Страница:
– Я бы предпочла вернуться в свою комнату, ваше сиятельство, – сказала она.
– В таком случае могу я проводить вас?
– Нет необходимости, – ответила Арабелла – Едва ли я заблужусь.
К чести графа, он лишь слегка поклонился в ответ. Если слова Арабеллы и вызвали его раздражение, он этого не показал.
Джиллиана поднялась и направилась к двери, чтобы сопровождать Арабеллу, но та не стала ее ждать, а просто вышла из комнаты с надменностью графини.
Должна ли она пойти за ней? Или ей следует остаться?
Граф протянул руку, останавливая ее жестом. Джиллиана была уверена, что он не собирался дотрагиваться до нее, потому что убрал руку в тоже мгновение, как его пальцы коснулись ее кожи под кружевом на запястье. Она была уверена, что этот жест предполагался не успокаивающим или даже интимным, а скорее высокомерным.
Граф не хотел, чтобы этот момент оказался сколько-нибудь значимым, но он оказался именно таким. Джиллиана замерла на месте or его прикосновения. Он не проронил ни слова, и на его лице она ничего не могла прочесть, кроме едва заметного удивления.
Ей захотелось, чтобы он коснулся ее снова, прижался пальцами к тому месту на руке, где кожа была особенно чувствительной. Или, быть может, обхватил пальцами ее запястье, сделав своей пленницей. Как будто сейчас она могла уйти.
Неужели ее жизнь рухнула окончательно?
– Могу я поговорить с тобой, Джиллиана?
Она повернулась к доктору Фентону:
– Конечно, сэр.
Джиллиана оставила графа у двери, умудрившись пересечь комнату, ни разу не взглянув на него. Но он тем не менее оставался там. Она чувствовала, что он смотрит на нее, ощущала его взгляд между лопатками и на обнаженной шее, на затылке, где волосы были подняты вверх и заколоты черепаховым гребнем.
Сев на диван лицом к доктору Фентону, Джиллиана молила Бога послать ей хладнокровие и самообладание. Если иначе нельзя, то пусть нахлынут воспоминания. Пусть она вспомнит те два дня страха в Эдинбурге, когда она, беременная, была покинута и напугана.
Граф замешкался, и в какой-то момент Джиллиане показалось, что он останется в комнате и будет слушать слова доктора Фентона. Но вот он вошел и закрыл за собой дверь, подарив ей чувство облегчения.
Как только они остались одни, Джиллиана переключила внимание на своего работодателя.
Она стиснула руки и приказала себе не выдавать никаких эмоций. Ни досада, ни раздражение, ни гнев не должны отразиться у нее на лице.
– Арабелла, похоже, не склонна принять на себя роль графини.
Поскольку именно это она и говорила ему последние две недели, сейчас Джиллиана промолчала.
– Она должна осознать, что это для нее огромное благо, выпадающее на долю далеко не каждой женщины.
Джиллиана начинала раздражаться, и раздражение было определенно предпочтительнее страха.
– Всякий раз, когда я говорю с Арабеллой о ее манерах, доктор Фентон, она меня попросту не слушает. Что я могу сделать?
– Я не прошу тебя относиться к ней как к сестре, Джиллиана. Я знаю, что это невозможно. Но я бы не хотел, чтобы ей было стыдно за свое поведение.
Джиллиана сомневалась, что такое возможно. Арабелла была настолько далека от окружающего мира, что вряд ли замечала, когда идет дождь, когда снег, а когда, напротив, стоит прекрасный день. Ни на что, не входящее в узкий круг интересов Арабеллы, она просто не обращала внимания.
– Боюсь, графиня осталась недовольна Арабеллой, – продолжал доктор Фентон. – Крайне важно как можно скорее устранить все недостатки моей дочери, Джиллиана.
Что она могла на это сказать? Было слишком очевидно, что Арабелла не готова к той роли, которую должна принять на себя, и вообще ей нет до этого никакого дела.
– Хорошо, – ответила она. – Я буду прилагать больше усилий.
– Да уж постарайся. – Доктор внимательно посмотрел на нее. – Граф Стрейтерн весьма чуток к своему положению в обществе.
Джиллиана промолчала.
– Сообщи я ему о твоем прошлом, не сомневаюсь, что он попросит меня отказаться от твоих услуг.
Она в испуге уставилась на него:
– Зачем вам это делать, сэр?
– Надеюсь, в этом не будет необходимости.
Никогда прежде Джиллиана не видела его таким; сейчас в его взгляде сквозила неприкрытая неприязнь.
– Я же пообещала сделать все от меня зависящее, сэр. – Она надеялась, что ее голос прозвучал ровно и примирительно. Прошлое преподало Джиллиане один ценный урок – умение защищать себя. До тех пор, пока не найдет новое место, она не может позволить себе лишиться расположения доктора.
– Ты – компаньонка Арабеллы, принимающая ее интересы близко к сердцу. И я хочу, чтобы именно такой тебя и считали в Роузмуре.
Она снова с силой стиснула руки.
– А никак не женщиной с необузданными страстями, Джиллиана. Не сумасбродкой, которая забывает, что она леди.
– Я понимаю, сэр.
– Ты слишком часто смотришь на него, Джиллиана. Всем видно, что он интересует тебя.
«А, так вот она, истинная причина этого тет-а-тет».
– Смотри, чтобы твоя история не повторилась, Джиллиана. Чтобы даже малейший намек на скандал не коснулся Роузмура по твоей вине. Если ты забудешься, я буду вынужден все рассказать графу. И ты снова окажешься на улицах Эдинбурга.
Короткий кивок – вот все, на что у нее хватило сил, прежде чем она покинула доктора Фентона.
Грант распечатывал письмо с некоторой тревогой, надеясь, что это не будут плохие новости. Нет, это были прекрасные новости. Он улыбнулся, пробегая глазами по строчкам, исписанным неразборчивым почерком друга, выуживая из лабиринта крючков и завитушек, что именно Лоренцо пытался сказать. Его друга задержали дела в Лондоне, но он приедет в Роузмур так скоро, как только сможет.
А пока он давал Гранту кое-какие советы. За ними следовал список лекарственных средств, большинство из которых, как думалось Гранту, он мог бы уже сейчас попробовать принимать. Заканчивая чтение письма, он поймал себя на том, что согласно кивает.
Довольно редко случается, чтобы такая болезнь никак не проявлялась почти до самой смерти. Детьми твои братья часто болели? А ты, мой друг, был ли ты тоже нездоров до приезда в мою страну? Если нет, то я сильно сомневаюсь, что дело в болезни, о которой ты упоминаешь.
К несчастью, Гранта не было в Шотландии, когда Эндрю заболел и умер. Не заметил он и того, как заболел Джеймс, заболел столь серьезно, что болезнь унесла его жизнь. Его оправдывает лишь то, что он был слишком поглощен своими делами, проводя бесконечные часы в пути до Перта и обратно, дабы позаботиться о благополучной доставке оборудования из Италии.
Джеймс вполне мог быть давно болен, прежде чем близкие узнали об этом. К сожалению, его брат принадлежал к тем людям, которые никогда не жалуются – до тех пор, пока жалобы уже бессмысленны.
Грант отложил письмо в сторону, думая о том, как давно он не видел Лоренцо. Не много было людей, которым он доверял, но хотя он доверял графу Патерно больше, чем кому-либо другому, даже Лоренцо не знал всех его секретов.
Как ни странно, воздух Роузмура был буквально пропитан довольством. Слугам нравилось работать в этом большом, славном доме, и с их лиц не сходила улыбка. Смех слышался и в коридорах, и этот звук казался ей таким необычным для этого места, что она останавливалась и прислушивалась к нему.
Неужели она единственная, кто видит за улыбками истинное зло?
Серые глаза мужчин семейства Роберсонов были цвета дыма, сланца. Цвета дьявола, словно он жил в каждом из них. Бесспорно, все они очаровательны, эти Роберсоны. Каждый из них, начиная от основателя рода, чей портрет висит внизу, обладает привлекательностью Гавриила, но и коварством. Они непринужденно улыбаются, и требуется огромный опыт, чтобы распознать за этим обаянием порочность, прочно угнездившуюся в их душах.
Нет, не голоса говорили ей, насколько они порочны. Правда, иногда она и в самом деле слышала какие-то голоса, которых, она знала, другие не слышали. Порой она думала, что эти голоса – разные ипостаси самого Господа: Святой Дух, Бог Отец и Бог Сын. Но потом они менялись и казались почти детскими, и она уже не знала, кто это. Главное, она понимала, что то, что она слышит, – это ее сознание, призывающее ее к исполнению своего долга.
Практика сделала ее пальцы удивительно проворными. Она вытащила пробку из кобальтовой бутылки, просунула внутрь ложку с длинной ручкой и достала небольшое количество порошка. Каждый день она проглатывала понемножку, положив чуть-чуть на кончик языка. Если она доживет до следующего дня, это будет означать, что ей следует исполнить свою миссию.
Когда придет время, она добавит щепотку побольше в еду или питье графа и с искренней и глубокой печалью будет смотреть, как он умирает. Другие люди будут вместе с нею скорбеть о таком человеке и дивиться ее самообладанию, ее достоинству.
В этом акте нет никакой мести или ненависти. Это просто то, что должно быть сделано. Обязанность, которую необходимо выполнить для пользы всех. Нельзя позволить такому злу существовать в мире; кошмар не должен иметь продолжения.
Этот род должен быть уничтожен.
Глава 6
Глава 7
– В таком случае могу я проводить вас?
– Нет необходимости, – ответила Арабелла – Едва ли я заблужусь.
К чести графа, он лишь слегка поклонился в ответ. Если слова Арабеллы и вызвали его раздражение, он этого не показал.
Джиллиана поднялась и направилась к двери, чтобы сопровождать Арабеллу, но та не стала ее ждать, а просто вышла из комнаты с надменностью графини.
Должна ли она пойти за ней? Или ей следует остаться?
Граф протянул руку, останавливая ее жестом. Джиллиана была уверена, что он не собирался дотрагиваться до нее, потому что убрал руку в тоже мгновение, как его пальцы коснулись ее кожи под кружевом на запястье. Она была уверена, что этот жест предполагался не успокаивающим или даже интимным, а скорее высокомерным.
Граф не хотел, чтобы этот момент оказался сколько-нибудь значимым, но он оказался именно таким. Джиллиана замерла на месте or его прикосновения. Он не проронил ни слова, и на его лице она ничего не могла прочесть, кроме едва заметного удивления.
Ей захотелось, чтобы он коснулся ее снова, прижался пальцами к тому месту на руке, где кожа была особенно чувствительной. Или, быть может, обхватил пальцами ее запястье, сделав своей пленницей. Как будто сейчас она могла уйти.
Неужели ее жизнь рухнула окончательно?
– Могу я поговорить с тобой, Джиллиана?
Она повернулась к доктору Фентону:
– Конечно, сэр.
Джиллиана оставила графа у двери, умудрившись пересечь комнату, ни разу не взглянув на него. Но он тем не менее оставался там. Она чувствовала, что он смотрит на нее, ощущала его взгляд между лопатками и на обнаженной шее, на затылке, где волосы были подняты вверх и заколоты черепаховым гребнем.
Сев на диван лицом к доктору Фентону, Джиллиана молила Бога послать ей хладнокровие и самообладание. Если иначе нельзя, то пусть нахлынут воспоминания. Пусть она вспомнит те два дня страха в Эдинбурге, когда она, беременная, была покинута и напугана.
Граф замешкался, и в какой-то момент Джиллиане показалось, что он останется в комнате и будет слушать слова доктора Фентона. Но вот он вошел и закрыл за собой дверь, подарив ей чувство облегчения.
Как только они остались одни, Джиллиана переключила внимание на своего работодателя.
Она стиснула руки и приказала себе не выдавать никаких эмоций. Ни досада, ни раздражение, ни гнев не должны отразиться у нее на лице.
– Арабелла, похоже, не склонна принять на себя роль графини.
Поскольку именно это она и говорила ему последние две недели, сейчас Джиллиана промолчала.
– Она должна осознать, что это для нее огромное благо, выпадающее на долю далеко не каждой женщины.
Джиллиана начинала раздражаться, и раздражение было определенно предпочтительнее страха.
– Всякий раз, когда я говорю с Арабеллой о ее манерах, доктор Фентон, она меня попросту не слушает. Что я могу сделать?
– Я не прошу тебя относиться к ней как к сестре, Джиллиана. Я знаю, что это невозможно. Но я бы не хотел, чтобы ей было стыдно за свое поведение.
Джиллиана сомневалась, что такое возможно. Арабелла была настолько далека от окружающего мира, что вряд ли замечала, когда идет дождь, когда снег, а когда, напротив, стоит прекрасный день. Ни на что, не входящее в узкий круг интересов Арабеллы, она просто не обращала внимания.
– Боюсь, графиня осталась недовольна Арабеллой, – продолжал доктор Фентон. – Крайне важно как можно скорее устранить все недостатки моей дочери, Джиллиана.
Что она могла на это сказать? Было слишком очевидно, что Арабелла не готова к той роли, которую должна принять на себя, и вообще ей нет до этого никакого дела.
– Хорошо, – ответила она. – Я буду прилагать больше усилий.
– Да уж постарайся. – Доктор внимательно посмотрел на нее. – Граф Стрейтерн весьма чуток к своему положению в обществе.
Джиллиана промолчала.
– Сообщи я ему о твоем прошлом, не сомневаюсь, что он попросит меня отказаться от твоих услуг.
Она в испуге уставилась на него:
– Зачем вам это делать, сэр?
– Надеюсь, в этом не будет необходимости.
Никогда прежде Джиллиана не видела его таким; сейчас в его взгляде сквозила неприкрытая неприязнь.
– Я же пообещала сделать все от меня зависящее, сэр. – Она надеялась, что ее голос прозвучал ровно и примирительно. Прошлое преподало Джиллиане один ценный урок – умение защищать себя. До тех пор, пока не найдет новое место, она не может позволить себе лишиться расположения доктора.
– Ты – компаньонка Арабеллы, принимающая ее интересы близко к сердцу. И я хочу, чтобы именно такой тебя и считали в Роузмуре.
Она снова с силой стиснула руки.
– А никак не женщиной с необузданными страстями, Джиллиана. Не сумасбродкой, которая забывает, что она леди.
– Я понимаю, сэр.
– Ты слишком часто смотришь на него, Джиллиана. Всем видно, что он интересует тебя.
«А, так вот она, истинная причина этого тет-а-тет».
– Смотри, чтобы твоя история не повторилась, Джиллиана. Чтобы даже малейший намек на скандал не коснулся Роузмура по твоей вине. Если ты забудешься, я буду вынужден все рассказать графу. И ты снова окажешься на улицах Эдинбурга.
Короткий кивок – вот все, на что у нее хватило сил, прежде чем она покинула доктора Фентона.
Грант распечатывал письмо с некоторой тревогой, надеясь, что это не будут плохие новости. Нет, это были прекрасные новости. Он улыбнулся, пробегая глазами по строчкам, исписанным неразборчивым почерком друга, выуживая из лабиринта крючков и завитушек, что именно Лоренцо пытался сказать. Его друга задержали дела в Лондоне, но он приедет в Роузмур так скоро, как только сможет.
А пока он давал Гранту кое-какие советы. За ними следовал список лекарственных средств, большинство из которых, как думалось Гранту, он мог бы уже сейчас попробовать принимать. Заканчивая чтение письма, он поймал себя на том, что согласно кивает.
Довольно редко случается, чтобы такая болезнь никак не проявлялась почти до самой смерти. Детьми твои братья часто болели? А ты, мой друг, был ли ты тоже нездоров до приезда в мою страну? Если нет, то я сильно сомневаюсь, что дело в болезни, о которой ты упоминаешь.
К несчастью, Гранта не было в Шотландии, когда Эндрю заболел и умер. Не заметил он и того, как заболел Джеймс, заболел столь серьезно, что болезнь унесла его жизнь. Его оправдывает лишь то, что он был слишком поглощен своими делами, проводя бесконечные часы в пути до Перта и обратно, дабы позаботиться о благополучной доставке оборудования из Италии.
Джеймс вполне мог быть давно болен, прежде чем близкие узнали об этом. К сожалению, его брат принадлежал к тем людям, которые никогда не жалуются – до тех пор, пока жалобы уже бессмысленны.
Грант отложил письмо в сторону, думая о том, как давно он не видел Лоренцо. Не много было людей, которым он доверял, но хотя он доверял графу Патерно больше, чем кому-либо другому, даже Лоренцо не знал всех его секретов.
Как ни странно, воздух Роузмура был буквально пропитан довольством. Слугам нравилось работать в этом большом, славном доме, и с их лиц не сходила улыбка. Смех слышался и в коридорах, и этот звук казался ей таким необычным для этого места, что она останавливалась и прислушивалась к нему.
Неужели она единственная, кто видит за улыбками истинное зло?
Серые глаза мужчин семейства Роберсонов были цвета дыма, сланца. Цвета дьявола, словно он жил в каждом из них. Бесспорно, все они очаровательны, эти Роберсоны. Каждый из них, начиная от основателя рода, чей портрет висит внизу, обладает привлекательностью Гавриила, но и коварством. Они непринужденно улыбаются, и требуется огромный опыт, чтобы распознать за этим обаянием порочность, прочно угнездившуюся в их душах.
Нет, не голоса говорили ей, насколько они порочны. Правда, иногда она и в самом деле слышала какие-то голоса, которых, она знала, другие не слышали. Порой она думала, что эти голоса – разные ипостаси самого Господа: Святой Дух, Бог Отец и Бог Сын. Но потом они менялись и казались почти детскими, и она уже не знала, кто это. Главное, она понимала, что то, что она слышит, – это ее сознание, призывающее ее к исполнению своего долга.
Практика сделала ее пальцы удивительно проворными. Она вытащила пробку из кобальтовой бутылки, просунула внутрь ложку с длинной ручкой и достала небольшое количество порошка. Каждый день она проглатывала понемножку, положив чуть-чуть на кончик языка. Если она доживет до следующего дня, это будет означать, что ей следует исполнить свою миссию.
Когда придет время, она добавит щепотку побольше в еду или питье графа и с искренней и глубокой печалью будет смотреть, как он умирает. Другие люди будут вместе с нею скорбеть о таком человеке и дивиться ее самообладанию, ее достоинству.
В этом акте нет никакой мести или ненависти. Это просто то, что должно быть сделано. Обязанность, которую необходимо выполнить для пользы всех. Нельзя позволить такому злу существовать в мире; кошмар не должен иметь продолжения.
Этот род должен быть уничтожен.
Глава 6
Арабелла заявила, что у нее болит голова и что она приняла один из своих порошков. Джиллиане ничего не оставалось, как пожелать ей скорейшего выздоровления, ведь не могла же она в самом деле насильно тащить ее из комнаты.
Какое счастье, что Арабелла решила забаррикадироваться в своей спальне! На несколько часов Джиллиана будет свободна от нее, свободна от своих обязанностей, свободна от притворства. А главное, свободна оттого, чтобы быть блюстителем будущего Арабеллы.
Интересно, что бы сказал доктор Фентон, если бы она честно высказалась насчет Арабеллы? Он действительно хочет знать обо всех недостатках своей дочери?
Так вот Арабелла должна научиться быть терпимой. Она должна уметь обращать внимание на других, дабы замечать их настроение. Если она не в состоянии наскрести хотя бы каплю сочувствия к другой живой душе, то надо по крайней мере сделать вид, что ей не все равно. Притворство – нечто совершенно необходимое, в особенности если нужно пощадить чувства другого человека. Грубая честность не добродетель. Арабелла должна следить за своим языком. Миру по большому счету нет никакого дела до ее мнения, особенно чересчур резко высказанному. Немного такта никогда не помешает, а молчание и того лучше.
Арабелле следует смотреть вокруг, а не только в свои книги. Существует целый мир за пределами печатной страницы или костей ее драгоценного скелета. Есть музыка ветра, пение птиц, тишина окружающей природы. Вокруг них такая красота, особенно в Роузмуре, и так глупо с ее стороны все это упорно игнорировать.
Арабелла должна научиться находить радость в окружающем мире, а не только в том, что имеет отношение к болезням, страданиям или смерти.
Что ж, достаточно для начала, правда, она еще даже не взялась за светские манеры Арабеллы. Девушке надо помедленнее есть. Она заглатывает еду, словно та того и гляди исчезнет или словно прием пищи для нее – тяжелая задача. Хоть и необходимая, но малоприятная. Арабелле нужно научиться разговаривать с другими людьми. Простого упоминания о погоде было бы достаточно. Она не должна спрашивать у незнакомого человека о работе его кишечника, и, Бога ради, пусть усвоит по крайней мере, что разговор о надвигающейся смерти абсолютно неприемлем в обществе.
Игра на фортепиано, наверное, из области несбыточных надежд, как и навыки рисования акварелью, однако Арабелла определенно в состоянии выучить хотя бы некоторые из шотландских деревенских танцев.
Хватит! Сейчас она больше не будет думать об Арабелле. У нее есть несколько часов свободы, и она не пойдет к себе, а немного осмотрится.
Вообще-то Джиллиана не была уверена, что поступает прилично или даже приемлемо. Она связана надлежащими нормами поведения, поскольку является гостьей графа Стрейтерна, но сейчас даже понимание этого не остановило ее. Любопытство увлекло Джиллиану за двери Роузмура, затем вниз по склону лужайки к озеру, которое она заметила по приезде.
Озеро представляло собой идеальной формы овал, было, совершенно очевидно, создано человеком и предназначено для того, чтобы отражать расположенное перед ним здание. Водоплавающие птицы ничуть не возражали против того, что озеру была отведена такая роль. Гуси и утки с превеликим удовольствием плавали по зеркальной поверхности.
Здание перед озером, большое, с квадратным фасадом, было выстроено из белого камня, который блестел на утреннем солнце. С обеих сторон высоких арочных дверей располагалось по куполообразному алькову, каждый из которых был украшен гипсовой статуей женщины, одетой в прозрачные одежды. Второй этаж щеголял антаблементом, состоящим из четырех фигур: двое мужчин с копьями, облаченных в набедренные повязки, и рядом две женщины, тоже полураздетые.
Над дверью, прямо под круто заостренной черепичной крышей, была еще одна статуя, изображающая влюбленную пару. Женщина отклонилась назад в объятиях властного на вид мужчины, который пытался сорвать у нее поцелуй. Надпись, вырезанная на каменной ленточке у основания фигур, гласила: «Добродетель и Порок».
Было ясно, что данную битву выигрывает Порок.
Впервые увидев здание, Джиллиана подумала, что это какой-то склеп, однако оно было слишком большое Здание было больше, чем дом доктора Фентона, хотя в сравнении со всем Роузмуром казалось незначительным.
Весеннее утро было прохладным, но не настолько, чтобы чувствовать себя некомфортно. Щебетание птиц здесь было единственным звуком, колыхание травы – единственным движением. Джиллиане казалось, что она шагнула в картину, надлежащим образом наклоненную, дабы отражать богатство и высокое положение графа.
Она медленно обошла озеро по тропинке, вьющейся в траве и ведущей к входу в здание. У основания ступеней она на мгновение приостановилась, чтобы взяться за юбки и слегка приподнять их. Затем взошла на первую ступеньку, не обращая внимания на голос разума, который не советовал ей находиться там, где она не должна находиться.
Однако никто не выразил никаких возражений против ее прихода. Ничей гневный голос не приказан ей немедленно уходить. Никакие призраки не осудили ее действия. Она была наедине со статуями и с высокой арочной выкрашенной черной краской дверью с медным дверным молотком.
Джиллиана толкнула дверь и с удивлением обнаружила, что она не заперта. Конечно же, если бы это место было закрыто для посетителей, его бы надежно заперли! Один последний, предупреждающий шепоток прозвучал у нее в ушах. Как же она может направлять Арабеллу, если сама не соблюдает приличий?
Джиллиана уже совсем было собралась закрыть дверь, спуститься по трем широким ступеням и вернуться к себе, но в этот момент луч солнца осветил помещение через круглое окно в крыше.
Затаив от восхищения дыхание, Джиллиана распахнула Дверь, совершенно завороженная светом и тем, что он ей открыл: большое пространство под стеклянным куполом, окруженное рядом колонн и окаймленное концентрическими кругами ступеней.
Она осторожно спустилась по ступеням и медленно пошла вперед, а затем остановилась, омытая светом. Это могло бы быть солнечным убежищем даже зимой или вот в такое прохладное весеннее утро.
– Вы злоупотребляете моим гостеприимством, знаете об этом?
Джиллиана повернулась и, подняв глаза, обнаружила графа, который стоял на верхней ступеньке и смотрел на нее.
– Разве вам никто не сказал, что это моя лаборатория? – спросил он.
Внезапно она словно услышала внутри себя предупреждение быть осторожнее, когда во все глаза смотрела на него. На нем были белая рубашка и черные брюки, начищенные черные сапоги блестели на солнце. Со своими черными волосами и серыми глазами он был темным и опасным, как сам сатана. В его улыбке, казалось, сквозила насмешка над собой. Лицо его имело правильную форму, все черты не били выдающимися, но не были они и незапоминающимися. Нормальное, обычное лицо, которое отнюдь не было ни нормальным, ни обычным. Каким-то образом граф умудрялся выглядеть невероятно красивым и в то же время очень опасным.
Не сразу, с большим трудом, Джиллиана обрела дар речи.
– Прошу прощения, ваше сиятельство. Я думала, что это здание пустует.
– Нет, – отрывисто сказал он.
– Прошу прощения, – повторила она, поднимаясь по ступенькам.
– Сколько времени вы пробыли в Роузмуре, мисс Камерон?
Она взглянула на него.
– Вы знаете, когда мы приехали, ваше сиятельство.
– День, всего лишь день, не так ли?
Она кивнула.
– И тем не менее за такое короткое время вы уже умудрились найти дворец и нарушить мое уединение.
– Дворец? – переспросила Джиллиана, сбитая столку.
– Такое название было дано этому месту очень давно. Дворец удовольствии, если точнее.
– Я не собиралась нарушать ваше уединение, ванте сиятельство. Просто когда я увидела его, то не смогла сдержать любопытства Если вы считаете любопытство плохой чертой, значит, я обречена быть у вас в немилости Как граф Стрейтерн, вы, видимо, привыкли к людям, испытывающим благоговение перед Роузмуром?
Несколько мгновении он внимательно изучал ее.
– Вы всегда так правдивы, мисс Камерон? Вам следует знать, что откровенность бывает опасна. Но я могу за нее простить вам что угодно.
Пришел ее черед удивленно помолчать, но только до тех пор, пока любопытство вновь не взяло верх.
– Даже мое любопытство?
– Разве оно не было удовлетворено?
Джиллиана улыбнулась.
– Напротив, ваше сиятельство, возбуждено еще больше. Для чего именно используется дворец?
– Я ученый, мисс Камерон.
Она молчала.
– Вы этого не знали? – спросил граф.
Джиллиана покачала головой.
– Последние несколько лет я жил в Италии. Это-то вам известно?
Она снова покачала головой.
– А что вы обо мне знаете?
– Что вы граф и хотите жениться на Арабелле.
Он, казалось, был изумлен.
– И это все?
– Ну, возможно, стоит упомянуть и ваше финансовое состояние, – сказала она, стараясь быть как можно более тактичной. – Вы вполне состоятельны, насколько я понимаю.
– И ничего о моих привычках, моем характере?
– Вы пережили потерю, ваше сиятельство. Помимо этого, мне ничего о вас не известно.
– Как и мне о вас, мисс Камерон, – сказал граф голосом, который прозвучал резко, словно сдвинули жерновой камень, и зашагал к выходу.
Джиллиана растерянно смотрела ему вслед.
– Ну? – Его голос гулким эхом отозвался в просторном помещении. – Вы идете? Если не хотите увидеть мою лабораторию, тогда уходите.
– Вы трое заставляете меня ощущать собственное несовершенство, – сказала она, бегом устремляясь вслед за графом.
– Мы трое? – переспросил он через плечо.
– Вы, доктор Фентон и Арабелла. Все вы в некоторой степени ученые.
– Это не совсем так. Фентон – врач. Арабелла хочет им стать. Я же изучаю электричество.
– Электричество? А что такое электричество?
Он повернулся к ней.
– Вы действительно хотите знать? Или это просто праздный вопрос? Я не против того, чтобы удовлетворить искренний интерес, но у меня нет времени на пустую болтовню. Да и желания тоже.
– Я действительно хочу знать, – твердо проговорила Джиллиана.
– Тогда идемте со мной.
Не оглянувшись, дабы убедиться, что она последовала за ним, он зашагал дальше.
«Смотри, чтобы вся история не повторилась, Джиллиана. Чтобы даже малейший намек на скандал не коснулся Роузмура по твоей вине». Слова доктора эхом прозвучали у нее в голове, но не его предостережение заставило ее замедлить шаги. Собственные воспоминания остановили Джиллиану в полумраке коридора, и она уставилась в спину графа Стрейтерна.
– Ну, мисс Камерон? – Он приостановился и нетерпеливо оглянулся на нее. – Вы идете?
Но ведь она же не греху поддается, а всего лишь любопытству.
Джиллиана кивнула и последовала за ним.
Какое счастье, что Арабелла решила забаррикадироваться в своей спальне! На несколько часов Джиллиана будет свободна от нее, свободна от своих обязанностей, свободна от притворства. А главное, свободна оттого, чтобы быть блюстителем будущего Арабеллы.
Интересно, что бы сказал доктор Фентон, если бы она честно высказалась насчет Арабеллы? Он действительно хочет знать обо всех недостатках своей дочери?
Так вот Арабелла должна научиться быть терпимой. Она должна уметь обращать внимание на других, дабы замечать их настроение. Если она не в состоянии наскрести хотя бы каплю сочувствия к другой живой душе, то надо по крайней мере сделать вид, что ей не все равно. Притворство – нечто совершенно необходимое, в особенности если нужно пощадить чувства другого человека. Грубая честность не добродетель. Арабелла должна следить за своим языком. Миру по большому счету нет никакого дела до ее мнения, особенно чересчур резко высказанному. Немного такта никогда не помешает, а молчание и того лучше.
Арабелле следует смотреть вокруг, а не только в свои книги. Существует целый мир за пределами печатной страницы или костей ее драгоценного скелета. Есть музыка ветра, пение птиц, тишина окружающей природы. Вокруг них такая красота, особенно в Роузмуре, и так глупо с ее стороны все это упорно игнорировать.
Арабелла должна научиться находить радость в окружающем мире, а не только в том, что имеет отношение к болезням, страданиям или смерти.
Что ж, достаточно для начала, правда, она еще даже не взялась за светские манеры Арабеллы. Девушке надо помедленнее есть. Она заглатывает еду, словно та того и гляди исчезнет или словно прием пищи для нее – тяжелая задача. Хоть и необходимая, но малоприятная. Арабелле нужно научиться разговаривать с другими людьми. Простого упоминания о погоде было бы достаточно. Она не должна спрашивать у незнакомого человека о работе его кишечника, и, Бога ради, пусть усвоит по крайней мере, что разговор о надвигающейся смерти абсолютно неприемлем в обществе.
Игра на фортепиано, наверное, из области несбыточных надежд, как и навыки рисования акварелью, однако Арабелла определенно в состоянии выучить хотя бы некоторые из шотландских деревенских танцев.
Хватит! Сейчас она больше не будет думать об Арабелле. У нее есть несколько часов свободы, и она не пойдет к себе, а немного осмотрится.
Вообще-то Джиллиана не была уверена, что поступает прилично или даже приемлемо. Она связана надлежащими нормами поведения, поскольку является гостьей графа Стрейтерна, но сейчас даже понимание этого не остановило ее. Любопытство увлекло Джиллиану за двери Роузмура, затем вниз по склону лужайки к озеру, которое она заметила по приезде.
Озеро представляло собой идеальной формы овал, было, совершенно очевидно, создано человеком и предназначено для того, чтобы отражать расположенное перед ним здание. Водоплавающие птицы ничуть не возражали против того, что озеру была отведена такая роль. Гуси и утки с превеликим удовольствием плавали по зеркальной поверхности.
Здание перед озером, большое, с квадратным фасадом, было выстроено из белого камня, который блестел на утреннем солнце. С обеих сторон высоких арочных дверей располагалось по куполообразному алькову, каждый из которых был украшен гипсовой статуей женщины, одетой в прозрачные одежды. Второй этаж щеголял антаблементом, состоящим из четырех фигур: двое мужчин с копьями, облаченных в набедренные повязки, и рядом две женщины, тоже полураздетые.
Над дверью, прямо под круто заостренной черепичной крышей, была еще одна статуя, изображающая влюбленную пару. Женщина отклонилась назад в объятиях властного на вид мужчины, который пытался сорвать у нее поцелуй. Надпись, вырезанная на каменной ленточке у основания фигур, гласила: «Добродетель и Порок».
Было ясно, что данную битву выигрывает Порок.
Впервые увидев здание, Джиллиана подумала, что это какой-то склеп, однако оно было слишком большое Здание было больше, чем дом доктора Фентона, хотя в сравнении со всем Роузмуром казалось незначительным.
Весеннее утро было прохладным, но не настолько, чтобы чувствовать себя некомфортно. Щебетание птиц здесь было единственным звуком, колыхание травы – единственным движением. Джиллиане казалось, что она шагнула в картину, надлежащим образом наклоненную, дабы отражать богатство и высокое положение графа.
Она медленно обошла озеро по тропинке, вьющейся в траве и ведущей к входу в здание. У основания ступеней она на мгновение приостановилась, чтобы взяться за юбки и слегка приподнять их. Затем взошла на первую ступеньку, не обращая внимания на голос разума, который не советовал ей находиться там, где она не должна находиться.
Однако никто не выразил никаких возражений против ее прихода. Ничей гневный голос не приказан ей немедленно уходить. Никакие призраки не осудили ее действия. Она была наедине со статуями и с высокой арочной выкрашенной черной краской дверью с медным дверным молотком.
Джиллиана толкнула дверь и с удивлением обнаружила, что она не заперта. Конечно же, если бы это место было закрыто для посетителей, его бы надежно заперли! Один последний, предупреждающий шепоток прозвучал у нее в ушах. Как же она может направлять Арабеллу, если сама не соблюдает приличий?
Джиллиана уже совсем было собралась закрыть дверь, спуститься по трем широким ступеням и вернуться к себе, но в этот момент луч солнца осветил помещение через круглое окно в крыше.
Затаив от восхищения дыхание, Джиллиана распахнула Дверь, совершенно завороженная светом и тем, что он ей открыл: большое пространство под стеклянным куполом, окруженное рядом колонн и окаймленное концентрическими кругами ступеней.
Она осторожно спустилась по ступеням и медленно пошла вперед, а затем остановилась, омытая светом. Это могло бы быть солнечным убежищем даже зимой или вот в такое прохладное весеннее утро.
– Вы злоупотребляете моим гостеприимством, знаете об этом?
Джиллиана повернулась и, подняв глаза, обнаружила графа, который стоял на верхней ступеньке и смотрел на нее.
– Разве вам никто не сказал, что это моя лаборатория? – спросил он.
Внезапно она словно услышала внутри себя предупреждение быть осторожнее, когда во все глаза смотрела на него. На нем были белая рубашка и черные брюки, начищенные черные сапоги блестели на солнце. Со своими черными волосами и серыми глазами он был темным и опасным, как сам сатана. В его улыбке, казалось, сквозила насмешка над собой. Лицо его имело правильную форму, все черты не били выдающимися, но не были они и незапоминающимися. Нормальное, обычное лицо, которое отнюдь не было ни нормальным, ни обычным. Каким-то образом граф умудрялся выглядеть невероятно красивым и в то же время очень опасным.
Не сразу, с большим трудом, Джиллиана обрела дар речи.
– Прошу прощения, ваше сиятельство. Я думала, что это здание пустует.
– Нет, – отрывисто сказал он.
– Прошу прощения, – повторила она, поднимаясь по ступенькам.
– Сколько времени вы пробыли в Роузмуре, мисс Камерон?
Она взглянула на него.
– Вы знаете, когда мы приехали, ваше сиятельство.
– День, всего лишь день, не так ли?
Она кивнула.
– И тем не менее за такое короткое время вы уже умудрились найти дворец и нарушить мое уединение.
– Дворец? – переспросила Джиллиана, сбитая столку.
– Такое название было дано этому месту очень давно. Дворец удовольствии, если точнее.
– Я не собиралась нарушать ваше уединение, ванте сиятельство. Просто когда я увидела его, то не смогла сдержать любопытства Если вы считаете любопытство плохой чертой, значит, я обречена быть у вас в немилости Как граф Стрейтерн, вы, видимо, привыкли к людям, испытывающим благоговение перед Роузмуром?
Несколько мгновении он внимательно изучал ее.
– Вы всегда так правдивы, мисс Камерон? Вам следует знать, что откровенность бывает опасна. Но я могу за нее простить вам что угодно.
Пришел ее черед удивленно помолчать, но только до тех пор, пока любопытство вновь не взяло верх.
– Даже мое любопытство?
– Разве оно не было удовлетворено?
Джиллиана улыбнулась.
– Напротив, ваше сиятельство, возбуждено еще больше. Для чего именно используется дворец?
– Я ученый, мисс Камерон.
Она молчала.
– Вы этого не знали? – спросил граф.
Джиллиана покачала головой.
– Последние несколько лет я жил в Италии. Это-то вам известно?
Она снова покачала головой.
– А что вы обо мне знаете?
– Что вы граф и хотите жениться на Арабелле.
Он, казалось, был изумлен.
– И это все?
– Ну, возможно, стоит упомянуть и ваше финансовое состояние, – сказала она, стараясь быть как можно более тактичной. – Вы вполне состоятельны, насколько я понимаю.
– И ничего о моих привычках, моем характере?
– Вы пережили потерю, ваше сиятельство. Помимо этого, мне ничего о вас не известно.
– Как и мне о вас, мисс Камерон, – сказал граф голосом, который прозвучал резко, словно сдвинули жерновой камень, и зашагал к выходу.
Джиллиана растерянно смотрела ему вслед.
– Ну? – Его голос гулким эхом отозвался в просторном помещении. – Вы идете? Если не хотите увидеть мою лабораторию, тогда уходите.
– Вы трое заставляете меня ощущать собственное несовершенство, – сказала она, бегом устремляясь вслед за графом.
– Мы трое? – переспросил он через плечо.
– Вы, доктор Фентон и Арабелла. Все вы в некоторой степени ученые.
– Это не совсем так. Фентон – врач. Арабелла хочет им стать. Я же изучаю электричество.
– Электричество? А что такое электричество?
Он повернулся к ней.
– Вы действительно хотите знать? Или это просто праздный вопрос? Я не против того, чтобы удовлетворить искренний интерес, но у меня нет времени на пустую болтовню. Да и желания тоже.
– Я действительно хочу знать, – твердо проговорила Джиллиана.
– Тогда идемте со мной.
Не оглянувшись, дабы убедиться, что она последовала за ним, он зашагал дальше.
«Смотри, чтобы вся история не повторилась, Джиллиана. Чтобы даже малейший намек на скандал не коснулся Роузмура по твоей вине». Слова доктора эхом прозвучали у нее в голове, но не его предостережение заставило ее замедлить шаги. Собственные воспоминания остановили Джиллиану в полумраке коридора, и она уставилась в спину графа Стрейтерна.
– Ну, мисс Камерон? – Он приостановился и нетерпеливо оглянулся на нее. – Вы идете?
Но ведь она же не греху поддается, а всего лишь любопытству.
Джиллиана кивнула и последовала за ним.
Глава 7
Разрази его гром, если он понимал, что делает. Не было никаких причин приглашать Джиллиану Камерон в свою лабораторию, эту спасительную гавань, созданную им по необходимости.
Правда, было в этой девушке что-то, что привлекало его, какое-то выражение в голубых глазах, заставляющее Гранта гадать о его причинах. Он поймал себя на том, что разглядывает ее рот, словно в ожидании мольбы, которая вот-вот должна слететь с этих пухлых губ. Что бы она тогда сказала ему? Останьтесь? Поговорите со мной? Поговорите со мной о чем угодно, только не оставляйте наедине с моими мыслями?
Или это всего лишь отражение его собственных мыслей? Возможно, он слишком долго был один. Грант медленно приоткрыл дверь в свою лабораторию и повернулся к Джиллиане:
– Я был бы признателен, мисс Камерон, если бы вы дали мне некоторое обещание, прежде чем войти.
Джиллиана остановилась и обхватила себя руками, глядя на него так, словно собиралась с мыслями. А может, просто вооружалась достоинством?
Она настолько владела собой, что ему захотелось наклониться и выдернуть ее из этого самообладания, сделав что-нибудь идиотское, например, ухмыльнуться во весь рот или издать какой-нибудь неожиданный, странный звук. Словом, ему внезапно захотелось повести себя необычно, несдержанно и вызывающе, чтобы добиться какой-нибудь реакции от мисс Камерон.
– Какое именно, ваше сиятельство? – спросила она очень спокойным голосом. Очень сдержанно, учтиво и довольно сурово.
– Я прошу вас никому не рассказывать о том, что вы увидите в этих стенах, и ни с кем не обсуждать увиденное.
– Значит, то, чем вы здесь занимаетесь, настолько особенное, ваше сиятельство? Что конкретно вы тут делаете, если просите меня дать такое обещание?
– Пожалуй, мне трудно объяснить, почему я об этом прошу, мисс Камерон, – сказал Грант, отступая в сторону и позволяя ей войти первой, – но сейчас вы сами все увидите.
– Возможно, я не пойму, ваше сиятельство, и все ваши хлопоты окажутся тщетными.
– Возможно, – согласился он и усмехнулся, заметив неожиданное выражение негодования на ее лице. Неужели она думает, что может так легко его раздразнить?
Его лаборатория представляла собой большую прямоугольную комнату с двумя высокими окнами по одной из длинных стен и камином из красного кирпича у короткой.
Щербатый деревянный стол не менее десяти футов в длину стоял посреди комнаты, и на нем расположилось около дюжины странных механизмов. Так, один из них представлял собой конструкцию примерно в четыре фута высотой, сооруженную из проволоки, колес и металлических частей.
– Что это? – спросила Джиллиана, указывая на один из механизмов.
Грант остановился, протянул руку и повернул какой-то рычаг. На волю вырвался такой сноп искр, что Джиллиана из предосторожности отступила на шаг.
Еще один аппарат имел светящиеся провода, выходящие из него. Не говоря ни слова, граф пересек комнату и погасил газовые лампы на стене, потом задернул шторы на окнах. Комната погрузилась в полумрак, в котором стали лучше видны светящиеся провода и след света на столе.
Гранта позабавил взгляд ее широко открытых глаз, в которых читалось неподдельное изумление, а может, он был доволен, что она выглядела такой изумленной. Для непосвященных его эксперименты были грандиозными и даже пугающими. Для занимающихся тем же делом, что и он, в одних аспектах они были знакомыми, а в других – удивительными.
Почему же в таком случае впечатление, произведенное па Джиллиану Камерон, похоже, значило для него больше, чем мнение коллег, с которыми он поддерживал связь?
Будь он хоть чуть дальновиднее, ему бы следовало выставить ее из дворца раз и навсегда, а не затихать напряженно, когда она проходит мимо. Он гадал, сколько на ней надето нижних юбок под платьем. По их шуршанию предположил, что две. Чем она моет свои волосы, что они способны так сверкать золотистыми бликами? И чем она душится? От нее пахнет чем-то женственным – сладкий, девственный аромат, который он никогда не забудет и всегда определит как принадлежащий Джиллиане.
Грант не солгал ей о своем замешательстве, хотя немного приглушил его. Сейчас оно вернулось в полной мере, вынуждая его признать, что она повергнет его в смятение.
Опасное, тревожащее, отвлекающее смятение, которое исходит от этой любознательной красивой женщины.
Джиллиана повернулась и улыбнулась ему, и Грант приказал себе прогнать ее. Но секунды шли одна задругой, а он все никак не мог заставить себя сделать это.
– Ну вот, опять вы, – сказала она.
– Слишком пристально смотрю на вас, – отозвался Грант. Он кивнул и прошел в другой конец комнаты. – Возможно, вы достойны моего расположения, мисс Камерон. А возможно, просто у меня на уме что-то другое.
И как, скажите на милость, ей это понимать? Джиллиана решила не обращать внимания на него самого, а сосредоточиться на его экспериментах.
– Почему оно так светится? – поинтересовалась она, подходя ближе к столу и разглядывая странное сияние, идущее от проводов.
– Это способ создания энергии, – пояснил граф.
– А как оно работает?
– Вам это действительно интересно? – спросил он. Явное удивление в его голосе раздосадовало ее.
– Я не лишена интеллекта, ваше сиятельство. Пусть я всего лишь компаньонка Арабеллы, но у меня, знаете ли, есть мозги.
Правда, было в этой девушке что-то, что привлекало его, какое-то выражение в голубых глазах, заставляющее Гранта гадать о его причинах. Он поймал себя на том, что разглядывает ее рот, словно в ожидании мольбы, которая вот-вот должна слететь с этих пухлых губ. Что бы она тогда сказала ему? Останьтесь? Поговорите со мной? Поговорите со мной о чем угодно, только не оставляйте наедине с моими мыслями?
Или это всего лишь отражение его собственных мыслей? Возможно, он слишком долго был один. Грант медленно приоткрыл дверь в свою лабораторию и повернулся к Джиллиане:
– Я был бы признателен, мисс Камерон, если бы вы дали мне некоторое обещание, прежде чем войти.
Джиллиана остановилась и обхватила себя руками, глядя на него так, словно собиралась с мыслями. А может, просто вооружалась достоинством?
Она настолько владела собой, что ему захотелось наклониться и выдернуть ее из этого самообладания, сделав что-нибудь идиотское, например, ухмыльнуться во весь рот или издать какой-нибудь неожиданный, странный звук. Словом, ему внезапно захотелось повести себя необычно, несдержанно и вызывающе, чтобы добиться какой-нибудь реакции от мисс Камерон.
– Какое именно, ваше сиятельство? – спросила она очень спокойным голосом. Очень сдержанно, учтиво и довольно сурово.
– Я прошу вас никому не рассказывать о том, что вы увидите в этих стенах, и ни с кем не обсуждать увиденное.
– Значит, то, чем вы здесь занимаетесь, настолько особенное, ваше сиятельство? Что конкретно вы тут делаете, если просите меня дать такое обещание?
– Пожалуй, мне трудно объяснить, почему я об этом прошу, мисс Камерон, – сказал Грант, отступая в сторону и позволяя ей войти первой, – но сейчас вы сами все увидите.
– Возможно, я не пойму, ваше сиятельство, и все ваши хлопоты окажутся тщетными.
– Возможно, – согласился он и усмехнулся, заметив неожиданное выражение негодования на ее лице. Неужели она думает, что может так легко его раздразнить?
Его лаборатория представляла собой большую прямоугольную комнату с двумя высокими окнами по одной из длинных стен и камином из красного кирпича у короткой.
Щербатый деревянный стол не менее десяти футов в длину стоял посреди комнаты, и на нем расположилось около дюжины странных механизмов. Так, один из них представлял собой конструкцию примерно в четыре фута высотой, сооруженную из проволоки, колес и металлических частей.
– Что это? – спросила Джиллиана, указывая на один из механизмов.
Грант остановился, протянул руку и повернул какой-то рычаг. На волю вырвался такой сноп искр, что Джиллиана из предосторожности отступила на шаг.
Еще один аппарат имел светящиеся провода, выходящие из него. Не говоря ни слова, граф пересек комнату и погасил газовые лампы на стене, потом задернул шторы на окнах. Комната погрузилась в полумрак, в котором стали лучше видны светящиеся провода и след света на столе.
Гранта позабавил взгляд ее широко открытых глаз, в которых читалось неподдельное изумление, а может, он был доволен, что она выглядела такой изумленной. Для непосвященных его эксперименты были грандиозными и даже пугающими. Для занимающихся тем же делом, что и он, в одних аспектах они были знакомыми, а в других – удивительными.
Почему же в таком случае впечатление, произведенное па Джиллиану Камерон, похоже, значило для него больше, чем мнение коллег, с которыми он поддерживал связь?
Будь он хоть чуть дальновиднее, ему бы следовало выставить ее из дворца раз и навсегда, а не затихать напряженно, когда она проходит мимо. Он гадал, сколько на ней надето нижних юбок под платьем. По их шуршанию предположил, что две. Чем она моет свои волосы, что они способны так сверкать золотистыми бликами? И чем она душится? От нее пахнет чем-то женственным – сладкий, девственный аромат, который он никогда не забудет и всегда определит как принадлежащий Джиллиане.
Грант не солгал ей о своем замешательстве, хотя немного приглушил его. Сейчас оно вернулось в полной мере, вынуждая его признать, что она повергнет его в смятение.
Опасное, тревожащее, отвлекающее смятение, которое исходит от этой любознательной красивой женщины.
Джиллиана повернулась и улыбнулась ему, и Грант приказал себе прогнать ее. Но секунды шли одна задругой, а он все никак не мог заставить себя сделать это.
– Ну вот, опять вы, – сказала она.
– Слишком пристально смотрю на вас, – отозвался Грант. Он кивнул и прошел в другой конец комнаты. – Возможно, вы достойны моего расположения, мисс Камерон. А возможно, просто у меня на уме что-то другое.
И как, скажите на милость, ей это понимать? Джиллиана решила не обращать внимания на него самого, а сосредоточиться на его экспериментах.
– Почему оно так светится? – поинтересовалась она, подходя ближе к столу и разглядывая странное сияние, идущее от проводов.
– Это способ создания энергии, – пояснил граф.
– А как оно работает?
– Вам это действительно интересно? – спросил он. Явное удивление в его голосе раздосадовало ее.
– Я не лишена интеллекта, ваше сиятельство. Пусть я всего лишь компаньонка Арабеллы, но у меня, знаете ли, есть мозги.