— Король Гассем, — сказал придворный, — это не королевский визит, а посольство. Вы сами решили возглавлять своих представителей, но монарх не должен лично приветствовать посланников по их прибытии. Совсем наоборот, это послов должны проводить к монарху.
   Гассем улыбнулся ему. Это было устрашающее зрелище.
   — Как хорошо, что вы напомнили мне об обязанностях монарха. Как бы там ни было, пойдемте на встречу с королевой Неввы.
   — Минуточку, — сказал человек в мантии полководца. — Король Гассем, некоторые из ваших людей вооружены. При посольстве этого быть не должно.
   — Это воины-шессины, — ответил Гассем, — и они расстаются со своим оружием только после смерти. Вам не следует волноваться. Здесь они не подвергнут опасности никого, если, конечно, вы не замышляете предательства. Но если это и так, вы настолько превосходите нас силой, что наше сопротивление было бы бессмысленным. Вы не потеряете больше десятка людей на одного моего.
   — Двадцать на меня, — сказал Пенду, — я убил как раз столько невванцев во время послеполуденной битвы, и пятьдесят на моего короля — он не обычный воин.
   Лицо офицера, обрамленное нащечниками шлема, вспыхнуло.
   — Приказы, полученные мною, гласят, что я не должен допускать вооруженного противника к моей королеве!
   — Господа, господа, — сказал придворный, — нам не подобает такое поведение. Я уверен, что наша повелительница пожелает, чтобы мы уважали обычаи наших высокопоставленных гостей. Пожалуйста, будем продолжать. — Военный смотрел на него сердито, держась за эфес меча, но дальнейших возражений с его стороны не последовало.
   Процессия началась от берега и проследовала вдоль широкой улицы, которая вела вверх по крутому склону к группе очень красивых строений с общим двором, расположенных на вершине величественной горы, возвышавшейся над городом. Люди, стоявшие по обеим сторонам дороги, удивленно смотрели на процессию. Не было приветственных возгласов. Впрочем, откровенной враждебности они тоже не выказывали. Стояла изумленная тишина, будто люди видели сон.
   Из окна особняка, назначенного штаб-квартирой и королевской резиденцией на время этого похода, Шаззад наблюдала за зрелищем внизу. Она хорошо видела гавань и сразу узнала «Морской Змей». Она лениво подумала, прибыл ли с командой Илас Нарский. Если да, его, пожалуй, следует повесить. Потом она вспомнила полную гарантию неприкосновенности для команды судна. Ладно, в другой раз.
   Ее сердце забилось чаще, когда она увидела небольшую процессию, поднимающуюся по дороге. Было так трудно поверить, что эта горстка заносчивых людей едва не сокрушила мир. Как такое могло произойти?
   — Ваше величество, — сказал придворная дама, стоявшая рядом, — они появятся здесь через несколько минут. Мы должны подготовить вас, чтобы вы могли принять дикаря.
   — Нет, он может и подождать, — ответила Шаззад. — На этот раз власть в моих руках. Мне не нравится этот наряд. Принесите черный.
   Пока на нее надевали нарядное платье, одно из двух десятков, которые она возила с собой даже на войну, королева пыталась успокоиться. Она жаждала снова увидеть Гассема, но было что-то чрезвычайно приятное в том, чтобы оттягивать эту минуту.
   Особняк принадлежал семейству богатых купцов, самой выдающейся семье этого портового города в течение многих веков. Мужчины этого семейства были наследственными судьями, и на первом этаже основное место занимал большой зал, который они использовали как зал судебных заседаний. В праздничные дни он превращался в бальный. Эта комната была не намного меньше, чем небольшой тронный зал в ее собственном дворце, и прекрасно могла послужить в этом качестве. Шаззад села на переносной трон, поставленный на возвышение, и осмотрела своих придворных и стражей. Удовлетворенная их внешним видом, она кивнула управляющему, и тот ударил своей обшитой бронзой дубинкой по отполированному каменному полу. Два стража церемонно распахнули двойные двери.
   — Посольство островов! — провозгласил глашатай.
   Шаззад задержала дыхание, когда островитяне с важным видом вошли в зал, как бы ненароком положив свои копья на сгиб локтя или на плечо, оглядываясь вокруг с умеренным любопытством. Все, кроме Гассема. Он выглядел угрюмым и смотрел только на Шаззад, идя по узкому ковру к возвышению.
   Она вновь начала дышать и заставила себя изучать его бесстрастно. В простых алых штанах до колен он выглядел куда внушительнее, чем ее чиновники в шелках и золоте. Она увидела у него на груди ужасный шрам, явно только что затянувшийся. Должно быть, это след копья Гейла, подумала королева. Гассем был ее ровесником, но выглядел лет на десять моложе, а может, и больше, чем на десять. Насыщенное красноватое золото волос лишь слегка потускнело со времен его юности. Большой шрам на лице был заметнее, чем отдельные неглубокие морщинки. Это работа Ансы, подумала она. Похоже, только одно семейство могло причинить вред этому человеку. Для человека, посвятившего свою жизнь войнам, у Гассема было на редкость мало шрамов. Обычно его народ свои рубцы раскрашивал, как бы выставляя их напоказ.
   Он остановился у подножья возвышения, и Шаззад встала.
   — Добро пожаловать, уважаемое посольство островов. Добро пожаловать, король Гассем. — Она обратилась сначала к посольству, учитывая цель их появления.
   — Приветствую вас, великолепная королева Шаззад, — сказал Гассем, слегка склонив голову. — Я представлю вам сопровождающих меня лиц.
   Она спустилась по ступенькам и пошла рядом с Гассемом, а он представлял приехавших с ним людей одного за другим. В основном это были старшие воины. Ее самолюбие уязвляло то, что некоторых из них она помнила по бытности своей узницей Гассема, когда он собирал военные советы, а она, прикованная к стене цепью на шее, не могла подняться со своего места на полу. Они подошли к последнему человеку, невысокому и явно не шессину.
   — Мой капитан, Илас Нарский.
   Ни малейшим движением не выказала она, что знает его.
   — Я вижу, вы обзавелись еще одним невванцем у себя на службе.
   — Мне нужен был его корабль, а ему требовался хозяин. Мы пришли к соглашению. Теперь он под моим покровительством.
   — Более того, он еще имеет мою гарантию неприкосновенности. — И она отвернулась от изменника, зашелестев юбками. — Все это пустяки. Пойдемте, король Гассем, нам надо поговорить. Позже будет официальный обед. Пожалуйста, будьте снисходительны к нашей простоте, все же мы находимся в условиях военного времени.
   — Мы ценим простоту, — сказал Гассем, шагая рядом с ней. Придворные держались поодаль, пока воюющие монархи беседовали. — Годы были добры к тебе, Шаззад. Ты все так же красива, как и прежде.
   Она улыбнулась.
   — Не пытайся очаровать меня, кровожадный дикарь. Мы здесь для переговоров, а не для того, чтобы льстить друг другу. — Она знала, что именно следует говорить, но не могла обуздать свои чувства. Шаззад вспомнила, когда она впервые увидела этого человека — как раз перед той битвой, во время которой варвары почти полностью уничтожили армию ее отца. Во время переговоров она сидела верхом на своем кабо, а Гассем смотрел на нее, как на призового жеребца. Его неукротимая животная сила подавляла. Он был так же хорош, как Гейл, но без той мифической одухотворенности, которая делала Гейла отчасти непохожим на человека. К своему ужасу, Шаззад обнаружила, что реагирует на Гассема так же, как и тогда: эротическим возбуждением, почти страстью.
   — Не нужно отвергать мои комплименты, — пожурил он королеву. — Я очень редко дарю их. Кроме того, я нахожу силу и характер столь же привлекательными, как и красоту плоти. У тебя в изобилии и того, и другого.
   — Услышать такое от другого мужчины мне было бы действительно лестно. Но у тебя в королевах самая прекрасная женщина в мире.
   — Она не у меня, а у тебя. — На минуту в его глазах проглянула боль. — Я должен получить ее обратно, Шаззад.
   — Поэтому ты сюда и прибыл. Уезжай. Возвращайся на свои острова и никогда больше не пересекай море, и я с удовольствием пришлю ее к тебе.
   Он тихонько рассмеялся.
   — Ты просишь меня и Лерису совершить самоубийство. Меня уже однажды изгнали с материка, и это было плохо, но мой народ не утратил веру, потому что меня тяжело ранил Гейл, а моя королева тяжело ранила его самого. Для моих соплеменников это был почти ритуал; так в старые времена воины бросали друг другу вызов в терновом круге. Это больше было похоже на битву богов. Мне говорили, боги иногда так поступали.
   Он покрутил головой, улыбаясь, как будто они говорили друг другу вежливые пустяки.
   — Но если мне придется уехать без боя, ожидая, когда ты соизволишь вернуть мне Лерису, я стану обычным человеком, причем человеком побежденным. Лериса предпочтет умереть твоей узницей, чем пережить такое. — Снова боль в его глазах и в голосе.
   — Тогда, боюсь, нам не о чем договариваться, потому что мои условия именно таковы. — Она вышла на широкую террасу, где у столов с деликатесами и кубками вина стояли в ожидании слуги.
   Вся толпа вышла за ними следом из тронного зала, теперь все стояли молча, вне пределов слышимости. Только воины Гассема тихонько разговаривали между собой. Они не специально сдерживали свои голоса: шессины редко повышали голос, — только для молитв и боевого речитатива.
   — О, ладно тебе, Шаззад, — с упреком сказал он. — Ты знаешь так же хорошо, как и я, что мы будем делать друг другу встречные предложения до тех пор, пока не придем к соглашению. Если бы переговоры были невозможны, мы бы уже сражались.
   Она резко повернулась, оказавшись с ним лицом к лицу, и придворные замерли в напряжении.
   — Могу ли я согласиться на что-либо меньшее, чем немедленный вывод твоих войск, Гассем? Ты и твои варвары вторглись на мои земли.
   Он снисходительно улыбнулся.
   — Ты отреагировала на это очень быстро. Когда я задумываюсь над этим, могу сказать — невероятно быстро. Вот вы, ничего не подозревающие, обессиленные после страшной чумы, слышите, что я здесь. И в течение нескольких дней вы уже идете на север со всем своим флотом и войсками, мобилизованными и собранными вместе. — Его улыбка расплылась во весь рот. — Шаззад, если бы я был подозрительным человеком, я бы предположил, что ты сама собиралась вторгнуться на мою родину! И это превратило бы мое небольшое выступление в — как это называли ваши древние военные писатели — предупредительный рейд?
   — Лериса хорошо учила тебя, — сказала Шаззад, признавая, что он выиграл очко. Она повернулась, и слуга подал им вино в покрытых инеем кубках. В богатом особняке имелся погреб с ледником.
   — У кого же еще учиться? — спросил Гассем, принимая кубок. Он держал его легко, обхватив холодную поверхность своими длинными пальцами, потом сделал крохотный глоток. — Где она?
   Шаззад сделала куда больший глоток. Шессины, подумала она, так хорошо умеют сдерживать свои аппетиты, а она постоянно подчиняется своим страстям.
   — В безопасном месте, и очень удобном. Я куда милостивее к узникам, занимающим высокое положение, чем ты.
   — У тебя хорошая память, Шаззад. Мы все были тогда моложе. Я был просто диким боевым вождем с островов, и здешние люди казались мне членами других племен. За прошедшие годы я многому научился.
   Она не смогла сдержать своего изумления. Гассем пытался принести свои извинения? Причем так изящно?
   — Твоя королева была такой же надменной, как всегда, когда я разговаривала с ней.
   — И ты вела себя высокомерно, когда все, что у тебя было — это твоя гордость и цепи. В таких обстоятельствах что остается знатному человеку, кроме его надменности? Кроме того… — он хмыкнул, — мне нравится быть королем, а вот Лериса любит быть богиней. Она подобралась к этому настолько близко, насколько это вообще возможно для человека, но, в отличие от нее, я не могу обманывать сам себя и говорить, что я — нечто большее, чем простой смертный. В моих волосах появилась седина, и я уже не так силен, как двадцать лет назад. — Он провел рукой от груди до колен. — Моему телу требуется больше времени для излечения ран. Нет, я смертен, я состарюсь и умру. И я больше не рассуждаю так, как это делал юный король-воин, Шаззад; ведь и ты теперь не мыслишь, как безрассудная юная принцесса, какой ты когда-то была.
   — Хотела бы я тебе поверить, Гассем, — сказала она. — Но, кажется, ты единственное в моей жизни, что остается неизменным. — Она хлопнула в ладоши, подав этим сигнал, что предварительные переговоры окончены, и толпа придворных пришла в движение. Теперь в течение некоторого времени системы в обсуждениях не будет. Протокол был нарушен, но королеве требовалось какое-то время, чтобы привести в порядок чувства и впечатления.
   Присутствие этого человека все усложняло. В течение многих лет она очень гордилась тем, что ведет себя, как и подобает монарху, и в глубине души желает своему государству только хорошего.
   Это помогало ей сохранять удивительную дальновидность и твердость воли.
   А теперь она позволила чувствам захлестнуть себя. Она превращалась в ту чувственную, впечатлительную юную женщину, какой когда-то была. Харах был подходящим, но очень скучным принцем-консортом. Сравнивать его с Гассемом все равно что сравнивать свечу с вулканом.
   Но почему она вообще должна их сравнивать? Гассем здесь не для того, чтобы она его соблазнила. Она его даже не приглашала — он сам решил приехать сюда, вверив себя ее чести.
   После часа весьма натянутого общения — и управляющий подал Шаззад сдержанный знак, означающий, что торжественный обед готов.
   — Похоже, можно идти обедать, Гассем, — сказала она. — Боюсь, у нас нет ни молока, ни крови кагга.
   — Я перестал это любить много лет назад, — заверил он ее.
   Они прошли в большой банкетный зал, и скоро все уже с жадностью поглощали пищу. Учитывая время и ситуацию, ничего экзотического на стол не ставили, но простая еда имелась в изобилии, и винные погреба в особняке были полны. Общество диву давалось, глядя, как умеренно едят шессины. Они откусывали мясо или фрукты небольшими кусочками, а вино сильно разбавляли водой.
   — Моим людям кажется, что твои спутники боятся яда, — сказала Шаззад.
    Они всегда так едят, — ответил Гассем. — А что касается вина — я посоветовал им быть поосторожней. В любом случае, они предпочитают наш гойл.
   — Ты не привез с собой женщин-воинов, — заметила Шаззад. — Я никогда их не видела.
   — Я обзавелся ими после нашей последней встречи. Нет, боюсь, они не очень годятся для такого посольства. Увидев их, твои люди утратили бы аппетит. Они дикие, и хотя в своем роде красивы, им не хватает природного достоинства моих соплеменников.
   — Если ты не уйдешь из моей страны, — сказала Шаззад, вновь возвращаясь к разговору, — а я не отдам тебе Лерису, то что нам остается?
   — Есть и другие пути. Мы монархи, у нас есть войска, мир велик. Мы найдем, чем заняться, не разрывая при этом друг друга на куски. Ты никогда не думала о союзе?
   — Ты хочешь сказать, против Гейла?
   Он покачал головой.
   — Гейл — это еще одна часть моей юности, от которой я страшно устал. Эта так называемая вражда между нами куда сильнее с его стороны, чем с моей. Я не домогаюсь его пыльных равнин или его кочующих племен. Я бы не вступал с ним в сражение и в прошлый раз, если бы он не напал на меня без предупреждения.
   — Ты домогаешься его стальной шахты, — подчеркнула Шаззад.
   Он пожал плечами.
   — А кто бы действовал иначе? Я бы попытался отобрать ее у него, или у Мецпы, или у тебя, или у короля Чивы, если бы такой король до сих пор существовал. Это величайшее сокровище мира и предмет зависти всех и каждого.
   — Тогда какой смысл в нашем союзе? Может, пойдем сражаться с Мецпой?
   — Возможно, со временем. Можно было бы обуздать их честолюбие. Но я думаю о другом враге. Твои верфи — самые большие на всем материке. Могут твои корабельные плотники построить суда, сравнимые с чужеземными?
   — Могут, — протянула она, поняв, к чему он клонит. — Ты что, предлагаешь союз против королевы Исель?
   — Разве в этом нет смысла? Зачем сражаться за остатки старого мира, если существует новый?
   — С какой стати мне нападать на них? Королева Исель не сделала мне ничего плохого.
   — Разве не она опустошила твою страну самой страшной эпидемией, о которой когда-либо слышали?
   — Даже если это и правда, я не могу требовать, чтобы она несла за это ответственность. Это не то, что люди делают намеренно. Это был несчастный случай.
   — Возможно. Но пока нам даже не нужно планировать наступление. Откуда ты знаешь, что этот человек — Саху — интересовался исключительно новыми торговыми связями? На мой взгляд, он выглядел более чем воинственно, а мне в таких случаях можно доверять. Я уверен, что он шпионил для королевы Исель, разведывал, какую страну можно завоевать. Когда он вернется домой, ему будет, о чем рассказать: во-первых, наш материк очень богат. Во-вторых, он разделен на множество королевств, воюющих между собой. В-третьих, он только что был опустошен и сильно ослаблен чумой. А корабли на нем не так хороши, как у них. Такое сообщение будет очень соблазнительным для монарха, ищущего богатства и могущества.
   То, что он говорил, не было лишено смысла, отрицать это невозможно.
   — Я не могу делать предположения о королеве Исель исключительно на основе твоих рассуждений.
   — Ты что, окажешь своей стране услугу, если будешь пренебрегать разумными предосторожностями? Ты знаешь лучше других, что происходит, когда враг без предупреждения появляется у твоих границ. С этими своими кораблями они смогут захватить все твои порты раньше, чем ты успеешь мобилизовать войска.
   — Ты предлагаешь, чтобы Невва и острова объединились против чужеземцев?
   Он наклонился вперед и заговорил очень серьезно:
   — Я предлагаю, чтобы чужеземцы сами обеспечили нас выходом из этого тупика. Мой народ не допустит, чтобы мы немедленно отправились назад на острова. Твой народ не допустит, чтобы ты разрешила нам остаться в твоей стране и продвигаться вперед. Но если твой народ будет бояться вторжения иноземцев, не сочтут ли они удобным, если величайшие воины в мире останутся рядом и помогут в битве против носителей чумы?
   Она давно знала, что Гассем высокомерен, надменен и властолюбив, но никогда не думала, что он может быть таким проницательным и убедительным.
   — Думаю, что ты недооцениваешь ужас и ненависть, которые испытывают к тебе в Невве, — возразила она.
   — Такие вещи легко исправить, изменив обстоятельства. Неужели твой народ не ликовал, когда сюда ворвался Гейл со своими всадниками? А ведь они выглядят еще более дикими, чем мои островитяне, и безусловно они более уродливы! Однако твой народ приветствовал их, как спасителей, потому что так боялся меня! Заставь их бояться чужеземцев, которые убили больше людей, чем я, неважно, намеренно или нет, и они кинутся ко мне с распростертыми объятиями. Они позабудут наше прошлое и будут помнить только, что мы — величайшие воины в мире. Для того чтобы бросить старых врагов друг другу в объятия, нет ничего лучше страха перед незнакомым противником.
   — Ты никогда раньше не был настроен так примирительно, — сказала Шаззад, пойманная врасплох, что случалось в ее жизни очень редко.
   — Я никогда раньше не терял свою королеву, — ответил он.

Глава двенадцатая

   Что-то его разбудило. Анса попытался сесть в постели, содрогаясь от того, что каждое движение отзывалось болью в ранах и растягивало швы. Несмотря на это, он понимал, что исцеление идет быстро. Пусть у Гассема нет других добродетелей, думал он, но копье у него идеально чистое. Никакой заразы. Кроме того, родители Ансы родом из необычайно крепких племен. И все же ему казалось, что воины проводят чрезмерно много времени, исцеляясь от ран. Мальчикам, мечтающим стать воинами, об этом почему-то не говорили. Ансе казалось, что, став воином, он половину жизни провел именно так.
   Но что же его разбудило? Что-то произошло с движением корабля. Он не обладал особыми знаниями о судах, но к этому кораблю уже привык. Почему изменились килевая и бортовая качка? Предполагалось, что на следующий день они войдут в порт Касина, но сейчас еще ночь. За дверью он расслышал осторожные шаги и чье-то бормотание. Кто-то произнес нечто похожее на «плавающую птицу», на южном диалекте. Принц припомнил, что так назывался один из иноземных кораблей. Почему-то он решил не окликать этих людей.
   Анса подождал еще несколько минут, внимательно прислушиваясь, и различил шум потасовки и глухие удары, едва слышные из-за постоянного скрипа корабельных шпангоутов. Очень медленно он сел и начал выпрямлять ноги до тех пор, пока они не коснулись пола. Было больно, но принц понимал, что настоящая боль еще впереди. Он вытащил из-под койки меч, уперся острием в пол, ухватился ладонью за эфес и медленно, мучительно встал на ноги. Слишком низкий потолок не позволял полностью распрямиться, но он сильно сомневался, сможет ли вообще это сделать.
   Боль омыла его, но он усилием воли заставил ее отступить. Было понятно: что-то происходит, и необходимо выяснить, что именно. Прихрамывая, добрался Анса до двери крошечной каюты и очень медленно открыл ее. Дверь скрипнула, но на судне скрипело все, поэтому звука никто не услышал.
   Внутри каюты было настолько темно, что лунный свет, пролившийся в помещение, буквально ослепил Ансу. Если бы не зловещее отсутствие красок, видно было бы так же хорошо, как и днем.
   Прямо перед ним находился корабельный штурвал, который вращался во все стороны. Никто не стоял у руля, только у его основания лежала какая-то бесформенная масса. Используя меч, как опору, Анса подобрался поближе и, не особенно удивившись, увидел рулевого. Тот лежал на спине, разинув рот, невидящие глаза закатились, так что видны были только мерцающие в лунном свете белки. Голова его лежала в черной луже. Горло рулевого было перерезано, и из него непрерывно струилась кровь.
   Анса запретил себе торопиться. Требовалось сначала оценить ситуацию. В каком бы бедственном положении ни находился корабль, он явно не собирался немедленно затонуть или перевернуться. Ночь ясная, небо безоблачное. Слабый ветерок надувал паруса. На некотором отдалении Анса видел кормовые и носовые огни двух других кораблей.
   Где вахтенные с палубы? Тут он увидел их: полдюжины тел, распростертых в судорожных позах. Понятно, что их настигла насильственная смерть. Он подумал, что должно быть еще семь или восемь часовых.
   Возможно, их выбросили за борт. Анса вытянул шею, но не увидел впередсмотрящего на грот-мачте.
   Вдруг он заметил на палубе слабый блеск. Хромая, подошел он к блестящему предмету и пошевелил его ногой. На отполированной палубе кучкой лежали цепи. Лунного света не хватало, чтобы понять, какого они цвета, но Анса и так знал: взошедшее солнце покажет, что они из золота. Он посмотрел на воду и увидел маленькую лодку, которую поднимали на один из двух других кораблей. Паруса у большего судна были спущены, и оно неуклонно двигалось в обратную сторону от флагманского корабля.
   Двигаясь насколько возможно быстро, Анса доковылял до штурвала. Рядом с ним висел бронзовый колокол, которым отбивали часы и собирали вахтенных на смену.
   Он ухватил шнур, свисающий с языка колокола, и начал неистово раскачивать его взад и вперед. Немедленно послышался грохот бегущих ног. Моряки не медлили, если приближалась опасность. За несколько мгновений палуба заполнилась иноземными матросами. Следом явился конвой невванцев, полусонных, протирающих глаза. Двое моряков схватились за штурвал, еще несколько человек начали карабкаться по вантам. Они слишком быстро говорили на южном диалекте, так что он их не понимал.
   — Что? Кто бил в… — Это появился Саху, деревянная палуба гудела под его тяжелыми шагами. В отличие от других, он был одет только в длинную рубаху. В одной руке он держал обнаженный меч, в другой — кинжал. Он быстро оглядел палубу, мгновенно оценил ситуацию и начал рявкать, отдавая приказы. Моряки у штурвала что-то прокричали ему, он выкрикнул что-то в ответ. К удивлению Ансы, они оставили штурвал, хотя матросы на реях уже спустили все паруса, кроме одного, тянувшегося наискось от бизани к грот-мачте. Медленно корабль начал разворачиваться носом к ветру.
   — Это я поднял тревогу, — сказал Анса.
   Саху тяжело шагнул к нему.
   — Объяснитесь.
   В нескольких словах Анса рассказал, что произошло. С каждым словом лицо Саху становилось все более потрясенным. Он побледнел, несмотря на то, что лицо его было загоревшим и обветренным, и бледность эта была заметна даже при таком неясном освещении. Он наклонился и поднял цепи; похоже, что унижение и досада были искренними.
   — Госс! — Он произнес это, как ругательство. — Это сделал он! Изменник! Все наше путешествие он сопротивлялся мне и пытался подорвать мой авторитет… — Он разразился потоком ругательств, которые ничего не значили для Ансы.
   — Но как? — спросил принц.
   Моряк заставил себя успокоиться.
   — Он разлагал и подкупал моих людей. Половина сегодняшних вахтенных наверняка были подкуплены им.
   — Зачем он это сделал?
   — Ревность. Он считает, что его происхождение выше моего. Он рассчитывал, что этой экспедицией будет командовать он, а не я. Его семья соперничает с моей много поколений.
   — Но какую выгоду он рассчитывал получить? — пытался понять Анса.
   — Думаю, я понимаю его затаенные мысли. Еще на островах он пытался частным образом поговорить с этой женщиной, но я помешал ему. Она и ее король невероятно богаты, а с помощью своих воинов они обрели невиданное могущество, хотя они и дикари. Невванцы сказали, что мы виноваты в эпидемии, а ведь островитяне вообще не болели. Он считает, что сумеет очень продвинуться, если заключит с ними союз. Он думает, что пожнет всю славу от этой экспедиции и будет героем в глазах нашей королевы.