть. Жалюзи опущены. На полу пара мужских журналов – Nuts и Zoo. На обложках – блондинки-клоны, прикрывающие руками грудь. Фокс постучал в следующую дверь и повернул ручку. Джуд лежала, завернувшись в пуховое одеяло: торчали только голова и кончики ступней. Она не спала. Чай стоял на столике у кровати, рядом с пустым стаканом. В комнате витал слабый водочный дух.
   – Ну как ты, сестренка?
   Малькольм сел на кровать и откинул волосы у нее со лба. Джуд приподнялась, спуская ноги с кровати, и стало видно, что под одеялом она полностью одета.
   – Его кто-то убил, – сказала она.
   Лучшее, что могло произойти.
   Но вслух он сказал:
   – Чертовски жаль.
   – Они правда думают?..
   – Что?
   – Думают, что я могу быть к этому причастна? Фокс отрицательно помотал головой.
   – Но они все равно будут задавать вопросы. Это обычная процедура, не бери в голову.
   Джуд кивнула. Малькольм снова погладил ее по волосам.
   – Когда ты в последний раз его видела, Джуд?
   – В субботу.
   – В тот же день… – Фокс указал на гипс.
   – Но когда я вернулась из травмпункта, его уже здесь не было.
   – И он никак не сообщил тебе, куда отправился и зачем?
   Она со вздохом покачала головой.
   – Честно говоря, ничего необычного. Иногда мне везло, если я видела его минут пять за вечер. Он уходил и возвращался только на следующий день. Говорил, что ночевал у друзей.
   – Ты ему звонила на этих выходных?
   – Отправила пару сообщений.
   – Ответа не было?
   Она покачала головой.
   – Я думала, он придет в воскресенье, но потом… – Она посмотрела на свою руку. – Может быть, на этот раз он почувствовал себя действительно виноватым.
   – А вчера ночью?
   Она снова глубоко вздохнула.
   – Вчера я уже начала волноваться.
   – И приняла успокоительное. – Фокс кивнул в сторону пустого стакана. Она пожала плечами, насколько смогла. – Но почему ты ничего не сказала, когда я заезжал?
   – Не хотела, чтобы ты знал.
   – Я пытался дозвониться вчера вечером – ты не брала трубку.
   – Как ты верно заметил, я приняла успокоительное…
   – Утром тоже?
   Сестра покосилась на него с недоверием:
   – Это они тебя подослали допрашивать?
   – Нет, просто я задаю те вопросы, которые будут задавать они.
   – Он тебе никогда не нравился, – заметила она.
   – Глупо это отрицать.
   – Наверное, ты и рад, что он умер, – с горечью прошептала она.
   Фокс повернул ее лицо так, чтобы она смотрела прямо на него.
   – Не рад. Но ты заслуживаешь лучшего.
   – Я заслуживала то, что у меня было, Малькольм. И я не жаловалась.

5

   Он встретился с Энни за кофе в служебной столовой. Кроме них, посетителей там больше не было – только персонал. Инглис вызвалась сама принести напитки, и он расположился за столиком у окна.
   – Я не инвалид, – сострил Фокс, когда она поставила перед ним кружку.
   – Сахар? – На столе появилось с полдюжины пакетиков. Фокс покачал головой, наблюдая, как она, придвинув стул, устраивается поудобнее. Горячий шоколад – таков был ее выбор. Мгновение она помедлила, потом недоверчиво коснулась содержимого чашки и лизнула палец. Их глаза встретились.
   – Значит, ситуация усложнилась, – начала она.
   – Да уж, – согласился он.
   – И что там произошло?
   – Заброшенная стройка возле канала. Кто-то хорошенько его отделал.
   – Как себя чувствует ваша сестра?
   – Ее зовут Джудит, сокращенно – Джуд. Не уверен, что она себя вообще как-то чувствует.
   – Но вы же ездили к ней, разве нет?
   – Да, ездил. Она валялась в постели в обнимку с бутылкой водки.
   – Ну, нельзя винить ее за это.
   – У Джуд давний роман с алкоголем, – пояснил Фокс, изучая свой кофе. Он был заявлен как капучино, но пена отсутствовала напрочь. Инглис сочувственно поморщилась. Повисла пауза.
   – И все-таки, – произнесла она наконец, – вы встречались с сержантом Бреком?
   – Думал, вы никогда не спросите, – пробормотал он, но она пропустила комментарий мимо ушей.
   – И как впечатление?
   – У него вполне профессиональный подход к делу. Знаете, мы как-то не обсуждали его слабость к детишкам.
   Она на мгновение ощетинилась, но вдруг неожиданно мягко произнесла:
   – Малькольм, я просто спросила.
   – Да-да, конечно. Извините.
   – Дело в том, что мы с Гилкристом как раз недавно обсуждали это…
   – Он ваш босс, не так ли?
   – Гилкрист? Он мой подчиненный – констебль.
   – Но он старше вас.
   – Из этого вы сделали вывод, что он и по званию должен быть старше?
   Звонок ее мобильного спас Малькольма от ответа. Энни подняла телефон и взглянула на экран.
   – Извините, – сказала она, – это мой сын. – И уже в трубку: – Привет, Дункан!
   Примерно минуту она слушала, с отсутствующим видом изучая пейзаж за окном.
   – Хорошо, но чтобы к семи ты был дома. Ясно? Пока.
   Телефон вернулся на свое место рядом с чашкой, и ее пальцы, освободившись, замерли в неподвижности.
   – Не знал, что вы были замужем, – заметил Фокс.
   – Вовсе нет, – сказала она. – Но почему вы решили, что…
   Прежде чем ответить, он сделал глоток кофе. Здесь начиналась та часть ее жизни, о которой он предположительно не должен был знать ничего.
   – Кольца нет, – нашелся он. И тут же торопливо спросил: – Сколько лет вашему сыну?
   – Пятнадцать.
   – Вы, наверное, были совсем юной.
   – Последний класс школы. Мои родители пришли в ярость, но все равно помогали.
   Фокс медленно, понимающе кивнул. В личном деле Инглис о сыне не упоминалось. Может, какая-то оплошность, недосмотр? Он снова пригубил свой напиток.
   – Собрался в гости к друзьям, – пояснила Энни.
   – Вам, наверное, приходится нелегко – одна с сыном, да еще и подростком…
   – У нас все отлично, – сказала она тоном, дающим понять, что тема закрыта.
   Фокс поднес кружку к губам и подул на поверхность кофе.
   – Так, на чем мы там остановились… Вы говорили с этим вашим Гилкристом…
   – Совершенно верно. И решили, что можно попробовать извлечь из этого пользу.
   – Из чего? Из моего столкновения с Бреком?
   – Вы не имеете прямого отношения к убийству, так что явного конфликта интересов нет.
   – То есть вы хотите, чтобы я продолжал наблюдать за ним в ходе расследования?
   – Ну, посудите сами – во-первых, волей случая, вы уже познакомились… во-вторых, у вас появился великолепный предлог, чтобы продолжать общение.
   – И, по-вашему, тут нет конфликта интересов?
   – Все, о чем мы просим, – это пассивное наблюдение, Малькольм. Нам нужна всего лишь информация для отсылки в Лондон. Я не требую, чтобы вы сажали его за решетку.
   – И какого же рода информация вас интересует?
   Она в замешательстве пожала плечами.
   – Гилкрист сейчас на встрече с вашим боссом и заместителем главного констебля…
   – Разве это не ваша обязанность? Как старшей по званию.
   Она ответила, глядя ему в глаза:
   – Да, моя. Но я предпочла прийти сюда.
   – Очень мило с вашей стороны. Я тронут.
   – Так вы отказываетесь от дальнейшего сотрудничества? Или… нет?
   Перед мысленным взором Фокса снова возник пустырь, заброшенная стройка. “Мы сделаем все как следует…”
   – Я остаюсь, – сказал он.
   Вернувшись наверх, он обнаружил офис пустым. Фокс сел за свой стол и добрых пять минут нервно грыз колпачок шариковой ручки, думая о Винсе Фолкнере, Джуд и Джейми Бреке. Дверь, чуть приоткрытая, вдруг распахнулась настежь, явив Боба Макьюэна. Шеф был одет в короткий плащ, а в руке нес портфель.
   – Ты в порядке, Фокси? – добродушно поинтересовался он и остановился рядом, широко – чуть ли не на метр – расставив ноги.
   – В полном.
   – Слыхал про твоего деверя… если надо, бери отпуск по семейным обстоятельствам.
   – Никакая он не семья, – возразил Фокс. – Просто очередной бойфренд сестры.
   – Ясно…
   – Придется теперь какое-то время присматривать за ней… по мере возможности. – Едва слетев с губ, эти слова напомнили ему об отце. Нужно было еще сообщить обо всем Митчу.
   – А как насчет Глотки? – начал Макьюэн. – Будешь продолжать работать с ними?
   – По-вашему, это правильно?
   – Трэйнор считает, что да. Я только что от него.
   Адам Трэйнор – заместитель главного констебля.
   – Значит, так тому и быть, – подытожил Фокс, оставляя ручку в покое.
 
   После работы он поехал в Лаудер-лодж. На входе ему сообщили, что его отец в комнате миссис Сандерсон. Остановившись перед ее дверью, Малькольм прислушался. Ни звука. Он постучал. Спустя мгновение женский голос пригласил его войти. Митч и миссис Сандерсон идиллически расположились на двух стульях по обе стороны от камина в глубине комнаты. Камин был бутафорский: за решеткой вместо углей стояла ваза с букетом сухих цветов. Фокс уже бывал здесь раньше – тогда отец впервые познакомил его со своей “новой дамой сердца”. Но теперь старик проделал это еще раз.
   – Познакомься, Одри, это мой сын.
   Миссис Сандерсон звонко рассмеялась:
   – Я знаю, Митч. Мы с Малькольмом уже встречались.
   Отец нахмурился, пытаясь вспомнить. Фокс наклонился к миссис Сандерсон и поцеловал ее в щеку, вдохнув легкий запах талька. Кожа на ее лице напоминала пергамент, да и на руках тоже. Наверное, она и прежде была худой, но сейчас контуры ее лица в точности повторяли череп. И тем не менее это была красивая женщина.
   – Вам уже лучше? – спросил Фокс.
   – Намного лучше, мой дорогой. – Миссис Сандерсон похлопала его по руке, прежде чем отпустить ее.
   – Второй визит за несколько дней. Наверное, я должен чувствовать себя польщенным, – заявил отец. – А что твоя сестренка – она, случаем, не собирается заглянуть?
   Кроме кровати, сесть было некуда, и Фокс остался стоять. Ему показалось, что он как башня возвышается над двумя сидящими фигурами. Миссис Сандерсон расправляла складки клетчатого шотландского пледа у себя на коленях.
   – У Джуд плохие новости, пап, – сказал Фокс.
   – Что?
   – Насчет Винса. Его убили.
   Миссис Сандерсон уставилась на него с открытым ртом.
   – Убили? – эхом повторил Митч.
   – Хотите, я вас… – начала миссис Сандерсон, делая попытку подняться со стула.
   – Сиди на месте, – распорядился Митч. – Это твоя комната, Одри.
   – Похоже, он ввязался в драку, – продолжил Фокс, – и получил по полной программе.
   – Не больше, чем он того заслуживал.
   – Митч! – возмутилась миссис Сандерсон. И, обращаясь к Фоксу: – Как Джуд перенесла это, Малькольм?
   – Она держится.
   – Ей сейчас очень нужны ваши забота и помощь – все, что только возможно, – сказала она и повернулась к Митчу. – Тебе надо бы съездить к ней.
   – Зачем? Какой в этом толк?
   – Так она поймет, что тебе не все равно. Малькольм отвезет тебя. – Она посмотрела на Фокса, ища поддержки. Тот изобразил нечто среднее между согласием и недоумением. Ее голос стал мягче. – Малькольм отвезет тебя, – утвердительно повторила она, наклоняясь вперед и протягивая руку. Мгновение спустя Митч повторил ее движение. Их пальцы встретились и переплелись.
   – Да, но только не сейчас, – спохватился Фокс, вспомнив про гипс. – Она пока не готова принимать гостей… почти не встает с постели.
   – Тогда завтра, – постановила миссис Сандерсон.
   – Давайте завтра, – сдался Малькольм.
   По дороге домой он подумал, не заехать ли к Джуд, но решил вместо этого позвонить ей позже, перед сном. Как выяснилось, она дала Элисон Пэттифер телефоны двух своих самых близких подруг, и соседка пообещала Фоксу, что свяжется с ними, чтобы они по очереди навещали Джуд.
   – Одна она не останется, – напоследок заверила его Элисон.
   Еще он вспомнил об Энни Инглис. Как там она сказала своему сыну – явиться домой в семь часов? Сейчас было как раз семь. Фокс помнил ее адрес из базы данных. Через десять-пятнадцать минут он мог бы быть у ее двери, только вот зачем? Любопытно, конечно, взглянуть на парнишку. Он представил, каково было ей, школьнице, выложить своему отцу-фермеру такую новость. Родители пришли в ярость… но все равно помогали. Естественно, так и должно быть. В этом и состоит смысл семьи – сплоченность, поддержка, защита…
   Но Дункана нет в твоем досье, Энни…
   Остановившись у следующего светофора, он принялся задумчиво изучать выставленную в окне заведения лицензию на продажу спиртного. Интересно, эти подруги Джуд – тоже любительницы выпить? С чем они заявятся к ней – с полными сумками бутылок и кипами заезженных историй и воспоминаний?
   – А тебе, Фокси, – чаю, – сказал он себе, когда вереница машин перед светофором медленно тронулась с места.
   Почта, ожидающая его на коврике в прихожей, была отнюдь не сенсационной: счета, всякий мусор и банковский отчет. По крайней мере, Королевский банк Шотландии еще держится на плаву. Конверт отчета был пуст – никакого письма с раболепными извинениями перед клиентами. Нужно будет заплатить за Лаудер-лодж. Остальные счета – вроде только за бензин и еду. Фокс заглянул в холодильник, ища, чего бы перекусить на скорую руку. Разочаровавшись, он отправился к буфету и вернулся с двумя баночками – чили и халапеньо. На кухонном столе уже стояла миска с длиннозерным рисом. Фокс перенастроил радиоприемник с привычного Classic FM на свою недавнюю находку. Станция называлась Birdsong[16] и абсолютно соответствовала своему названию. Достав из холодильника бутылку яблочной газировки, Фокс устроился за столом. Он устало провел рукой по лицу, неторопливо растер виски и переносицу. Внезапно подумалось: кто будет платить за дом престарелых, когда настанет его черед там оказаться? Он надеялся, что в этом последнем приюте ему встретится кто-то, похожий на миссис Сандерсон. Когда еда была готова, он отнес ее в гостиную и включил телевизор. С кухни все еще раздавалось птичье щебетанье. Иногда он оставлял его на всю ночь. Щелкая пультом, Фокс нашел автомобильный канал. Повторы, конечно, но смотреть можно: “Пятая передача”, “Жми на всю”, потом еще одна “Жми на всю”…
   – Долго еще я протяну в таком темпе?