Страница:
– Когда именно его нашли? – тихо спросил Фокс.
– В начале седьмого утра.
– В начале седьмого еще темно.
– Там фонари.
– Все произошло на месте, или его туда подбросили?
– Инспектор Фокс… вам, наверное, хочется сейчас побыть с Джуд. Все это, ей-богу, можно отложить.
Фокс рассеянно посмотрел на сестру и услышал собственные слова:
– У нее есть соседка, Элисон Пэттифер. Думаю, она сможет забрать ее и посидеть с ней дома.
Брек втянул плечи.
– Со всем уважением… Я понимаю, что вы выше меня по рангу, но…
– Я хотел бы осмотреть место преступления. Это же не повредит расследованию, сержант Брек?
Брек, казалось, раздумывал – да или нет. И вдруг:
– Зовите меня Джейми.
Минимум – двадцать пять фотографий…
На все формальности и доставку Элисон Пэттифер ушел примерно час. Фокс пожал соседке руку и еще раз поблагодарил за вчерашний звонок.
– Беда не приходит одна, – ответила женщина. На вид ей было лет пятьдесят или чуть больше. Высокая и подтянутая, она мягко, но решительно взяла Джуд под свою опеку. Говорила ей, что все будет хорошо.
– Поехали домой, моя милая…
Глаза у Джуд все еще были на мокром месте. Фокс ткнулся ей в обе щеки.
– Приеду, как только освобожусь.
Снаружи их ждал офицер в униформе – до того сонный, что Малькольму захотелось схватить его за плечи и как следует встряхнуть. Сдержав порыв, он посмотрел на телефон. Два входящих сообщения от Тони Кая, совершенно одинаковых: “Нужна моя помощь?”
Фокс набрал “нет”, но, поразмыслив, добавил – “пока”.
– Будете присутствовать на вскрытии? – спросил Фокс.
– Результаты будут не раньше чем через час. – Брек посмотрел на часы. – Можем пока осмотреть место преступления, если хотите.
– Я на машине.
– Тогда давайте подъедем…
На четвертой минуте поездки Брек заметил, что пешком они, пожалуй, добрались бы быстрее. Дорога здесь шла по прямой: Каугейт – Уэст-Порт – Фаунтейнбридж[14], но машины снова стояли: теперь уже в обратную сторону. Два регулировщика во флуоресцентных жилетах манипулировали табличками “STOP” и “GO”.
– Человек в такой ситуации может потерять контроль над собой, – заметил Брек. – Откуда ни возьмись, вдруг такая власть.
Фокс кивнул.
– Не возражаете, если я задам вам пару вопросов? Фокс еще как возражал, но только равнодушно пожал плечами.
– При каких обстоятельствах ваша сестра сломала руку?
– Упала на кухне.
Казалось, Брек обдумывает ответ.
– Мистер Фолкнер работал строителем?
– Да.
– Одет он был явно не для работы – твидовые брюки, рубашка поло и кожаный пиджак. Кстати, пиджак был подарком на Рождество от мисс Фокс.
– Правда? Не знал.
– Они собирались пожениться?
– Спросите у нее.
– Вы двое не очень-то близки, так?
Фокс почувствовал, как его пальцы стиснули баранку.
– Мы достаточно близки.
– А мистер Фолкнер?
– Что?
– Он вам нравился?
– Не особенно.
– Почему?
– Трудно сказать. Без особых причин.
– Или их слишком долго перечислять? – задумчиво проговорил Брек. – Парень моего брата… мы с ним тоже не очень-то ладим.
– Парень?
– Мой брат – гей.
– Правда? Я не знал.
Брек посмотрел на Фокса:
– Естественно – откуда вам знать.
…Точно. Как и то, что он – инженер, живет и работает в Америке…
Фокс смущенно откашлялся.
– Ну, и какие у вас возникают соображения? – спросил он, меняя тему.
Брек помолчал, прежде чем ответить.
– Там в заборе есть дыра – недалеко от места, где нашли тело. Рядом проходит небольшая дорога. На ней могла остановиться машина или фургон.
– Значит, тело выбросили?
Брек пожал плечами.
– Я спросил у мисс Фокс, когда она видела мистера Фолкнера в последний раз.
– И?..
– Она сказала – в субботу вечером. – Брек слегка потянулся, с хрустом расправив плечи и вытянув шею. – Кстати… гипс у вашей сестры выглядит совсем свежим…
– Это как раз в субботу и случилось. – Фокс постарался, чтобы его голос прозвучал ровно, и стал думать о дороге: еще два светофора, круговой перекресток – и они на месте.
– Потом она поехала в травмпункт, а Фолкнер – в город прогуляться. – Брек замолчал. Он подался вперед, пытаясь поймать взгляд Фокса. – Значит, говорите, упала на кухне?
– Так она говорит.
– А вы повторяете это, чтобы помочь следствию… только как-то это у вас неестественно получается.
– Вы сейчас играете в Коломбо, да? Что-то типа того?
– Просто наблюдаю, что творится вокруг, инспектор Фокс. Следующий поворот налево.
– Знаю.
– И снова неестественность… – вымолвил Брек еле слышно.
Место было все еще оцеплено. Рядом околачивались двое журналистов из местной газетенки – достаточно опытные, чтобы не просить официальных заявлений. Парочка зевак наблюдала за происходящим с бечевника, идущего вдоль канала. Вся обычная работа по месту преступления уже была проделана. Брек взял охапку фотографий и протянул Фоксу. Винс Фолкнер лежал ничком, с вытянутыми вперед руками. Его череп был явно размозжен чем-то тяжелым, волосы залиты кровью. Пальцы и ладони покрыты ссадинами. Видимо, он защищался.
– Есть ли внутренние повреждения – вскрытие покажет, – сказал Брек.
Фокс кивнул и осмотрелся. Они стояли на пустыре. Вокруг громоздились кучи земли вперемешку с кирпичом – останки пивоварни. Склады еще не снесли, но их окна были закрашены. На противоположной стороне дороги уже высилась стройка. Типичный городской муравейник: офисы, магазины и жилые помещения (квартирами их больше никто не называл). Так значилось на рекламном щите. Полицейские бродили туда-сюда в поисках орудия убийства. Это мог быть обломок кирпича, булыжник из мостовой – все, что угодно.
– Могли и в канал скинуть, – задумчиво пробормотал Фокс.
– Водолазы скоро прибудут.
– Крови на земле, можно сказать, и нет.
– Да.
– И поэтому вы думаете, что его сюда подбросили.
– Возможно.
– А тогда получается, что это не просто разбойное нападение.
– Давайте не будем об этом. – Брек поднял глаза к небу и набрал было воздуха в легкие.
– Знаю, – прервал его Фокс, – мне лучше не вмешиваться. Личная заинтересованность и все такое.
– Именно. – Брек забрал у него фотографии и стал просматривать их. – Может, что-нибудь еще расскажете о партнере вашей сестры?
– Вряд ли.
– Это он сломал ей руку?
– Пусть она вам сама расскажет.
Брек пристально посмотрел на него, потом кивнул и поддел ногой камешек.
– Как думаете, долго они здесь будут строить?
– Черт его знает.
– Мне кто-то говорил, что здесь планируется новая штаб-квартира HBOS[15].
– Боюсь, долго им ждать новоселья.
– Надеюсь, вы своих денег сюда не вкладывали.
Фокс фыркнул и протянул молодому человеку ладонь для рукопожатия.
– Спасибо, что позволили мне тут осмотреться. Ценю это.
– Отдыхайте, инспектор, и не беспокойтесь – мы сделаем все как следует. И не только потому, что вы – известно кто. – Брек отпустил руку и подмигнул Фоксу.
Минимум двадцать пять фотографий, да? Любишь смотреть на детишек, сержант Брек, я тебя выведу на чистую воду…
– Спасибо еще раз, – повторил Малькольм. – Подвезти вас обратно?
– У меня еще здесь дела. – Брек помолчал, погрузившись в раздумья. – ОПК… – наконец произнес он. – Вы как раз недавно сцапали одного моего сослуживца.
– Боюсь, наших усилий недостаточно, чтобы сцапать Глена Хитона.
– Вы занимались этим делом? – спросил Брек.
– Почему вас это интересует?
– Да так, не берите в голову.
– Вы ведь с ним не были лучшими друзьями, верно?
Брек посмотрел на него:
– А почему вас это интересует?
– Я контролер, сержант Брек. Все видеть и все слышать – это моя работа.
– Я это запомню, инспектор, – ответил Джейми Брек.
Из машины Фокс позвонил в офис и сказал Тони Каю, что с Бреком придется повременить. Кай, естественно, поинтересовался почему.
– Он занимается Фолкнером.
Кай присвистнул в трубку, и Фокс дал отбой. Телефон тут же запиликал снова. Он машинально брякнул:
– Тони, давай потом.
Ответом ему была тишина в трубке, которую внезапно нарушил женский голос:
– Это Энни Инглис. Я не вовремя?
– Честно говоря, Энни… Не самый удачный момент.
– Я могу чем-нибудь помочь?
– Нет, но спасибо за предложение.
– Я получила ваше сообщение…
Машина сзади возмущенно просигналила, когда Фокс свернул на улицу, предназначенную только для автобусов и такси.
– Возникли кое-какие проблемы. Убит парень моей сестры.
– Мне очень жаль.
– Жалеть тут нечего: он был мерзавцем. Но, видите ли, в чем дело, Энни… Я только что виделся с офицером, которому поручено вести расследование. Сержант Джейми Брек.
– О-о…
– Думаю, что вашим заданием должен заняться кто-то другой. Вообще-то двое моих коллег уже в курсе дела.
– Да, похоже на то… Где вы сейчас?
– Еду к сестре.
– Как она?
– Это я и собираюсь выяснить.
– Потом дайте мне знать, хорошо?
Фокс посмотрел в зеркало заднего вида. Патрульная машина была уже тут как тут. Со включенной мигалкой – все честь по чести.
– Извините, не могу больше говорить, – торопливо сказал он и бросил телефон на сиденье.
Минут пять Малькольм объяснял им, что да как. Он пытался схитрить и старался показывать свое удостоверение так, чтобы стражи закона не заметили пометку “ОПК”. Дохлый номер. Знал ли он, что совершил запрещенный маневр? И что за рулем нельзя разговаривать по мобильному, держа его в руке? Малькольм изобразил раскаяние. Он не стал говорить, куда ехал и зачем. Какое им дело, этим козлам. Выписали штраф.
– Перед законом все равны, – поучительно сказал ему на прощание тот, что постарше. Фокс поблагодарил за предупреждение и залез обратно в машину. Дальше все было как обычно: они ехали за ним какое-то время, потом свернули.
Если работаешь в ОПК, снисхождения от коллег ждать не приходится. Всегда получаешь по полной, как ни крути. Мысли Фокса опять вернулись к Джейми Бреку.
Он нашел место для парковки – через улицу от дома Джуд. Дверь открыла Элисон Пэттифер. Она сразу задернула занавески на кухне и в гостиной – наверное, в знак уважения.
– Где Джуд?
– Наверху. Я сделала ей сладкого чаю.
Фокс кивнул. Похоже было, что Элисон решила немного прибраться в доме. Он поблагодарил ее и жестом дал понять, что хочет подняться к сестре. Она слегка сжала его предплечье, не говоря ни слова, но в ее глазах он прочел – “полегче с ней”. Малькольм примирительно похлопал женщину по руке и пошел наверх. Лестница была крутой и узкой. С нее так просто не упадешь – где-нибудь посередине точно застрянешь. Три двери наверху вели в ванную и две спальни. Одна из них была явно берлогой Фолкнера: кучи всякого мусора, старый проигрыватель, пирамиды рок-дисков и стол с дешевым компьютером. Дверь была открыта, так что пришлось все рассмотреть. Жалюзи опущены. На полу пара мужских журналов – Nuts и Zoo. На обложках – блондинки-клоны, прикрывающие руками грудь. Фокс постучал в следующую дверь и повернул ручку. Джуд лежала, завернувшись в пуховое одеяло: торчали только голова и кончики ступней. Она не спала. Чай стоял на столике у кровати, рядом с пустым стаканом. В комнате витал слабый водочный дух.
– Ну как ты, сестренка?
Малькольм сел на кровать и откинул волосы у нее со лба. Джуд приподнялась, спуская ноги с кровати, и стало видно, что под одеялом она полностью одета.
– Его кто-то убил, – сказала она.
Лучшее, что могло произойти.
Но вслух он сказал:
– Чертовски жаль.
– Они правда думают?..
– Что?
– Думают, что я могу быть к этому причастна? Фокс отрицательно помотал головой.
– Но они все равно будут задавать вопросы. Это обычная процедура, не бери в голову.
Джуд кивнула. Малькольм снова погладил ее по волосам.
– Когда ты в последний раз его видела, Джуд?
– В субботу.
– В тот же день… – Фокс указал на гипс.
– Но когда я вернулась из травмпункта, его уже здесь не было.
– И он никак не сообщил тебе, куда отправился и зачем?
Она со вздохом покачала головой.
– Честно говоря, ничего необычного. Иногда мне везло, если я видела его минут пять за вечер. Он уходил и возвращался только на следующий день. Говорил, что ночевал у друзей.
– Ты ему звонила на этих выходных?
– Отправила пару сообщений.
– Ответа не было?
Она покачала головой.
– Я думала, он придет в воскресенье, но потом… – Она посмотрела на свою руку. – Может быть, на этот раз он почувствовал себя действительно виноватым.
– А вчера ночью?
Она снова глубоко вздохнула.
– Вчера я уже начала волноваться.
– И приняла успокоительное. – Фокс кивнул в сторону пустого стакана. Она пожала плечами, насколько смогла. – Но почему ты ничего не сказала, когда я заезжал?
– Не хотела, чтобы ты знал.
– Я пытался дозвониться вчера вечером – ты не брала трубку.
– Как ты верно заметил, я приняла успокоительное…
– Утром тоже?
Сестра покосилась на него с недоверием:
– Это они тебя подослали допрашивать?
– Нет, просто я задаю те вопросы, которые будут задавать они.
– Он тебе никогда не нравился, – заметила она.
– Глупо это отрицать.
– Наверное, ты и рад, что он умер, – с горечью прошептала она.
Фокс повернул ее лицо так, чтобы она смотрела прямо на него.
– Не рад. Но ты заслуживаешь лучшего.
– Я заслуживала то, что у меня было, Малькольм. И я не жаловалась.
5
– В начале седьмого утра.
– В начале седьмого еще темно.
– Там фонари.
– Все произошло на месте, или его туда подбросили?
– Инспектор Фокс… вам, наверное, хочется сейчас побыть с Джуд. Все это, ей-богу, можно отложить.
Фокс рассеянно посмотрел на сестру и услышал собственные слова:
– У нее есть соседка, Элисон Пэттифер. Думаю, она сможет забрать ее и посидеть с ней дома.
Брек втянул плечи.
– Со всем уважением… Я понимаю, что вы выше меня по рангу, но…
– Я хотел бы осмотреть место преступления. Это же не повредит расследованию, сержант Брек?
Брек, казалось, раздумывал – да или нет. И вдруг:
– Зовите меня Джейми.
Минимум – двадцать пять фотографий…
На все формальности и доставку Элисон Пэттифер ушел примерно час. Фокс пожал соседке руку и еще раз поблагодарил за вчерашний звонок.
– Беда не приходит одна, – ответила женщина. На вид ей было лет пятьдесят или чуть больше. Высокая и подтянутая, она мягко, но решительно взяла Джуд под свою опеку. Говорила ей, что все будет хорошо.
– Поехали домой, моя милая…
Глаза у Джуд все еще были на мокром месте. Фокс ткнулся ей в обе щеки.
– Приеду, как только освобожусь.
Снаружи их ждал офицер в униформе – до того сонный, что Малькольму захотелось схватить его за плечи и как следует встряхнуть. Сдержав порыв, он посмотрел на телефон. Два входящих сообщения от Тони Кая, совершенно одинаковых: “Нужна моя помощь?”
Фокс набрал “нет”, но, поразмыслив, добавил – “пока”.
– Будете присутствовать на вскрытии? – спросил Фокс.
– Результаты будут не раньше чем через час. – Брек посмотрел на часы. – Можем пока осмотреть место преступления, если хотите.
– Я на машине.
– Тогда давайте подъедем…
На четвертой минуте поездки Брек заметил, что пешком они, пожалуй, добрались бы быстрее. Дорога здесь шла по прямой: Каугейт – Уэст-Порт – Фаунтейнбридж[14], но машины снова стояли: теперь уже в обратную сторону. Два регулировщика во флуоресцентных жилетах манипулировали табличками “STOP” и “GO”.
– Человек в такой ситуации может потерять контроль над собой, – заметил Брек. – Откуда ни возьмись, вдруг такая власть.
Фокс кивнул.
– Не возражаете, если я задам вам пару вопросов? Фокс еще как возражал, но только равнодушно пожал плечами.
– При каких обстоятельствах ваша сестра сломала руку?
– Упала на кухне.
Казалось, Брек обдумывает ответ.
– Мистер Фолкнер работал строителем?
– Да.
– Одет он был явно не для работы – твидовые брюки, рубашка поло и кожаный пиджак. Кстати, пиджак был подарком на Рождество от мисс Фокс.
– Правда? Не знал.
– Они собирались пожениться?
– Спросите у нее.
– Вы двое не очень-то близки, так?
Фокс почувствовал, как его пальцы стиснули баранку.
– Мы достаточно близки.
– А мистер Фолкнер?
– Что?
– Он вам нравился?
– Не особенно.
– Почему?
– Трудно сказать. Без особых причин.
– Или их слишком долго перечислять? – задумчиво проговорил Брек. – Парень моего брата… мы с ним тоже не очень-то ладим.
– Парень?
– Мой брат – гей.
– Правда? Я не знал.
Брек посмотрел на Фокса:
– Естественно – откуда вам знать.
…Точно. Как и то, что он – инженер, живет и работает в Америке…
Фокс смущенно откашлялся.
– Ну, и какие у вас возникают соображения? – спросил он, меняя тему.
Брек помолчал, прежде чем ответить.
– Там в заборе есть дыра – недалеко от места, где нашли тело. Рядом проходит небольшая дорога. На ней могла остановиться машина или фургон.
– Значит, тело выбросили?
Брек пожал плечами.
– Я спросил у мисс Фокс, когда она видела мистера Фолкнера в последний раз.
– И?..
– Она сказала – в субботу вечером. – Брек слегка потянулся, с хрустом расправив плечи и вытянув шею. – Кстати… гипс у вашей сестры выглядит совсем свежим…
– Это как раз в субботу и случилось. – Фокс постарался, чтобы его голос прозвучал ровно, и стал думать о дороге: еще два светофора, круговой перекресток – и они на месте.
– Потом она поехала в травмпункт, а Фолкнер – в город прогуляться. – Брек замолчал. Он подался вперед, пытаясь поймать взгляд Фокса. – Значит, говорите, упала на кухне?
– Так она говорит.
– А вы повторяете это, чтобы помочь следствию… только как-то это у вас неестественно получается.
– Вы сейчас играете в Коломбо, да? Что-то типа того?
– Просто наблюдаю, что творится вокруг, инспектор Фокс. Следующий поворот налево.
– Знаю.
– И снова неестественность… – вымолвил Брек еле слышно.
Место было все еще оцеплено. Рядом околачивались двое журналистов из местной газетенки – достаточно опытные, чтобы не просить официальных заявлений. Парочка зевак наблюдала за происходящим с бечевника, идущего вдоль канала. Вся обычная работа по месту преступления уже была проделана. Брек взял охапку фотографий и протянул Фоксу. Винс Фолкнер лежал ничком, с вытянутыми вперед руками. Его череп был явно размозжен чем-то тяжелым, волосы залиты кровью. Пальцы и ладони покрыты ссадинами. Видимо, он защищался.
– Есть ли внутренние повреждения – вскрытие покажет, – сказал Брек.
Фокс кивнул и осмотрелся. Они стояли на пустыре. Вокруг громоздились кучи земли вперемешку с кирпичом – останки пивоварни. Склады еще не снесли, но их окна были закрашены. На противоположной стороне дороги уже высилась стройка. Типичный городской муравейник: офисы, магазины и жилые помещения (квартирами их больше никто не называл). Так значилось на рекламном щите. Полицейские бродили туда-сюда в поисках орудия убийства. Это мог быть обломок кирпича, булыжник из мостовой – все, что угодно.
– Могли и в канал скинуть, – задумчиво пробормотал Фокс.
– Водолазы скоро прибудут.
– Крови на земле, можно сказать, и нет.
– Да.
– И поэтому вы думаете, что его сюда подбросили.
– Возможно.
– А тогда получается, что это не просто разбойное нападение.
– Давайте не будем об этом. – Брек поднял глаза к небу и набрал было воздуха в легкие.
– Знаю, – прервал его Фокс, – мне лучше не вмешиваться. Личная заинтересованность и все такое.
– Именно. – Брек забрал у него фотографии и стал просматривать их. – Может, что-нибудь еще расскажете о партнере вашей сестры?
– Вряд ли.
– Это он сломал ей руку?
– Пусть она вам сама расскажет.
Брек пристально посмотрел на него, потом кивнул и поддел ногой камешек.
– Как думаете, долго они здесь будут строить?
– Черт его знает.
– Мне кто-то говорил, что здесь планируется новая штаб-квартира HBOS[15].
– Боюсь, долго им ждать новоселья.
– Надеюсь, вы своих денег сюда не вкладывали.
Фокс фыркнул и протянул молодому человеку ладонь для рукопожатия.
– Спасибо, что позволили мне тут осмотреться. Ценю это.
– Отдыхайте, инспектор, и не беспокойтесь – мы сделаем все как следует. И не только потому, что вы – известно кто. – Брек отпустил руку и подмигнул Фоксу.
Минимум двадцать пять фотографий, да? Любишь смотреть на детишек, сержант Брек, я тебя выведу на чистую воду…
– Спасибо еще раз, – повторил Малькольм. – Подвезти вас обратно?
– У меня еще здесь дела. – Брек помолчал, погрузившись в раздумья. – ОПК… – наконец произнес он. – Вы как раз недавно сцапали одного моего сослуживца.
– Боюсь, наших усилий недостаточно, чтобы сцапать Глена Хитона.
– Вы занимались этим делом? – спросил Брек.
– Почему вас это интересует?
– Да так, не берите в голову.
– Вы ведь с ним не были лучшими друзьями, верно?
Брек посмотрел на него:
– А почему вас это интересует?
– Я контролер, сержант Брек. Все видеть и все слышать – это моя работа.
– Я это запомню, инспектор, – ответил Джейми Брек.
Из машины Фокс позвонил в офис и сказал Тони Каю, что с Бреком придется повременить. Кай, естественно, поинтересовался почему.
– Он занимается Фолкнером.
Кай присвистнул в трубку, и Фокс дал отбой. Телефон тут же запиликал снова. Он машинально брякнул:
– Тони, давай потом.
Ответом ему была тишина в трубке, которую внезапно нарушил женский голос:
– Это Энни Инглис. Я не вовремя?
– Честно говоря, Энни… Не самый удачный момент.
– Я могу чем-нибудь помочь?
– Нет, но спасибо за предложение.
– Я получила ваше сообщение…
Машина сзади возмущенно просигналила, когда Фокс свернул на улицу, предназначенную только для автобусов и такси.
– Возникли кое-какие проблемы. Убит парень моей сестры.
– Мне очень жаль.
– Жалеть тут нечего: он был мерзавцем. Но, видите ли, в чем дело, Энни… Я только что виделся с офицером, которому поручено вести расследование. Сержант Джейми Брек.
– О-о…
– Думаю, что вашим заданием должен заняться кто-то другой. Вообще-то двое моих коллег уже в курсе дела.
– Да, похоже на то… Где вы сейчас?
– Еду к сестре.
– Как она?
– Это я и собираюсь выяснить.
– Потом дайте мне знать, хорошо?
Фокс посмотрел в зеркало заднего вида. Патрульная машина была уже тут как тут. Со включенной мигалкой – все честь по чести.
– Извините, не могу больше говорить, – торопливо сказал он и бросил телефон на сиденье.
Минут пять Малькольм объяснял им, что да как. Он пытался схитрить и старался показывать свое удостоверение так, чтобы стражи закона не заметили пометку “ОПК”. Дохлый номер. Знал ли он, что совершил запрещенный маневр? И что за рулем нельзя разговаривать по мобильному, держа его в руке? Малькольм изобразил раскаяние. Он не стал говорить, куда ехал и зачем. Какое им дело, этим козлам. Выписали штраф.
– Перед законом все равны, – поучительно сказал ему на прощание тот, что постарше. Фокс поблагодарил за предупреждение и залез обратно в машину. Дальше все было как обычно: они ехали за ним какое-то время, потом свернули.
Если работаешь в ОПК, снисхождения от коллег ждать не приходится. Всегда получаешь по полной, как ни крути. Мысли Фокса опять вернулись к Джейми Бреку.
Он нашел место для парковки – через улицу от дома Джуд. Дверь открыла Элисон Пэттифер. Она сразу задернула занавески на кухне и в гостиной – наверное, в знак уважения.
– Где Джуд?
– Наверху. Я сделала ей сладкого чаю.
Фокс кивнул. Похоже было, что Элисон решила немного прибраться в доме. Он поблагодарил ее и жестом дал понять, что хочет подняться к сестре. Она слегка сжала его предплечье, не говоря ни слова, но в ее глазах он прочел – “полегче с ней”. Малькольм примирительно похлопал женщину по руке и пошел наверх. Лестница была крутой и узкой. С нее так просто не упадешь – где-нибудь посередине точно застрянешь. Три двери наверху вели в ванную и две спальни. Одна из них была явно берлогой Фолкнера: кучи всякого мусора, старый проигрыватель, пирамиды рок-дисков и стол с дешевым компьютером. Дверь была открыта, так что пришлось все рассмотреть. Жалюзи опущены. На полу пара мужских журналов – Nuts и Zoo. На обложках – блондинки-клоны, прикрывающие руками грудь. Фокс постучал в следующую дверь и повернул ручку. Джуд лежала, завернувшись в пуховое одеяло: торчали только голова и кончики ступней. Она не спала. Чай стоял на столике у кровати, рядом с пустым стаканом. В комнате витал слабый водочный дух.
– Ну как ты, сестренка?
Малькольм сел на кровать и откинул волосы у нее со лба. Джуд приподнялась, спуская ноги с кровати, и стало видно, что под одеялом она полностью одета.
– Его кто-то убил, – сказала она.
Лучшее, что могло произойти.
Но вслух он сказал:
– Чертовски жаль.
– Они правда думают?..
– Что?
– Думают, что я могу быть к этому причастна? Фокс отрицательно помотал головой.
– Но они все равно будут задавать вопросы. Это обычная процедура, не бери в голову.
Джуд кивнула. Малькольм снова погладил ее по волосам.
– Когда ты в последний раз его видела, Джуд?
– В субботу.
– В тот же день… – Фокс указал на гипс.
– Но когда я вернулась из травмпункта, его уже здесь не было.
– И он никак не сообщил тебе, куда отправился и зачем?
Она со вздохом покачала головой.
– Честно говоря, ничего необычного. Иногда мне везло, если я видела его минут пять за вечер. Он уходил и возвращался только на следующий день. Говорил, что ночевал у друзей.
– Ты ему звонила на этих выходных?
– Отправила пару сообщений.
– Ответа не было?
Она покачала головой.
– Я думала, он придет в воскресенье, но потом… – Она посмотрела на свою руку. – Может быть, на этот раз он почувствовал себя действительно виноватым.
– А вчера ночью?
Она снова глубоко вздохнула.
– Вчера я уже начала волноваться.
– И приняла успокоительное. – Фокс кивнул в сторону пустого стакана. Она пожала плечами, насколько смогла. – Но почему ты ничего не сказала, когда я заезжал?
– Не хотела, чтобы ты знал.
– Я пытался дозвониться вчера вечером – ты не брала трубку.
– Как ты верно заметил, я приняла успокоительное…
– Утром тоже?
Сестра покосилась на него с недоверием:
– Это они тебя подослали допрашивать?
– Нет, просто я задаю те вопросы, которые будут задавать они.
– Он тебе никогда не нравился, – заметила она.
– Глупо это отрицать.
– Наверное, ты и рад, что он умер, – с горечью прошептала она.
Фокс повернул ее лицо так, чтобы она смотрела прямо на него.
– Не рад. Но ты заслуживаешь лучшего.
– Я заслуживала то, что у меня было, Малькольм. И я не жаловалась.
5
Он встретился с Энни за кофе в служебной столовой. Кроме них, посетителей там больше не было – только персонал. Инглис вызвалась сама принести напитки, и он расположился за столиком у окна.
– Я не инвалид, – сострил Фокс, когда она поставила перед ним кружку.
– Сахар? – На столе появилось с полдюжины пакетиков. Фокс покачал головой, наблюдая, как она, придвинув стул, устраивается поудобнее. Горячий шоколад – таков был ее выбор. Мгновение она помедлила, потом недоверчиво коснулась содержимого чашки и лизнула палец. Их глаза встретились.
– Значит, ситуация усложнилась, – начала она.
– Да уж, – согласился он.
– И что там произошло?
– Заброшенная стройка возле канала. Кто-то хорошенько его отделал.
– Как себя чувствует ваша сестра?
– Ее зовут Джудит, сокращенно – Джуд. Не уверен, что она себя вообще как-то чувствует.
– Но вы же ездили к ней, разве нет?
– Да, ездил. Она валялась в постели в обнимку с бутылкой водки.
– Ну, нельзя винить ее за это.
– У Джуд давний роман с алкоголем, – пояснил Фокс, изучая свой кофе. Он был заявлен как капучино, но пена отсутствовала напрочь. Инглис сочувственно поморщилась. Повисла пауза.
– И все-таки, – произнесла она наконец, – вы встречались с сержантом Бреком?
– Думал, вы никогда не спросите, – пробормотал он, но она пропустила комментарий мимо ушей.
– И как впечатление?
– У него вполне профессиональный подход к делу. Знаете, мы как-то не обсуждали его слабость к детишкам.
Она на мгновение ощетинилась, но вдруг неожиданно мягко произнесла:
– Малькольм, я просто спросила.
– Да-да, конечно. Извините.
– Дело в том, что мы с Гилкристом как раз недавно обсуждали это…
– Он ваш босс, не так ли?
– Гилкрист? Он мой подчиненный – констебль.
– Но он старше вас.
– Из этого вы сделали вывод, что он и по званию должен быть старше?
Звонок ее мобильного спас Малькольма от ответа. Энни подняла телефон и взглянула на экран.
– Извините, – сказала она, – это мой сын. – И уже в трубку: – Привет, Дункан!
Примерно минуту она слушала, с отсутствующим видом изучая пейзаж за окном.
– Хорошо, но чтобы к семи ты был дома. Ясно? Пока.
Телефон вернулся на свое место рядом с чашкой, и ее пальцы, освободившись, замерли в неподвижности.
– Не знал, что вы были замужем, – заметил Фокс.
– Вовсе нет, – сказала она. – Но почему вы решили, что…
Прежде чем ответить, он сделал глоток кофе. Здесь начиналась та часть ее жизни, о которой он предположительно не должен был знать ничего.
– Кольца нет, – нашелся он. И тут же торопливо спросил: – Сколько лет вашему сыну?
– Пятнадцать.
– Вы, наверное, были совсем юной.
– Последний класс школы. Мои родители пришли в ярость, но все равно помогали.
Фокс медленно, понимающе кивнул. В личном деле Инглис о сыне не упоминалось. Может, какая-то оплошность, недосмотр? Он снова пригубил свой напиток.
– Собрался в гости к друзьям, – пояснила Энни.
– Вам, наверное, приходится нелегко – одна с сыном, да еще и подростком…
– У нас все отлично, – сказала она тоном, дающим понять, что тема закрыта.
Фокс поднес кружку к губам и подул на поверхность кофе.
– Так, на чем мы там остановились… Вы говорили с этим вашим Гилкристом…
– Совершенно верно. И решили, что можно попробовать извлечь из этого пользу.
– Из чего? Из моего столкновения с Бреком?
– Вы не имеете прямого отношения к убийству, так что явного конфликта интересов нет.
– То есть вы хотите, чтобы я продолжал наблюдать за ним в ходе расследования?
– Ну, посудите сами – во-первых, волей случая, вы уже познакомились… во-вторых, у вас появился великолепный предлог, чтобы продолжать общение.
– И, по-вашему, тут нет конфликта интересов?
– Все, о чем мы просим, – это пассивное наблюдение, Малькольм. Нам нужна всего лишь информация для отсылки в Лондон. Я не требую, чтобы вы сажали его за решетку.
– И какого же рода информация вас интересует?
Она в замешательстве пожала плечами.
– Гилкрист сейчас на встрече с вашим боссом и заместителем главного констебля…
– Разве это не ваша обязанность? Как старшей по званию.
Она ответила, глядя ему в глаза:
– Да, моя. Но я предпочла прийти сюда.
– Очень мило с вашей стороны. Я тронут.
– Так вы отказываетесь от дальнейшего сотрудничества? Или… нет?
Перед мысленным взором Фокса снова возник пустырь, заброшенная стройка. “Мы сделаем все как следует…”
– Я остаюсь, – сказал он.
Вернувшись наверх, он обнаружил офис пустым. Фокс сел за свой стол и добрых пять минут нервно грыз колпачок шариковой ручки, думая о Винсе Фолкнере, Джуд и Джейми Бреке. Дверь, чуть приоткрытая, вдруг распахнулась настежь, явив Боба Макьюэна. Шеф был одет в короткий плащ, а в руке нес портфель.
– Ты в порядке, Фокси? – добродушно поинтересовался он и остановился рядом, широко – чуть ли не на метр – расставив ноги.
– В полном.
– Слыхал про твоего деверя… если надо, бери отпуск по семейным обстоятельствам.
– Никакая он не семья, – возразил Фокс. – Просто очередной бойфренд сестры.
– Ясно…
– Придется теперь какое-то время присматривать за ней… по мере возможности. – Едва слетев с губ, эти слова напомнили ему об отце. Нужно было еще сообщить обо всем Митчу.
– А как насчет Глотки? – начал Макьюэн. – Будешь продолжать работать с ними?
– По-вашему, это правильно?
– Трэйнор считает, что да. Я только что от него.
Адам Трэйнор – заместитель главного констебля.
– Значит, так тому и быть, – подытожил Фокс, оставляя ручку в покое.
После работы он поехал в Лаудер-лодж. На входе ему сообщили, что его отец в комнате миссис Сандерсон. Остановившись перед ее дверью, Малькольм прислушался. Ни звука. Он постучал. Спустя мгновение женский голос пригласил его войти. Митч и миссис Сандерсон идиллически расположились на двух стульях по обе стороны от камина в глубине комнаты. Камин был бутафорский: за решеткой вместо углей стояла ваза с букетом сухих цветов. Фокс уже бывал здесь раньше – тогда отец впервые познакомил его со своей “новой дамой сердца”. Но теперь старик проделал это еще раз.
– Познакомься, Одри, это мой сын.
Миссис Сандерсон звонко рассмеялась:
– Я знаю, Митч. Мы с Малькольмом уже встречались.
Отец нахмурился, пытаясь вспомнить. Фокс наклонился к миссис Сандерсон и поцеловал ее в щеку, вдохнув легкий запах талька. Кожа на ее лице напоминала пергамент, да и на руках тоже. Наверное, она и прежде была худой, но сейчас контуры ее лица в точности повторяли череп. И тем не менее это была красивая женщина.
– Вам уже лучше? – спросил Фокс.
– Намного лучше, мой дорогой. – Миссис Сандерсон похлопала его по руке, прежде чем отпустить ее.
– Второй визит за несколько дней. Наверное, я должен чувствовать себя польщенным, – заявил отец. – А что твоя сестренка – она, случаем, не собирается заглянуть?
Кроме кровати, сесть было некуда, и Фокс остался стоять. Ему показалось, что он как башня возвышается над двумя сидящими фигурами. Миссис Сандерсон расправляла складки клетчатого шотландского пледа у себя на коленях.
– У Джуд плохие новости, пап, – сказал Фокс.
– Что?
– Насчет Винса. Его убили.
Миссис Сандерсон уставилась на него с открытым ртом.
– Убили? – эхом повторил Митч.
– Хотите, я вас… – начала миссис Сандерсон, делая попытку подняться со стула.
– Сиди на месте, – распорядился Митч. – Это твоя комната, Одри.
– Похоже, он ввязался в драку, – продолжил Фокс, – и получил по полной программе.
– Не больше, чем он того заслуживал.
– Митч! – возмутилась миссис Сандерсон. И, обращаясь к Фоксу: – Как Джуд перенесла это, Малькольм?
– Она держится.
– Ей сейчас очень нужны ваши забота и помощь – все, что только возможно, – сказала она и повернулась к Митчу. – Тебе надо бы съездить к ней.
– Зачем? Какой в этом толк?
– Так она поймет, что тебе не все равно. Малькольм отвезет тебя. – Она посмотрела на Фокса, ища поддержки. Тот изобразил нечто среднее между согласием и недоумением. Ее голос стал мягче. – Малькольм отвезет тебя, – утвердительно повторила она, наклоняясь вперед и протягивая руку. Мгновение спустя Митч повторил ее движение. Их пальцы встретились и переплелись.
– Да, но только не сейчас, – спохватился Фокс, вспомнив про гипс. – Она пока не готова принимать гостей… почти не встает с постели.
– Тогда завтра, – постановила миссис Сандерсон.
– Давайте завтра, – сдался Малькольм.
По дороге домой он подумал, не заехать ли к Джуд, но решил вместо этого позвонить ей позже, перед сном. Как выяснилось, она дала Элисон Пэттифер телефоны двух своих самых близких подруг, и соседка пообещала Фоксу, что свяжется с ними, чтобы они по очереди навещали Джуд.
– Одна она не останется, – напоследок заверила его Элисон.
Еще он вспомнил об Энни Инглис. Как там она сказала своему сыну – явиться домой в семь часов? Сейчас было как раз семь. Фокс помнил ее адрес из базы данных. Через десять-пятнадцать минут он мог бы быть у ее двери, только вот зачем? Любопытно, конечно, взглянуть на парнишку. Он представил, каково было ей, школьнице, выложить своему отцу-фермеру такую новость. Родители пришли в ярость… но все равно помогали. Естественно, так и должно быть. В этом и состоит смысл семьи – сплоченность, поддержка, защита…
Но Дункана нет в твоем досье, Энни…
Остановившись у следующего светофора, он принялся задумчиво изучать выставленную в окне заведения лицензию на продажу спиртного. Интересно, эти подруги Джуд – тоже любительницы выпить? С чем они заявятся к ней – с полными сумками бутылок и кипами заезженных историй и воспоминаний?
– А тебе, Фокси, – чаю, – сказал он себе, когда вереница машин перед светофором медленно тронулась с места.
Почта, ожидающая его на коврике в прихожей, была отнюдь не сенсационной: счета, всякий мусор и банковский отчет. По крайней мере, Королевский банк Шотландии еще держится на плаву. Конверт отчета был пуст – никакого письма с раболепными извинениями перед клиентами. Нужно будет заплатить за Лаудер-лодж. Остальные счета – вроде только за бензин и еду. Фокс заглянул в холодильник, ища, чего бы перекусить на скорую руку. Разочаровавшись, он отправился к буфету и вернулся с двумя баночками – чили и халапеньо. На кухонном столе уже стояла миска с длиннозерным рисом. Фокс перенастроил радиоприемник с привычного Classic FM на свою недавнюю находку. Станция называлась Birdsong[16] и абсолютно соответствовала своему названию. Достав из холодильника бутылку яблочной газировки, Фокс устроился за столом. Он устало провел рукой по лицу, неторопливо растер виски и переносицу. Внезапно подумалось: кто будет платить за дом престарелых, когда настанет его черед там оказаться? Он надеялся, что в этом последнем приюте ему встретится кто-то, похожий на миссис Сандерсон. Когда еда была готова, он отнес ее в гостиную и включил телевизор. С кухни все еще раздавалось птичье щебетанье. Иногда он оставлял его на всю ночь. Щелкая пультом, Фокс нашел автомобильный канал. Повторы, конечно, но смотреть можно: “Пятая передача”, “Жми на всю”, потом еще одна “Жми на всю”…
– Долго еще я протяну в таком темпе?
– Я не инвалид, – сострил Фокс, когда она поставила перед ним кружку.
– Сахар? – На столе появилось с полдюжины пакетиков. Фокс покачал головой, наблюдая, как она, придвинув стул, устраивается поудобнее. Горячий шоколад – таков был ее выбор. Мгновение она помедлила, потом недоверчиво коснулась содержимого чашки и лизнула палец. Их глаза встретились.
– Значит, ситуация усложнилась, – начала она.
– Да уж, – согласился он.
– И что там произошло?
– Заброшенная стройка возле канала. Кто-то хорошенько его отделал.
– Как себя чувствует ваша сестра?
– Ее зовут Джудит, сокращенно – Джуд. Не уверен, что она себя вообще как-то чувствует.
– Но вы же ездили к ней, разве нет?
– Да, ездил. Она валялась в постели в обнимку с бутылкой водки.
– Ну, нельзя винить ее за это.
– У Джуд давний роман с алкоголем, – пояснил Фокс, изучая свой кофе. Он был заявлен как капучино, но пена отсутствовала напрочь. Инглис сочувственно поморщилась. Повисла пауза.
– И все-таки, – произнесла она наконец, – вы встречались с сержантом Бреком?
– Думал, вы никогда не спросите, – пробормотал он, но она пропустила комментарий мимо ушей.
– И как впечатление?
– У него вполне профессиональный подход к делу. Знаете, мы как-то не обсуждали его слабость к детишкам.
Она на мгновение ощетинилась, но вдруг неожиданно мягко произнесла:
– Малькольм, я просто спросила.
– Да-да, конечно. Извините.
– Дело в том, что мы с Гилкристом как раз недавно обсуждали это…
– Он ваш босс, не так ли?
– Гилкрист? Он мой подчиненный – констебль.
– Но он старше вас.
– Из этого вы сделали вывод, что он и по званию должен быть старше?
Звонок ее мобильного спас Малькольма от ответа. Энни подняла телефон и взглянула на экран.
– Извините, – сказала она, – это мой сын. – И уже в трубку: – Привет, Дункан!
Примерно минуту она слушала, с отсутствующим видом изучая пейзаж за окном.
– Хорошо, но чтобы к семи ты был дома. Ясно? Пока.
Телефон вернулся на свое место рядом с чашкой, и ее пальцы, освободившись, замерли в неподвижности.
– Не знал, что вы были замужем, – заметил Фокс.
– Вовсе нет, – сказала она. – Но почему вы решили, что…
Прежде чем ответить, он сделал глоток кофе. Здесь начиналась та часть ее жизни, о которой он предположительно не должен был знать ничего.
– Кольца нет, – нашелся он. И тут же торопливо спросил: – Сколько лет вашему сыну?
– Пятнадцать.
– Вы, наверное, были совсем юной.
– Последний класс школы. Мои родители пришли в ярость, но все равно помогали.
Фокс медленно, понимающе кивнул. В личном деле Инглис о сыне не упоминалось. Может, какая-то оплошность, недосмотр? Он снова пригубил свой напиток.
– Собрался в гости к друзьям, – пояснила Энни.
– Вам, наверное, приходится нелегко – одна с сыном, да еще и подростком…
– У нас все отлично, – сказала она тоном, дающим понять, что тема закрыта.
Фокс поднес кружку к губам и подул на поверхность кофе.
– Так, на чем мы там остановились… Вы говорили с этим вашим Гилкристом…
– Совершенно верно. И решили, что можно попробовать извлечь из этого пользу.
– Из чего? Из моего столкновения с Бреком?
– Вы не имеете прямого отношения к убийству, так что явного конфликта интересов нет.
– То есть вы хотите, чтобы я продолжал наблюдать за ним в ходе расследования?
– Ну, посудите сами – во-первых, волей случая, вы уже познакомились… во-вторых, у вас появился великолепный предлог, чтобы продолжать общение.
– И, по-вашему, тут нет конфликта интересов?
– Все, о чем мы просим, – это пассивное наблюдение, Малькольм. Нам нужна всего лишь информация для отсылки в Лондон. Я не требую, чтобы вы сажали его за решетку.
– И какого же рода информация вас интересует?
Она в замешательстве пожала плечами.
– Гилкрист сейчас на встрече с вашим боссом и заместителем главного констебля…
– Разве это не ваша обязанность? Как старшей по званию.
Она ответила, глядя ему в глаза:
– Да, моя. Но я предпочла прийти сюда.
– Очень мило с вашей стороны. Я тронут.
– Так вы отказываетесь от дальнейшего сотрудничества? Или… нет?
Перед мысленным взором Фокса снова возник пустырь, заброшенная стройка. “Мы сделаем все как следует…”
– Я остаюсь, – сказал он.
Вернувшись наверх, он обнаружил офис пустым. Фокс сел за свой стол и добрых пять минут нервно грыз колпачок шариковой ручки, думая о Винсе Фолкнере, Джуд и Джейми Бреке. Дверь, чуть приоткрытая, вдруг распахнулась настежь, явив Боба Макьюэна. Шеф был одет в короткий плащ, а в руке нес портфель.
– Ты в порядке, Фокси? – добродушно поинтересовался он и остановился рядом, широко – чуть ли не на метр – расставив ноги.
– В полном.
– Слыхал про твоего деверя… если надо, бери отпуск по семейным обстоятельствам.
– Никакая он не семья, – возразил Фокс. – Просто очередной бойфренд сестры.
– Ясно…
– Придется теперь какое-то время присматривать за ней… по мере возможности. – Едва слетев с губ, эти слова напомнили ему об отце. Нужно было еще сообщить обо всем Митчу.
– А как насчет Глотки? – начал Макьюэн. – Будешь продолжать работать с ними?
– По-вашему, это правильно?
– Трэйнор считает, что да. Я только что от него.
Адам Трэйнор – заместитель главного констебля.
– Значит, так тому и быть, – подытожил Фокс, оставляя ручку в покое.
После работы он поехал в Лаудер-лодж. На входе ему сообщили, что его отец в комнате миссис Сандерсон. Остановившись перед ее дверью, Малькольм прислушался. Ни звука. Он постучал. Спустя мгновение женский голос пригласил его войти. Митч и миссис Сандерсон идиллически расположились на двух стульях по обе стороны от камина в глубине комнаты. Камин был бутафорский: за решеткой вместо углей стояла ваза с букетом сухих цветов. Фокс уже бывал здесь раньше – тогда отец впервые познакомил его со своей “новой дамой сердца”. Но теперь старик проделал это еще раз.
– Познакомься, Одри, это мой сын.
Миссис Сандерсон звонко рассмеялась:
– Я знаю, Митч. Мы с Малькольмом уже встречались.
Отец нахмурился, пытаясь вспомнить. Фокс наклонился к миссис Сандерсон и поцеловал ее в щеку, вдохнув легкий запах талька. Кожа на ее лице напоминала пергамент, да и на руках тоже. Наверное, она и прежде была худой, но сейчас контуры ее лица в точности повторяли череп. И тем не менее это была красивая женщина.
– Вам уже лучше? – спросил Фокс.
– Намного лучше, мой дорогой. – Миссис Сандерсон похлопала его по руке, прежде чем отпустить ее.
– Второй визит за несколько дней. Наверное, я должен чувствовать себя польщенным, – заявил отец. – А что твоя сестренка – она, случаем, не собирается заглянуть?
Кроме кровати, сесть было некуда, и Фокс остался стоять. Ему показалось, что он как башня возвышается над двумя сидящими фигурами. Миссис Сандерсон расправляла складки клетчатого шотландского пледа у себя на коленях.
– У Джуд плохие новости, пап, – сказал Фокс.
– Что?
– Насчет Винса. Его убили.
Миссис Сандерсон уставилась на него с открытым ртом.
– Убили? – эхом повторил Митч.
– Хотите, я вас… – начала миссис Сандерсон, делая попытку подняться со стула.
– Сиди на месте, – распорядился Митч. – Это твоя комната, Одри.
– Похоже, он ввязался в драку, – продолжил Фокс, – и получил по полной программе.
– Не больше, чем он того заслуживал.
– Митч! – возмутилась миссис Сандерсон. И, обращаясь к Фоксу: – Как Джуд перенесла это, Малькольм?
– Она держится.
– Ей сейчас очень нужны ваши забота и помощь – все, что только возможно, – сказала она и повернулась к Митчу. – Тебе надо бы съездить к ней.
– Зачем? Какой в этом толк?
– Так она поймет, что тебе не все равно. Малькольм отвезет тебя. – Она посмотрела на Фокса, ища поддержки. Тот изобразил нечто среднее между согласием и недоумением. Ее голос стал мягче. – Малькольм отвезет тебя, – утвердительно повторила она, наклоняясь вперед и протягивая руку. Мгновение спустя Митч повторил ее движение. Их пальцы встретились и переплелись.
– Да, но только не сейчас, – спохватился Фокс, вспомнив про гипс. – Она пока не готова принимать гостей… почти не встает с постели.
– Тогда завтра, – постановила миссис Сандерсон.
– Давайте завтра, – сдался Малькольм.
По дороге домой он подумал, не заехать ли к Джуд, но решил вместо этого позвонить ей позже, перед сном. Как выяснилось, она дала Элисон Пэттифер телефоны двух своих самых близких подруг, и соседка пообещала Фоксу, что свяжется с ними, чтобы они по очереди навещали Джуд.
– Одна она не останется, – напоследок заверила его Элисон.
Еще он вспомнил об Энни Инглис. Как там она сказала своему сыну – явиться домой в семь часов? Сейчас было как раз семь. Фокс помнил ее адрес из базы данных. Через десять-пятнадцать минут он мог бы быть у ее двери, только вот зачем? Любопытно, конечно, взглянуть на парнишку. Он представил, каково было ей, школьнице, выложить своему отцу-фермеру такую новость. Родители пришли в ярость… но все равно помогали. Естественно, так и должно быть. В этом и состоит смысл семьи – сплоченность, поддержка, защита…
Но Дункана нет в твоем досье, Энни…
Остановившись у следующего светофора, он принялся задумчиво изучать выставленную в окне заведения лицензию на продажу спиртного. Интересно, эти подруги Джуд – тоже любительницы выпить? С чем они заявятся к ней – с полными сумками бутылок и кипами заезженных историй и воспоминаний?
– А тебе, Фокси, – чаю, – сказал он себе, когда вереница машин перед светофором медленно тронулась с места.
Почта, ожидающая его на коврике в прихожей, была отнюдь не сенсационной: счета, всякий мусор и банковский отчет. По крайней мере, Королевский банк Шотландии еще держится на плаву. Конверт отчета был пуст – никакого письма с раболепными извинениями перед клиентами. Нужно будет заплатить за Лаудер-лодж. Остальные счета – вроде только за бензин и еду. Фокс заглянул в холодильник, ища, чего бы перекусить на скорую руку. Разочаровавшись, он отправился к буфету и вернулся с двумя баночками – чили и халапеньо. На кухонном столе уже стояла миска с длиннозерным рисом. Фокс перенастроил радиоприемник с привычного Classic FM на свою недавнюю находку. Станция называлась Birdsong[16] и абсолютно соответствовала своему названию. Достав из холодильника бутылку яблочной газировки, Фокс устроился за столом. Он устало провел рукой по лицу, неторопливо растер виски и переносицу. Внезапно подумалось: кто будет платить за дом престарелых, когда настанет его черед там оказаться? Он надеялся, что в этом последнем приюте ему встретится кто-то, похожий на миссис Сандерсон. Когда еда была готова, он отнес ее в гостиную и включил телевизор. С кухни все еще раздавалось птичье щебетанье. Иногда он оставлял его на всю ночь. Щелкая пультом, Фокс нашел автомобильный канал. Повторы, конечно, но смотреть можно: “Пятая передача”, “Жми на всю”, потом еще одна “Жми на всю”…
– Долго еще я протяну в таком темпе?