Страница:
– Погуляем, погуляем, – согласился Гэвин. – Она любит бегать за мячом и фрисби.
Гэвин был высоким для своих неполных десяти лет, а Люк, которому недавно исполнилось восемь, почти догнал брата ростом. Они вполне могли поиграть с Лили на заднем дворе.
– Ну… Если парни согласны, я не возражаю, а Лили будет просто счастлива. Но когда она вам надоест, не стесняйтесь, приведите ее домой.
– И в награду кто-то получит отличный десерт – пломбир с сиропом, фруктами и орехами.
Объявление Дэвида утонуло в овациях.
Когда время игр и развлечений истекло и мороженое было с аппетитом съедено, Хейли пошла укладывать Лили спать, а Стелла отвела мальчиков в гостиную на втором этаже смотреть телевизор.
– Роз и Митч хотят поговорить об Амелии, – сказала она Хейли. – Ты знала?
– Нет, но не возражаю. Я спущусь, как только Лили заснет.
– Помочь?
– Спасибо, сегодня помощь не понадобится. У нее уже глазки закрываются.
Стелла ушла, и Хейли с удовольствием прислушивалась к приглушенным взрывам космических войн, бушевавших на экране в гостиной, и оживленным комментариям мальчиков. Ей не хватало этих звуков с тех пор, как Стелла вышла замуж и переехала с детьми к Логану.
Когда Лили заснула – дай бог, крепко, – Хейли проверила монитор и ночник, оставила дверь приоткрытой и спустилась вниз.
Взрослые собрались в библиотеке, где по негласному уговору обычно велись все беседы о призраке. Еще не закатившееся солнце заливало розоватым светом помещение и раскинувшиеся за окнами пышные летние цветы: сиреневые колокольчики, копья наперстянки, россыпи белых бальзаминов с изысканными вкраплениями ярко-розовой фуксии, лиловые соцветия буквицы, опушенные нежной пушистой зеленью, очаровательные бегонии со словно натертыми воском листьями, рудбекии, похожие на крупные пурпурные ромашки.
Хейли вспомнила, что пропустила вечернюю прогулку с Лили, пообещала себе назавтра погулять с дочкой среди цветов и привычно прошла к столу, на котором рядом с вазой с ярко-красными лилиями стоял детский монитор. Еще раз удостоверившись, что он включен, Хейли присоединилась к остальным.
– Раз уж все мы в сборе, – начал Митчелл, – я подумал, что должен сообщить вам новейшие данные.
– Неужели вы хотите признаться, что во время медового месяца проводили исследование, и разбить мне сердце?! – воскликнул Дэвид.
– Твое сердце в безопасности, но мы действительно иногда выкраивали минутку-другую, чтобы обсудить различные теории. Дело в том, что я получил пару электронных писем от нашего бостонского источника, праправнучки экономки Харперов времен Реджинальда и Беатрис.
– Она что-то нашла? – Харпер, пренебрегший сидячими местами и с комфортом растянувшийся на полу, резко сел.
– Я сообщил ей все, что мы знаем, рассказал о том, что мы обнаружили в дневнике Беатрис о твоем прадеде, Харпер, то есть что он не был сыном самой Беатрис. Стало быть, он сын Реджинальда и его любовницы, Амелии, как мы полагаем. Нашей бостонской помощнице пока не посчастливилось найти какие-либо письма или дневники Мэри Хейверз, той самой экономки, однако она обнаружила фотографии и перешлет их нам.
Хейли перевела взгляд на второй уровень библиотеки, на стол, заваленный книгами, ноутбук Митча и большую доску, как в полицейском участке, с приколотыми снимками, копиями писем и выдержек из дневника.
– И что это нам даст?
– Чем больше визуализации, тем лучше, – ответил Митчелл. – Она также разговаривала со своей бабушкой, которая уже не очень хорошо соображает, но может похвастаться редкими просветлениями. Так вот бабушка заявляет, что помнит, как ее мать и кузина, также работавшая в Харпер-хаусе, болтали о тех днях, в основном о приемах и о своих обязанностях. Бабуля также помнит, как кузина говорила о юном хозяине, которого называла Реджинальдом-младшим. Мол, аист разбогател, когда принес этого младенца. Мать велела болтушке заткнуться и сказала, что, несмотря на кровавые деньги и проклятия, ребенок ни в чем не виноват. Когда кузина спросила, что это значит, мать не объяснила, просто сказала, что выполнила свой долг перед семьей Харперов и ей придется с этим жить, но день, когда она навсегда покинула тот дом, стал самым счастливым в ее жизни.
Роз опустила руку и коснулась плеча Харпера.
– Мэри Хейверз знала, что моего деда младенцем забрали у матери. И если эта старушка ничего не путает, Амелия вовсе не хотела отказываться от сына.
– Кровавые деньги и проклятия, – повторила Стелла. – Кому заплатили и кого прокляли?
– Во время родов с Амелией наверняка были врач или повитуха, а может, и оба, – Митч развел руками. – Почти наверняка заплатили им. Вероятно, подкупили и кого-то из слуг.
– Я понимаю, как это ужасно, – подала голос Хейли, – но разве можно назвать такие деньги кровавыми? Скорее, это плата за молчание.
– Совершенно верно, – согласился Митчелл. – Если были кровавые деньги, значит, была и кровь.
– Смерть Амелии. – Логан подался вперед. – Она бродит здесь потому, что умерла в Харпер-хаусе. Вы не смогли найти никаких упоминаний о ней, поэтому естественно предположить, что кто-то тщательно замел следы, и легче всего это было сделать с помощью денег.
– Согласна, – кивнула Стелла. – Но как она сюда попала? Ни в одном из дневников Беатрис нет никаких упоминаний об Амелии. Беатрис не называла имя любовницы Реджинальда, не упоминала о ее появлении в Харпер-хаусе. Она написала о младенце, о том, что чувствовала, когда Реджинальд принес его и приказал ей притвориться, что его родила она. Если бы Реджинальд поселил Амелию в доме, Беатрис излила бы свою ярость на бумаге.
– Он не мог привести сюда Амелию, – тихо сказала Хейли. – Из всего, что мы узнали о Реджинальде, ясно, что он никогда бы не привел женщину столь низкого происхождения в дом, которым так гордился. Амелия удовлетворяла его физические потребности и служила средством для достижения цели. Он не позволил бы ей находиться рядом со своим сыном, которого выдавал за законного наследника. Амелия была бы постоянным напоминанием о том, что он сотворил.
– Тонко подмечено, – Харпер вытянул ноги и скрестил их в лодыжках. – Но если мы верим, что она здесь умерла, придется поверить и в то, что она здесь была.
– Может, она попала сюда как служанка, – Стелла взмахнула рукой, и ее обручальное кольцо вспыхнуло золотыми искрами. – Если Беатрис не была с ней знакома, не знала, как она выглядит, Амелия могла добиться места, например, горничной, чтобы быть поближе к сыну. Она поет колыбельные детям в этом доме, она по-своему одержима детьми, чужими детьми. Разве она не могла быть еще более одержима собственным ребенком?
– Вполне возможно, – согласился Митч. – Мы не нашли ее в списках прислуги, но такая вероятность существует.
– Или Амелия пробралась сюда, чтобы украсть сына, – Роз взглянула на Стеллу, потом перевела взгляд на Хейли. – Мать, впавшая в отчаяние, потерявшая всякую надежду и совершенно неуравновешенная… Она же не могла сойти с ума после смерти! Мне трудно в это поверить. Не логичнее ли предположить, что Амелия как-то пробралась в поместье и тут случилось что-то страшное? Если мы допускаем, что она попала сюда, то могла быть здесь убита. Кровавые деньги скрыли преступление.
– Значит, дом проклят. – Харпер пожал плечами. – И она будет бродить здесь, пока что?.. Пока за нее не отомстят? И каким же образом?
– Не исключено, что Амелия просто ищет признания, – поправила его Хейли. – Чтобы ей отдали должное. Ты, Харпер, ее прямой потомок. А может, ее успокоит только кровь Харпера?..
– Звучит логично. – Дэвид передернулся. – И зловеще.
– А то, что мы, разумные взрослые люди, сидим тут и всерьез рассуждаем о призраке, тебе не кажется зловещим? – спросила Стелла.
– Я видела ее вчера вечером…
Заявление Хейли немедленно притянуло к ней все взгляды.
– И промолчала? – возмутился Харпер.
– Я утром сказала Дэвиду, – огрызнулась Хейли. – И всем сейчас рассказываю. Я не хотела ничего говорить при детях.
– Давайте-ка это запишем, – Митчелл прошел к столу за диктофоном.
– Да особенно нечего записывать.
– Прошлым летом после двух ее взрывов ярости мы договорились все протоколировать, – Митчелл поставил включенный диктофон на край стола и снова сел рядом с Роз. – Начинай.
Диктофон несколько сковывал Хейли, но она постаралась вспомнить все по порядку.
– Я иногда слышу, как она поет, но обычно, когда захожу проверить Лили, ее уже нет. Только я все равно чувствую, что она там была. Иногда я слышу, как Амелия поет в комнате мальчиков… в бывшей спальне Гэвина и Люка. Иногда она плачет. А однажды мне показалось…
Хейли замолчала, и Митч подбодрил ее:
– Что показалось?
– Мне показалось, будто она гуляет в саду. В ту ночь, когда вы уехали в свадебное путешествие, после обеда здесь. Я проснулась… Думаю, я выпила немного больше вина, чем следовало. У меня разболелась голова, поэтому я приняла аспирин, проверила Лили, выглянула в окно и… подумала, что в саду кто-то бродит. Луна светила достаточно ярко. Я видела белокурые волосы, белое одеяние. Вроде бы она направлялась к каретному сараю. Но когда я открыла дверь и вышла на веранду, чтобы разглядеть получше, уже никого не увидела.
– И даже не вспомнила, что после того, как она чуть не утопила маму в ванне, мы договорились все записывать?! – сердито воскликнул Харпер. – Мы не можем себе позволить молчать целую неделю!
– Харпер, – осадила сына Роз. – Эта лошадь уже умерла. Хватит хлестать ее.
– Но мы договорились!..
– Я не знала наверняка. – Хейли распрямилась и хмуро взглянула на Харпера. – Я и сейчас не уверена. Если мне привиделась женщина, направлявшаяся к твоему дому, это вовсе не значит, что я видела привидение. С тем же успехом это могла быть женщина из плоти и крови. И что, по-твоему, я должна была делать, Харпер? Звонить тебе и спрашивать, не собрался ли ты заняться сексом?
– Боже милостивый!
– Вот и ответ. – Роз удовлетворенно кивнула. – Станешь отрицать, что принимаешь у себя женщин?
– Хорошо. Отлично. Прекрасно. У меня не было женщины из плоти и крови… в ту ночь. В следующий раз, Хейли, выполняй договоренность.
Митч постучал карандашом по блокноту, как учитель, призывающий аудиторию к тишине.
– Хейли, что еще ты можешь рассказать об увиденном?
– Если честно, все это продолжалось несколько секунд. Я просто стояла, надеясь, что аспирин подействует и я хоть немного посплю, и заметила движение. Я увидела женщину… грива белокурых или светлых волос и белая одежда. Моя первая мысль – Харперу посчастливилось.
– О боже… – пробормотал счастливец.
– Потом я подумала об Амелии, но, когда вышла на веранду, никого уже не было. Я упомянула об этом только потому, что если это действительно была Амелия, то, похоже, я видела ее дважды за одну неделю. Для меня это слишком много…
– На этой неделе ты была единственной женщиной в доме, – напомнил Логан.
– Разумно, – Хейли слегка приободрилась.
– К тому же она появилась в ночь после нашей с Митчем свадьбы, – уточнила Роз. – Сильный раздражитель для нее.
– Послушай, Харпер, – обратился к парню Митчелл, – мы уже второй раз получаем отчет из первых рук о том, что она шла к каретному сараю.
– Мне она не показывалась. Пока.
– Ладно, расследование продолжается. Мы все сошлись на том, что Амелия жила где-то неподалеку… скорее всего, в одном из владений Реджинальда. Я продолжу поиск в этом направлении.
– Если мы выясним ее имя – полное имя, – вы сможете собрать сведения о ее семье так же, как о Харперах?
– Полное имя – хороший старт.
– Может, она сама бы нам рассказала, если бы мы сумели правильно спросить. Может быть… – Хейли осеклась, услышав пение в мониторе. – Она с Лили… Что-то рановато явилась… Я поднимусь и проверю.
Харпер поднялся:
– Я пойду с тобой.
Хейли не стала спорить. Как обычно, она оставила включенными лампы в своем крыле, чтобы не возвращаться в темноте, и теперь, когда солнце почти село и стихли голоса Люка и Гэвина, свет ее успокаивал. Хоть она прожила в Харпер-хаусе больше года, печальный голос призрака до сих пор вызывал у нее дрожь.
– Послушай, если тебе не по себе здесь, ты могла бы перебраться в другое крыло, поближе к маме и Митчу.
– Я и Лили в роли дуэний – как раз то, что необходимо новобрачным. В любом случае я почти привыкла. Слышишь, она все еще поет, – Хейли понизила голос до шепота. – Амелия почти всегда умолкает еще до того, как я подхожу.
Приоткрывая дверь, которую никогда не запирала на задвижку, Хейли интуитивно ухватилась за Харпера.
В комнате оказалось холодно, но в этом не было ничего необычного. После исчезновения Амелии холод всегда сохранялся еще некоторое время, однако Лили сие не тревожило. Услышав отчетливый скрип качалки, Хейли резко выдохнула, и в холодном воздухе заклубилось облачко пара.
«Что-то новенькое, – подумала она. – О господи!»
Амелия в сером платье качалась в кресле, спокойно сложив руки на коленях, и пела. Она явно не обучалась нотной грамоте, но обладала приятным, мелодичным, убаюкивающим голосом, каким и поют колыбельные.
Однако, когда привидение повернуло голову, когда оно устремило взгляд на дверь, кровь в жилах Хейли застыла, как и воздух в детской.
Амелия не улыбалась. Ее лицо скривила гримаса. Глаза были выпучены и налиты кровью.
Это то, что они делают. Это то, что они дают.
Говоря – думая – это, Амелия начала разлагаться. Плоть постепенно уходила с костей, пока в кресле не остался скелет в лохмотьях.
Наконец исчез и скелет.
– Пожалуйста, скажи, что ты тоже это видел, – дрожащим голосом еле прошелестела Хейли. – И слышал.
– Да, – Харпер, крепко держа Хейли за руку, потянул ее в другой конец комнаты, к детской кроватке. – Здесь теплее. Чувствуешь? Около Лили теплее.
– Она никогда не делает того, что может напугать Лили, и все-таки я хочу остаться. Я чувствую, что должна держаться поблизости. Ты расскажешь всем о том, что видел?
– Я могу сегодня переночевать здесь. В одной из гостевых спален.
– Не переживай, – Хейли поплотнее подоткнула дочкино одеяльце. – С нами ничего не случится.
Харпер дернул ее за руку, потянул в коридор.
– Это было впервые?
– Со мной определенно впервые. Теперь мне будут сниться кошмары.
– Ты точно не боишься оставаться одна?
Харпер дотронулся до ее щеки, и Хейли мельком подумала, что и это произошло впервые. Они стояли очень близко друг к другу, он касался ее щеки, а другой рукой сжимал ее руку.
Ей всего лишь надо было сказать: «Боюсь. Останься со мной».
Но что потом? Начав что-то новое, не разрушит ли она все, что у нее есть?
– Нисколечко. Она же не злится на меня, ничего такого. У нее нет никаких причин. С нами все будет в порядке, а ты спустись и просвети остальных.
– Если ночью испугаешься, позвони. Я приду.
– Спасибо. Приятно это знать.
Хейли осторожно высвободилась и ушла в комнату.
Да, у Амелии нет причин злиться на нее. У нее нет ни парня, ни мужа, ни любовника. А единственный мужчина, которого она хочет, вне досягаемости.
– Ты можешь расслабиться, Амелия, – прошептала Хейли. – Похоже, в обозримом будущем мужская компания мне не светит.
Глава 3
Гэвин был высоким для своих неполных десяти лет, а Люк, которому недавно исполнилось восемь, почти догнал брата ростом. Они вполне могли поиграть с Лили на заднем дворе.
– Ну… Если парни согласны, я не возражаю, а Лили будет просто счастлива. Но когда она вам надоест, не стесняйтесь, приведите ее домой.
– И в награду кто-то получит отличный десерт – пломбир с сиропом, фруктами и орехами.
Объявление Дэвида утонуло в овациях.
Когда время игр и развлечений истекло и мороженое было с аппетитом съедено, Хейли пошла укладывать Лили спать, а Стелла отвела мальчиков в гостиную на втором этаже смотреть телевизор.
– Роз и Митч хотят поговорить об Амелии, – сказала она Хейли. – Ты знала?
– Нет, но не возражаю. Я спущусь, как только Лили заснет.
– Помочь?
– Спасибо, сегодня помощь не понадобится. У нее уже глазки закрываются.
Стелла ушла, и Хейли с удовольствием прислушивалась к приглушенным взрывам космических войн, бушевавших на экране в гостиной, и оживленным комментариям мальчиков. Ей не хватало этих звуков с тех пор, как Стелла вышла замуж и переехала с детьми к Логану.
Когда Лили заснула – дай бог, крепко, – Хейли проверила монитор и ночник, оставила дверь приоткрытой и спустилась вниз.
Взрослые собрались в библиотеке, где по негласному уговору обычно велись все беседы о призраке. Еще не закатившееся солнце заливало розоватым светом помещение и раскинувшиеся за окнами пышные летние цветы: сиреневые колокольчики, копья наперстянки, россыпи белых бальзаминов с изысканными вкраплениями ярко-розовой фуксии, лиловые соцветия буквицы, опушенные нежной пушистой зеленью, очаровательные бегонии со словно натертыми воском листьями, рудбекии, похожие на крупные пурпурные ромашки.
Хейли вспомнила, что пропустила вечернюю прогулку с Лили, пообещала себе назавтра погулять с дочкой среди цветов и привычно прошла к столу, на котором рядом с вазой с ярко-красными лилиями стоял детский монитор. Еще раз удостоверившись, что он включен, Хейли присоединилась к остальным.
– Раз уж все мы в сборе, – начал Митчелл, – я подумал, что должен сообщить вам новейшие данные.
– Неужели вы хотите признаться, что во время медового месяца проводили исследование, и разбить мне сердце?! – воскликнул Дэвид.
– Твое сердце в безопасности, но мы действительно иногда выкраивали минутку-другую, чтобы обсудить различные теории. Дело в том, что я получил пару электронных писем от нашего бостонского источника, праправнучки экономки Харперов времен Реджинальда и Беатрис.
– Она что-то нашла? – Харпер, пренебрегший сидячими местами и с комфортом растянувшийся на полу, резко сел.
– Я сообщил ей все, что мы знаем, рассказал о том, что мы обнаружили в дневнике Беатрис о твоем прадеде, Харпер, то есть что он не был сыном самой Беатрис. Стало быть, он сын Реджинальда и его любовницы, Амелии, как мы полагаем. Нашей бостонской помощнице пока не посчастливилось найти какие-либо письма или дневники Мэри Хейверз, той самой экономки, однако она обнаружила фотографии и перешлет их нам.
Хейли перевела взгляд на второй уровень библиотеки, на стол, заваленный книгами, ноутбук Митча и большую доску, как в полицейском участке, с приколотыми снимками, копиями писем и выдержек из дневника.
– И что это нам даст?
– Чем больше визуализации, тем лучше, – ответил Митчелл. – Она также разговаривала со своей бабушкой, которая уже не очень хорошо соображает, но может похвастаться редкими просветлениями. Так вот бабушка заявляет, что помнит, как ее мать и кузина, также работавшая в Харпер-хаусе, болтали о тех днях, в основном о приемах и о своих обязанностях. Бабуля также помнит, как кузина говорила о юном хозяине, которого называла Реджинальдом-младшим. Мол, аист разбогател, когда принес этого младенца. Мать велела болтушке заткнуться и сказала, что, несмотря на кровавые деньги и проклятия, ребенок ни в чем не виноват. Когда кузина спросила, что это значит, мать не объяснила, просто сказала, что выполнила свой долг перед семьей Харперов и ей придется с этим жить, но день, когда она навсегда покинула тот дом, стал самым счастливым в ее жизни.
Роз опустила руку и коснулась плеча Харпера.
– Мэри Хейверз знала, что моего деда младенцем забрали у матери. И если эта старушка ничего не путает, Амелия вовсе не хотела отказываться от сына.
– Кровавые деньги и проклятия, – повторила Стелла. – Кому заплатили и кого прокляли?
– Во время родов с Амелией наверняка были врач или повитуха, а может, и оба, – Митч развел руками. – Почти наверняка заплатили им. Вероятно, подкупили и кого-то из слуг.
– Я понимаю, как это ужасно, – подала голос Хейли, – но разве можно назвать такие деньги кровавыми? Скорее, это плата за молчание.
– Совершенно верно, – согласился Митчелл. – Если были кровавые деньги, значит, была и кровь.
– Смерть Амелии. – Логан подался вперед. – Она бродит здесь потому, что умерла в Харпер-хаусе. Вы не смогли найти никаких упоминаний о ней, поэтому естественно предположить, что кто-то тщательно замел следы, и легче всего это было сделать с помощью денег.
– Согласна, – кивнула Стелла. – Но как она сюда попала? Ни в одном из дневников Беатрис нет никаких упоминаний об Амелии. Беатрис не называла имя любовницы Реджинальда, не упоминала о ее появлении в Харпер-хаусе. Она написала о младенце, о том, что чувствовала, когда Реджинальд принес его и приказал ей притвориться, что его родила она. Если бы Реджинальд поселил Амелию в доме, Беатрис излила бы свою ярость на бумаге.
– Он не мог привести сюда Амелию, – тихо сказала Хейли. – Из всего, что мы узнали о Реджинальде, ясно, что он никогда бы не привел женщину столь низкого происхождения в дом, которым так гордился. Амелия удовлетворяла его физические потребности и служила средством для достижения цели. Он не позволил бы ей находиться рядом со своим сыном, которого выдавал за законного наследника. Амелия была бы постоянным напоминанием о том, что он сотворил.
– Тонко подмечено, – Харпер вытянул ноги и скрестил их в лодыжках. – Но если мы верим, что она здесь умерла, придется поверить и в то, что она здесь была.
– Может, она попала сюда как служанка, – Стелла взмахнула рукой, и ее обручальное кольцо вспыхнуло золотыми искрами. – Если Беатрис не была с ней знакома, не знала, как она выглядит, Амелия могла добиться места, например, горничной, чтобы быть поближе к сыну. Она поет колыбельные детям в этом доме, она по-своему одержима детьми, чужими детьми. Разве она не могла быть еще более одержима собственным ребенком?
– Вполне возможно, – согласился Митч. – Мы не нашли ее в списках прислуги, но такая вероятность существует.
– Или Амелия пробралась сюда, чтобы украсть сына, – Роз взглянула на Стеллу, потом перевела взгляд на Хейли. – Мать, впавшая в отчаяние, потерявшая всякую надежду и совершенно неуравновешенная… Она же не могла сойти с ума после смерти! Мне трудно в это поверить. Не логичнее ли предположить, что Амелия как-то пробралась в поместье и тут случилось что-то страшное? Если мы допускаем, что она попала сюда, то могла быть здесь убита. Кровавые деньги скрыли преступление.
– Значит, дом проклят. – Харпер пожал плечами. – И она будет бродить здесь, пока что?.. Пока за нее не отомстят? И каким же образом?
– Не исключено, что Амелия просто ищет признания, – поправила его Хейли. – Чтобы ей отдали должное. Ты, Харпер, ее прямой потомок. А может, ее успокоит только кровь Харпера?..
– Звучит логично. – Дэвид передернулся. – И зловеще.
– А то, что мы, разумные взрослые люди, сидим тут и всерьез рассуждаем о призраке, тебе не кажется зловещим? – спросила Стелла.
– Я видела ее вчера вечером…
Заявление Хейли немедленно притянуло к ней все взгляды.
– И промолчала? – возмутился Харпер.
– Я утром сказала Дэвиду, – огрызнулась Хейли. – И всем сейчас рассказываю. Я не хотела ничего говорить при детях.
– Давайте-ка это запишем, – Митчелл прошел к столу за диктофоном.
– Да особенно нечего записывать.
– Прошлым летом после двух ее взрывов ярости мы договорились все протоколировать, – Митчелл поставил включенный диктофон на край стола и снова сел рядом с Роз. – Начинай.
Диктофон несколько сковывал Хейли, но она постаралась вспомнить все по порядку.
– Я иногда слышу, как она поет, но обычно, когда захожу проверить Лили, ее уже нет. Только я все равно чувствую, что она там была. Иногда я слышу, как Амелия поет в комнате мальчиков… в бывшей спальне Гэвина и Люка. Иногда она плачет. А однажды мне показалось…
Хейли замолчала, и Митч подбодрил ее:
– Что показалось?
– Мне показалось, будто она гуляет в саду. В ту ночь, когда вы уехали в свадебное путешествие, после обеда здесь. Я проснулась… Думаю, я выпила немного больше вина, чем следовало. У меня разболелась голова, поэтому я приняла аспирин, проверила Лили, выглянула в окно и… подумала, что в саду кто-то бродит. Луна светила достаточно ярко. Я видела белокурые волосы, белое одеяние. Вроде бы она направлялась к каретному сараю. Но когда я открыла дверь и вышла на веранду, чтобы разглядеть получше, уже никого не увидела.
– И даже не вспомнила, что после того, как она чуть не утопила маму в ванне, мы договорились все записывать?! – сердито воскликнул Харпер. – Мы не можем себе позволить молчать целую неделю!
– Харпер, – осадила сына Роз. – Эта лошадь уже умерла. Хватит хлестать ее.
– Но мы договорились!..
– Я не знала наверняка. – Хейли распрямилась и хмуро взглянула на Харпера. – Я и сейчас не уверена. Если мне привиделась женщина, направлявшаяся к твоему дому, это вовсе не значит, что я видела привидение. С тем же успехом это могла быть женщина из плоти и крови. И что, по-твоему, я должна была делать, Харпер? Звонить тебе и спрашивать, не собрался ли ты заняться сексом?
– Боже милостивый!
– Вот и ответ. – Роз удовлетворенно кивнула. – Станешь отрицать, что принимаешь у себя женщин?
– Хорошо. Отлично. Прекрасно. У меня не было женщины из плоти и крови… в ту ночь. В следующий раз, Хейли, выполняй договоренность.
Митч постучал карандашом по блокноту, как учитель, призывающий аудиторию к тишине.
– Хейли, что еще ты можешь рассказать об увиденном?
– Если честно, все это продолжалось несколько секунд. Я просто стояла, надеясь, что аспирин подействует и я хоть немного посплю, и заметила движение. Я увидела женщину… грива белокурых или светлых волос и белая одежда. Моя первая мысль – Харперу посчастливилось.
– О боже… – пробормотал счастливец.
– Потом я подумала об Амелии, но, когда вышла на веранду, никого уже не было. Я упомянула об этом только потому, что если это действительно была Амелия, то, похоже, я видела ее дважды за одну неделю. Для меня это слишком много…
– На этой неделе ты была единственной женщиной в доме, – напомнил Логан.
– Разумно, – Хейли слегка приободрилась.
– К тому же она появилась в ночь после нашей с Митчем свадьбы, – уточнила Роз. – Сильный раздражитель для нее.
– Послушай, Харпер, – обратился к парню Митчелл, – мы уже второй раз получаем отчет из первых рук о том, что она шла к каретному сараю.
– Мне она не показывалась. Пока.
– Ладно, расследование продолжается. Мы все сошлись на том, что Амелия жила где-то неподалеку… скорее всего, в одном из владений Реджинальда. Я продолжу поиск в этом направлении.
– Если мы выясним ее имя – полное имя, – вы сможете собрать сведения о ее семье так же, как о Харперах?
– Полное имя – хороший старт.
– Может, она сама бы нам рассказала, если бы мы сумели правильно спросить. Может быть… – Хейли осеклась, услышав пение в мониторе. – Она с Лили… Что-то рановато явилась… Я поднимусь и проверю.
Харпер поднялся:
– Я пойду с тобой.
Хейли не стала спорить. Как обычно, она оставила включенными лампы в своем крыле, чтобы не возвращаться в темноте, и теперь, когда солнце почти село и стихли голоса Люка и Гэвина, свет ее успокаивал. Хоть она прожила в Харпер-хаусе больше года, печальный голос призрака до сих пор вызывал у нее дрожь.
– Послушай, если тебе не по себе здесь, ты могла бы перебраться в другое крыло, поближе к маме и Митчу.
– Я и Лили в роли дуэний – как раз то, что необходимо новобрачным. В любом случае я почти привыкла. Слышишь, она все еще поет, – Хейли понизила голос до шепота. – Амелия почти всегда умолкает еще до того, как я подхожу.
Приоткрывая дверь, которую никогда не запирала на задвижку, Хейли интуитивно ухватилась за Харпера.
В комнате оказалось холодно, но в этом не было ничего необычного. После исчезновения Амелии холод всегда сохранялся еще некоторое время, однако Лили сие не тревожило. Услышав отчетливый скрип качалки, Хейли резко выдохнула, и в холодном воздухе заклубилось облачко пара.
«Что-то новенькое, – подумала она. – О господи!»
Амелия в сером платье качалась в кресле, спокойно сложив руки на коленях, и пела. Она явно не обучалась нотной грамоте, но обладала приятным, мелодичным, убаюкивающим голосом, каким и поют колыбельные.
Однако, когда привидение повернуло голову, когда оно устремило взгляд на дверь, кровь в жилах Хейли застыла, как и воздух в детской.
Амелия не улыбалась. Ее лицо скривила гримаса. Глаза были выпучены и налиты кровью.
Это то, что они делают. Это то, что они дают.
Говоря – думая – это, Амелия начала разлагаться. Плоть постепенно уходила с костей, пока в кресле не остался скелет в лохмотьях.
Наконец исчез и скелет.
– Пожалуйста, скажи, что ты тоже это видел, – дрожащим голосом еле прошелестела Хейли. – И слышал.
– Да, – Харпер, крепко держа Хейли за руку, потянул ее в другой конец комнаты, к детской кроватке. – Здесь теплее. Чувствуешь? Около Лили теплее.
– Она никогда не делает того, что может напугать Лили, и все-таки я хочу остаться. Я чувствую, что должна держаться поблизости. Ты расскажешь всем о том, что видел?
– Я могу сегодня переночевать здесь. В одной из гостевых спален.
– Не переживай, – Хейли поплотнее подоткнула дочкино одеяльце. – С нами ничего не случится.
Харпер дернул ее за руку, потянул в коридор.
– Это было впервые?
– Со мной определенно впервые. Теперь мне будут сниться кошмары.
– Ты точно не боишься оставаться одна?
Харпер дотронулся до ее щеки, и Хейли мельком подумала, что и это произошло впервые. Они стояли очень близко друг к другу, он касался ее щеки, а другой рукой сжимал ее руку.
Ей всего лишь надо было сказать: «Боюсь. Останься со мной».
Но что потом? Начав что-то новое, не разрушит ли она все, что у нее есть?
– Нисколечко. Она же не злится на меня, ничего такого. У нее нет никаких причин. С нами все будет в порядке, а ты спустись и просвети остальных.
– Если ночью испугаешься, позвони. Я приду.
– Спасибо. Приятно это знать.
Хейли осторожно высвободилась и ушла в комнату.
Да, у Амелии нет причин злиться на нее. У нее нет ни парня, ни мужа, ни любовника. А единственный мужчина, которого она хочет, вне досягаемости.
– Ты можешь расслабиться, Амелия, – прошептала Хейли. – Похоже, в обозримом будущем мужская компания мне не светит.
Глава 3
В середине следующего дня Харпер отправился на поиски Хейли. Прекрасно зная ее, он понимал, что необходимо действовать тонко. Если Хейли заподозрит, что он пытается ей помочь, отвлечь от тревожных мыслей о призраке, она и разговаривать с ним не станет, просто отмахнется.
Хейли Филлипс из тех девушек, что на любое предложение помощи ответят одно: «Я прекрасно справлюсь сама, не тревожься обо мне».
Харпер думал, что в этом нет ничего плохого, хотя на ее месте большинство женщин с радостью пользовались бы щедростью его матери или по крайней мере принимали бы эту щедрость как само собой разумеющееся. Большинство, но не Хейли, и он уважает ее за это. Он восхищается ее позицией… до определенной степени. Однако ее достойная восхищения позиция слишком часто, на его взгляд, трансформируется в ослиное упрямство.
Как бы ненароком заглянув в две теплицы, он прошел в здание торгового центра, где и обнаружил Хейли, переставляющую комнатные растения.
Ее форменный фартук, надетый поверх черных спортивных шорт и топика с V-образным вырезом, и руки до локтей были измазаны влажной землей. И в том, что он нашел сие до предела сексапильным, было явно виновато давно подавляемое желание…
– Привет! Как дела?
– Могло быть и похуже. Только что расправилась с нетерпеливой покупательницей. Она примчалась, чтобы приобрести пять настольных садиков для ланча, посвященного встрече выпускниц университета, а я уговорила тетку купить и саговую пальму для ее застекленной террасы.
– Молодец. Похоже, ты занята.
Хейли оглянулась через плечо:
– Не очень. Стелла хочет сделать побольше садиков в вазонах, но она заперлась с Логаном в своем кабинете, что вовсе не так сексуально, как может показаться. Нарисовался большой заказ, и Стелла поклялась, что не выпустит беднягу до тех пор, пока не вытянет из него все подробности, необходимые для составления контракта. Я недавно проходила мимо и слышала его горькие стенания.
– Тогда это надолго. Я собирался заняться окулировкой и не отказался бы от помощника, но…
– Правда?! Можно мне? Я захвачу рацию на тот случай, если вдруг понадоблюсь Стелле или Руби.
– Ну да. Мне не помешала бы еще одна пара рук.
– Моя пара сейчас будет в твоем распоряжении. Подожди.
Хейли бросилась в соседний зал и вернулась ровно через полминуты уже без фартука, пристегивая к поясу портативную рацию.
– Я кое-что читала, но не могу вспомнить, какую прививку называют окулировкой.
– Это старый метод, – начал объяснять Харпер на ходу. – Однако сейчас его используют шире, чем раньше. Мы поработаем с обычными и декоративными растениями. Летнее солнцестояние – самое удачное время.
Они вышли из торгового центра и словно наткнулись на горячую мокрую стену.
– Уж точно солнцестояние!
– Начнем с магнолий, – Харпер подхватил ведро воды, которое оставил у двери. – Они всегда пользуются спросом.
Гравийная дорожка между теплицами вела к делянкам, и Харпер вытерпел толко до ее середины.
– Ночь прошла спокойно?
– После маленького шоу, которым Амелия нас побаловала, не было ни шороха. Надеюсь, она не собирается повторить этот аттракцион на бис. Меня чуть не стошнило.
– Во всяком случае, наше привидение умеет привлекать к себе внимание, – Харпер остановился перед высокой пышной магнолией. – Итак, нам нужны побеги этого сезона. Чуть толще карандаша. С хорошо развитыми почками. Как этот.
Он потянулся вверх и аккуратно опустил веточку.
– Понятно. Что дальше?
– Срезаем в том месте, где росток становится деревянистым, – Харпер достал из рабочей сумки секатор. – Зеленые побеги еще слишком слабые, нам они не подойдут. – Срезав веточку, Харпер опустил ее в ведро с водой. – Ни в коем случае нельзя допускать высыхания. Высохшие побеги не срастаются. Теперь выбирай ты.
Хейли начала обходить дерево, но Харпер поймал ее за руку:
– Нет, лучше работать с солнечной стороны.
– Как скажешь, – выбирая подходящую ветку, Хейли от напряжения закусила нижнюю губу. – Как насчет этой?
– Подходит. Срезай.
Забирая секатор, Хейли оказалась так близко, что Харпер вдохнул ее легкий аромат, который – вместе с запахами садовой зелени – всегда действовал на него, как удар под дых.
– Сколько тебе нужно веточек?
– Около дюжины.
Он сунул руки в карманы и наклонился, чтобы следить за ее руками… и дышать ею. Харпер Эшби сказал себе, что страдает ради благого дела.
– Я редко работаю на делянках. Здесь все иначе, – Хейли потянула вниз другую веточку, оглянулась на Харпера, и он кивком одобрил выбор. – Я привыкла выставлять товары, болтать с покупателями, продавать.
– У тебя это здорово получается.
– Но здесь я чувствую живое дело. Стелла во всем прекрасно разбирается. И Роз. Твоя мать вообще знает все на свете. Я люблю учиться. Чем больше знаешь, тем лучше продаешь.
– А я скорее проткнул бы себе глаз веткой, чем торговал бы изо дня в день.
Хейли улыбнулась:
– Ты же в душе одиночка, не так ли? Я бы с ума сошла, если бы, как ты, целыми днями сидела в теплице. Я люблю общаться с людьми. Мне нравится слушать, что они ищут и почему. И продавать я люблю. «Посмотрите, какая прелесть, и выложите за нее денежки!»
Хейли рассмеялась и опустила в ведро очередную веточку. Не дождавшись ответа, она продолжила:
– Вот почему вам с Роз нужен кто-то вроде меня. Я продаю, а вы можете с легким сердцем прятаться в пещерах со своими растениями.
– Думаю, нас всех этот порядок устраивает.
– Вот, дюжина. Что дальше?
– Здесь у меня побеги от материнских растений, уже пустившие корни.
Хейли посмотрела вниз на рассадную грядку с рядом прямых тонких ростков.
– Вижу. Хм-м. Ты стимулируешь рост корней материнского растения, затем берешь корневую систему и поздней осенью высаживаешь в открытый грунт.
– Ты что-то читала?
– Я же сказала, что люблю учиться.
– Вижу.
И это его в ней привлекало. Харпер никогда прежде не встречал женщину, которая интересовала бы его физически, эмоционально и разделяла бы его любовь к садоводству…
– Ладно. Берем острый как бритва чистый нож и снимаем все листья с веточек, которые только что срезали. Оставляем один маленький кусочек – черешок.
– Я знаю, что такое черешок, – пробормотала Хейли, следя за руками Харпера.
Хорошие руки. Ловкие, сильные, уверенные и, несмотря на порезы и мозоли… или, быть может, благодаря им по-мужски изящные. И сам он точно такой же: сочетание аристократизма и простоты.
– Я обрезаю мягкий кончик с верхушки. Видишь? Теперь смотри внимательно, – Харпер повернулся, чтобы Хейли лучше видела, и их головы почти соприкоснулись. – Нам нужна первая почка у основания, где чуть ниже мы врежемся в стебель. Разрез изгибается и идет вниз, затем второй надрез обходит почку сверху и возвращается к первому. И… – Он протянул ей черешок.
– Я смогу.
Харпер положил черешок в пластиковый пакетик.
– Давай.
Хейли, умница, работала осторожно и с каждым движением шептала его инструкции.
– У меня получилось!
– Отличная работа. Продолжим.
За то время, что Харпер обработал семь черешков, Хейли справилась с тремя, но совершенно не расстроилась. Затем он показал ей, как удалить боковые побеги и листья с нижней части растения.
Хейли понимала, что придется бороться с угрызениями совести, но намеренно испортила первый черешок.
– Нет, не так.
Как она и надеялась, Харпер обошел ее, обнял сзади и обхватил запястья, направляя ее руку с ножом.
– Немного наклонись вперед, расслабь колени. Вот так. Сними кусочек коры, – негромко говорил он, дыша ей в ухо. – Видишь камбий?[1] Оставь зазубрину у основания – потом мы вставим туда щиток с глазком.
Запах Харпера напоминал ей запах деревьев, такой же свежий, природный. Ее спины касалось сильное мужское тело. Так хотелось повернуться и прижаться к нему грудью! И всего-то останется приподняться на цыпочки, чтобы их губы оказались на одном уровне.
Пусть ей будет стыдно и за эту хитрость, но она обернулась и посмотрела прямо в глаза Харперу. А еще она улыбнулась:
– Так лучше?
– Да. Гораздо лучше.
Как Хейли и надеялась, его взгляд скользнул вниз и задержался на ее губах. Классический маневр привел к классическим результатам.
– Я… я покажу тебе, как сделать остальное.
Харпер озадаченно замолчал, будто забыв, что собирался делать – большего удовольствия он ей доставить не мог, – затем отступил и принялся что-то искать в своей рабочей сумке… Как оказалось, прививочную ленту.
А Хейли все купалась в восхитительных ощущениях жаркой близости, пусть даже мимолетной. Конечно, распалилась она не совсем к месту, но как же приятно, когда вокруг и внутри все словно плывет и переливается…
В наказание за собственную расчетливость Хейли вернулась к роли прилежной ученицы, и вскоре подвой и черенок соединились так же плотно, как совсем недавно ее тело – с телом Харпера. Как и положено, Хейли обвязала их прививочной лентой.
– Хорошо. Отлично, – еще немного задыхаясь, Харпер обтер повлажневшие ладони о джинсы. – Через шесть-восемь недель они срастутся, и мы снимем ленту. В конце зимы срежем верхушку ростка прямо над почкой, а весной привитая почка даст побег. Дело сделано.
– Интересно, правда? Берешь немного от одного, немного от другого, соединяешь – и получаешь больше.
– Такой план и был.
– Как-нибудь продемонстрируешь мне другой способ? Из тех, что ты практикуешь в своей теплице? – Хейли наклонилась над следующим корневым побегом. – Роз и Стелла показали мне некоторые приемы, и я сама сделала несколько поддонов, а теперь очень хочется поработать в прививочной теплице.
Наедине с ней в дико влажной жаре? Пожалуй, у него будет инфаркт.
– Да, да, конечно. Никаких проблем.
– Харпер? – Хейли встала на колени, чтобы надежнее соединить черешок с корневым побегом. – Когда твоя мама только основала питомник, ты пытался представить, каким он будет?
Хейли Филлипс из тех девушек, что на любое предложение помощи ответят одно: «Я прекрасно справлюсь сама, не тревожься обо мне».
Харпер думал, что в этом нет ничего плохого, хотя на ее месте большинство женщин с радостью пользовались бы щедростью его матери или по крайней мере принимали бы эту щедрость как само собой разумеющееся. Большинство, но не Хейли, и он уважает ее за это. Он восхищается ее позицией… до определенной степени. Однако ее достойная восхищения позиция слишком часто, на его взгляд, трансформируется в ослиное упрямство.
Как бы ненароком заглянув в две теплицы, он прошел в здание торгового центра, где и обнаружил Хейли, переставляющую комнатные растения.
Ее форменный фартук, надетый поверх черных спортивных шорт и топика с V-образным вырезом, и руки до локтей были измазаны влажной землей. И в том, что он нашел сие до предела сексапильным, было явно виновато давно подавляемое желание…
– Привет! Как дела?
– Могло быть и похуже. Только что расправилась с нетерпеливой покупательницей. Она примчалась, чтобы приобрести пять настольных садиков для ланча, посвященного встрече выпускниц университета, а я уговорила тетку купить и саговую пальму для ее застекленной террасы.
– Молодец. Похоже, ты занята.
Хейли оглянулась через плечо:
– Не очень. Стелла хочет сделать побольше садиков в вазонах, но она заперлась с Логаном в своем кабинете, что вовсе не так сексуально, как может показаться. Нарисовался большой заказ, и Стелла поклялась, что не выпустит беднягу до тех пор, пока не вытянет из него все подробности, необходимые для составления контракта. Я недавно проходила мимо и слышала его горькие стенания.
– Тогда это надолго. Я собирался заняться окулировкой и не отказался бы от помощника, но…
– Правда?! Можно мне? Я захвачу рацию на тот случай, если вдруг понадоблюсь Стелле или Руби.
– Ну да. Мне не помешала бы еще одна пара рук.
– Моя пара сейчас будет в твоем распоряжении. Подожди.
Хейли бросилась в соседний зал и вернулась ровно через полминуты уже без фартука, пристегивая к поясу портативную рацию.
– Я кое-что читала, но не могу вспомнить, какую прививку называют окулировкой.
– Это старый метод, – начал объяснять Харпер на ходу. – Однако сейчас его используют шире, чем раньше. Мы поработаем с обычными и декоративными растениями. Летнее солнцестояние – самое удачное время.
Они вышли из торгового центра и словно наткнулись на горячую мокрую стену.
– Уж точно солнцестояние!
– Начнем с магнолий, – Харпер подхватил ведро воды, которое оставил у двери. – Они всегда пользуются спросом.
Гравийная дорожка между теплицами вела к делянкам, и Харпер вытерпел толко до ее середины.
– Ночь прошла спокойно?
– После маленького шоу, которым Амелия нас побаловала, не было ни шороха. Надеюсь, она не собирается повторить этот аттракцион на бис. Меня чуть не стошнило.
– Во всяком случае, наше привидение умеет привлекать к себе внимание, – Харпер остановился перед высокой пышной магнолией. – Итак, нам нужны побеги этого сезона. Чуть толще карандаша. С хорошо развитыми почками. Как этот.
Он потянулся вверх и аккуратно опустил веточку.
– Понятно. Что дальше?
– Срезаем в том месте, где росток становится деревянистым, – Харпер достал из рабочей сумки секатор. – Зеленые побеги еще слишком слабые, нам они не подойдут. – Срезав веточку, Харпер опустил ее в ведро с водой. – Ни в коем случае нельзя допускать высыхания. Высохшие побеги не срастаются. Теперь выбирай ты.
Хейли начала обходить дерево, но Харпер поймал ее за руку:
– Нет, лучше работать с солнечной стороны.
– Как скажешь, – выбирая подходящую ветку, Хейли от напряжения закусила нижнюю губу. – Как насчет этой?
– Подходит. Срезай.
Забирая секатор, Хейли оказалась так близко, что Харпер вдохнул ее легкий аромат, который – вместе с запахами садовой зелени – всегда действовал на него, как удар под дых.
– Сколько тебе нужно веточек?
– Около дюжины.
Он сунул руки в карманы и наклонился, чтобы следить за ее руками… и дышать ею. Харпер Эшби сказал себе, что страдает ради благого дела.
– Я редко работаю на делянках. Здесь все иначе, – Хейли потянула вниз другую веточку, оглянулась на Харпера, и он кивком одобрил выбор. – Я привыкла выставлять товары, болтать с покупателями, продавать.
– У тебя это здорово получается.
– Но здесь я чувствую живое дело. Стелла во всем прекрасно разбирается. И Роз. Твоя мать вообще знает все на свете. Я люблю учиться. Чем больше знаешь, тем лучше продаешь.
– А я скорее проткнул бы себе глаз веткой, чем торговал бы изо дня в день.
Хейли улыбнулась:
– Ты же в душе одиночка, не так ли? Я бы с ума сошла, если бы, как ты, целыми днями сидела в теплице. Я люблю общаться с людьми. Мне нравится слушать, что они ищут и почему. И продавать я люблю. «Посмотрите, какая прелесть, и выложите за нее денежки!»
Хейли рассмеялась и опустила в ведро очередную веточку. Не дождавшись ответа, она продолжила:
– Вот почему вам с Роз нужен кто-то вроде меня. Я продаю, а вы можете с легким сердцем прятаться в пещерах со своими растениями.
– Думаю, нас всех этот порядок устраивает.
– Вот, дюжина. Что дальше?
– Здесь у меня побеги от материнских растений, уже пустившие корни.
Хейли посмотрела вниз на рассадную грядку с рядом прямых тонких ростков.
– Вижу. Хм-м. Ты стимулируешь рост корней материнского растения, затем берешь корневую систему и поздней осенью высаживаешь в открытый грунт.
– Ты что-то читала?
– Я же сказала, что люблю учиться.
– Вижу.
И это его в ней привлекало. Харпер никогда прежде не встречал женщину, которая интересовала бы его физически, эмоционально и разделяла бы его любовь к садоводству…
– Ладно. Берем острый как бритва чистый нож и снимаем все листья с веточек, которые только что срезали. Оставляем один маленький кусочек – черешок.
– Я знаю, что такое черешок, – пробормотала Хейли, следя за руками Харпера.
Хорошие руки. Ловкие, сильные, уверенные и, несмотря на порезы и мозоли… или, быть может, благодаря им по-мужски изящные. И сам он точно такой же: сочетание аристократизма и простоты.
– Я обрезаю мягкий кончик с верхушки. Видишь? Теперь смотри внимательно, – Харпер повернулся, чтобы Хейли лучше видела, и их головы почти соприкоснулись. – Нам нужна первая почка у основания, где чуть ниже мы врежемся в стебель. Разрез изгибается и идет вниз, затем второй надрез обходит почку сверху и возвращается к первому. И… – Он протянул ей черешок.
– Я смогу.
Харпер положил черешок в пластиковый пакетик.
– Давай.
Хейли, умница, работала осторожно и с каждым движением шептала его инструкции.
– У меня получилось!
– Отличная работа. Продолжим.
За то время, что Харпер обработал семь черешков, Хейли справилась с тремя, но совершенно не расстроилась. Затем он показал ей, как удалить боковые побеги и листья с нижней части растения.
Хейли понимала, что придется бороться с угрызениями совести, но намеренно испортила первый черешок.
– Нет, не так.
Как она и надеялась, Харпер обошел ее, обнял сзади и обхватил запястья, направляя ее руку с ножом.
– Немного наклонись вперед, расслабь колени. Вот так. Сними кусочек коры, – негромко говорил он, дыша ей в ухо. – Видишь камбий?[1] Оставь зазубрину у основания – потом мы вставим туда щиток с глазком.
Запах Харпера напоминал ей запах деревьев, такой же свежий, природный. Ее спины касалось сильное мужское тело. Так хотелось повернуться и прижаться к нему грудью! И всего-то останется приподняться на цыпочки, чтобы их губы оказались на одном уровне.
Пусть ей будет стыдно и за эту хитрость, но она обернулась и посмотрела прямо в глаза Харперу. А еще она улыбнулась:
– Так лучше?
– Да. Гораздо лучше.
Как Хейли и надеялась, его взгляд скользнул вниз и задержался на ее губах. Классический маневр привел к классическим результатам.
– Я… я покажу тебе, как сделать остальное.
Харпер озадаченно замолчал, будто забыв, что собирался делать – большего удовольствия он ей доставить не мог, – затем отступил и принялся что-то искать в своей рабочей сумке… Как оказалось, прививочную ленту.
А Хейли все купалась в восхитительных ощущениях жаркой близости, пусть даже мимолетной. Конечно, распалилась она не совсем к месту, но как же приятно, когда вокруг и внутри все словно плывет и переливается…
В наказание за собственную расчетливость Хейли вернулась к роли прилежной ученицы, и вскоре подвой и черенок соединились так же плотно, как совсем недавно ее тело – с телом Харпера. Как и положено, Хейли обвязала их прививочной лентой.
– Хорошо. Отлично, – еще немного задыхаясь, Харпер обтер повлажневшие ладони о джинсы. – Через шесть-восемь недель они срастутся, и мы снимем ленту. В конце зимы срежем верхушку ростка прямо над почкой, а весной привитая почка даст побег. Дело сделано.
– Интересно, правда? Берешь немного от одного, немного от другого, соединяешь – и получаешь больше.
– Такой план и был.
– Как-нибудь продемонстрируешь мне другой способ? Из тех, что ты практикуешь в своей теплице? – Хейли наклонилась над следующим корневым побегом. – Роз и Стелла показали мне некоторые приемы, и я сама сделала несколько поддонов, а теперь очень хочется поработать в прививочной теплице.
Наедине с ней в дико влажной жаре? Пожалуй, у него будет инфаркт.
– Да, да, конечно. Никаких проблем.
– Харпер? – Хейли встала на колени, чтобы надежнее соединить черешок с корневым побегом. – Когда твоя мама только основала питомник, ты пытался представить, каким он будет?