На этот раз ни тот ни другой не колебались: звук шлепающихся вокруг винтовочных пуль был убедительным аргументом в пользу выбранного направления.
   Они врезались в сугробы алого снега у границы тающего ледника. Их обвивали языки алого пламени, но они чувствовали только приятное тепло летнего дня.
   Однако этой теплоты хватало только на то, чтобы растопить многие тысячи тонн слежавшегося снега в долинах Шасты.
   - Не нравится мне это местечко, - жалобно сказал Оранг. - Здесь все противоестественно. Черт возьми, ведь внизу было ниже нуля, а значит, на этой высоте должно быть еще холоднее!
   - Если тебе не нравится, может, спустишься? - злорадно предложил Шпиг. - Бывают вещи и похуже, чем небольшая аномалия температуры!
   Внизу под ними Шеллопы все еще дырявили воздух винтовочными пулями. Видно, им мешал прицелиться мерцающий алый свет. Несколько пуль просвистели совсем рядом, но не задели ни Шпига, ни Оранга.
   - Что мне непонятно, так это наши поступки, - сказал Шпиг. - В прошлый раз, когда мы поднялись сюда, мы оба вдруг захотели вернуться. Теперь что-то как будто говорит мне, что я должен непременно идти вперед до самой вершины пика.
   - Будь я проклят, если не думаю то же самое, - воскликнул Оранг. - Я только надеюсь, что этих психов Шеллопов не осенит та же идея!
   Так друзья осознали, что попали под воздействие какой-то неодолимой силы. Она как будто тянула их вверх по отлогому склону к вершине Шасты, возвышавшейся в нескольких тысячах футов над ними.
   Свинцовый дождь внезапно прекратился. По-видимому, на разъяренных горцев неведомая сила подействовала как раз наоборот. Один из них вдруг закричал:
   - Эй, братцы! Какого черта мы в них стреляем? Они же не сделали нам ничего плохого!
   Остальные Шеллопы согласились с ним. Они раскаивались в том, что зачем-то хотели стереть в порошок парочку невинных, как они теперь считали, сограждан.
   Более того, Шеллопы принялись обвинять друг друга за это необоснованное нападение. И они стали спускаться назад в долину.
   - Я знаю, кого мы найдем на вершине, - заявил Шпиг. - Профессора Рэндольфа, а с ним и Джонни.
   - Да-а, - согласился Оранг. - Я всегда знал, я чувствовал, что Джонни жив. Он должен находиться там, наверху.
   Они все еще брели по колено в мягком талом снегу.
   Вопреки свойствам земной атмосферы, чем выше они поднимались, тем больше повышалась температура.
   - Еще не легче, Шпиг! - выпалил Оранг. - Мы подходим к другому поясу леса! Черт возьми, посмотри на деревья, они молодые и зеленые, как будто их недавно посадили!
   - Забавно, - пробормотал Шпиг, - они похожи на бамбук. Нo в этом климате бамбук не растет!
   Оранг поднял длинную руку над головой. Его цепкие пальцы ухватили огромную, странного вида шишку, выступающую из короткого стебля.
   - Ну и ну! Пусть меня назовут братом обезьяны!
   - Это ничего не прибавит к уже известному факту, - проворчал Шпиг. Ну что еще втемяшилось в твою дубовую башку?
   - Невежественный петух с витрины! Ты что, не видишь? - завопил Оранг. - Это вовсе не деревья! Это кукуруза! Самая настоящая кукуруза! Которую едят!
   Проницательного Шпига трудно было застать врасплох. Но на этот раз у него отвисла челюсть от удивления.
   - А я думал, что только в сказке Джек взбирался на небо по бобовому ростку. Но на этот раз ты прав. Это действительно кукуруза!
   Она возвышалась на много футов над их головами.
   Початки были фантастических размеров. Внезапно Оранг отскочил в сторону как ужаленный. Отвратительный зеленый червяк, около фута длиной, упал ему прямо на волосатое ухо.
   Червяк разинул рот со жвалами длиной в несколько дюймов.
   - Жабы небесные! - вскрикнул Шпиг. - Это же кукурузный сверлильщик, но какой!
   - Хотел бы я, чтобы мне опять внушили желание вернуться, - жалобно сказал Оранг. - Ну-ка, посмотри! Вон там не помидорные ли кусты?
   - После этой кукурузы я не удивлюсь, если увижу арахис величиной с тыкву, - ответил Шпиг. - Я думаю, это действительно томаты. А вон те растения, которые похожи на орешник? Ведь это же морковная ботва!
   Они очутились в фантастическом огороде. Было ясно, что он возник не случайно. Кукуруза стояла ровными рядами. Плети томатов были подвязаны к молодым елочкам.
   - Вот и говорите о плодородии тропиков! - воскликнул Шпиг. - Ни одно из этих растений не является тропическим, однако они растут прямо на глазах!
   - Черт возьми, - запричитал Оранг,. - может быть, то, что эти Шеллопы рассказывали о своих пропавших сородичах, которые превратились в великанов, имеет к этому какое-то отношение?
   - Посмотри, нет ли где признаков человеческого жилья, - предупредил Шпиг. - Я считаю, нам следует вернуться вниз, но, как ни странно, меня так и тянет подняться на вершину.
   Фантастический огород занимал широкую долину на склоне Шасты. Судя по неровностям почвы, долина еще недавно представляла собой ложе ледника. Легкий ветерок шуршал широкими листьями исполинских растений.
   Вдруг над алым сиянием снега, на высоте более тысячи футов над уровнем долины появились два блестящих серебряных столба. Они были так высоки, что их верхняя часть терялась в клубах тумана, окутывавших вершину пика.
   Оранг стиснул плечо Шпига. Он молча указал на край кукурузного поля.
   - Ну вот! Да суперамальгамироваться мне на этом месте, как сказал бы Джонни! - проговорил Шпиг. - Слыхал я о ходячих привидениях, но никогда не видел, чтобы такое проделывало дерево!
   Оранг задрожал всем телом. Дерево было елью исполинского размера, не менее пятидесяти футов в высоту. И оно двигалось по краю странного огорода, как если бы оно было привязано к спине огромного вьючного животного.
   Но это не было вьючное животное. Возможно, слон мог бы тащить такое гигантское дерево. Но ни один слон никогда не разговаривал, да еще с горским гнусавым акцентом.
   - Хозяин распорядился, чтобы нам, значит, те камни наверх притащить!
   Голос - человеческий, но звучал так громко, как если бы -его воспроизводил мощный динамик. Без сомнения, речь исходила от человека, который нес еловый ствол.
   - Я думаю, что разумнее всего было бы обойти огород стороной и попытаться войти в контакт с этим профессором Рэндольфом прежде, чем нас обнаружат, - сказал Шпиг.
   - Черт возьми! Я считаю, это было бы... Берегись, Шпиг!
   Решение Шпига запоздало. Сквозь исполинские стебли кукурузы просунулись огромные руки. Предупрежденный окриком Оранга, Шпиг едва успел отскочить в сторону и вытащить из ножен шпагу. Он ткнул смазанным составом кончиком клинка в пытавшуюся схватить его ладонь.
   От последовавшего за этим вопля у них чуть не лопнули барабанные перепонки. Так могло бы кричать смертельно раненное чудовище.
   Шпиг подскочил к Орангу и встал рядом, держа в руках пригоршню маленьких ампул-шариков. Снотворное, внесенное уколом клинка, подействовало. Пара огромных кулаков взметнулась к небу. Длинное тело рухнуло, сминая кукурузные стебли.
   Надломанные растения придавили Оранга и Шпига, будто молодые деревья, поваленные бурей. Растянувшийся на земле Оранг рассыпал все свои ампулы с газом.
   Теперь огород заполнился немыслимыми фигурами.
   Они кольцом обступили друзей. Шпага Шпига сверкала и разила, как молния. Но твердая, будто покрытая костью рука поймала клинок и легко сломала его.
   - Пес их возьми! Ну, я задам им! - завопил Оранг.
   Он размахивал своими мощными кулаками. Каждый удар безошибочно попадал в цель. Но увы, на его чудовищных противников могучие кулаки, как бы сильны они ни были, производили не больший эффект, чем ручонки грудного ребенка.
   Несколько великанов были сражены усыпляющими капсулами, и все же Оранг и Шпиг оказались бессильны, как малые дети, против таких врагов.
   Их не оглушили, их просто стиснули в объятьях так, что они не могли шевельнуться. От огорода вверх по крутому склону их понесли на руках легко, как младенцев.
   - Тысяча чертей! - послышался тонкий голос Оранга. - Шпиг, ты видишь то, что вижу я?
   - Сдается мне, что я вижу крупнейшую в мире обсерваторию, - тихо ответил Шпиг. - Все приборы находятся в помещениях с хрустально-прозрачными стенами. Ничто не скрыто от посторонних глаз.
   Оранг потерял дар речи. Ему казалось, что он смотрит сквозь саму толщу горы.
   Внизу, под ними, вблизи долины с гигантским огородом возвышались другие строения из дерева и камня.
   Никто до тех пор и слыхом не слыхивал о существовании целого города на диких склонах Шасты.
   Еще поразительнее было то, что по нижним террасам горы вилась бетонированная автострада, сооруженная по последнему слову техники. Параллельно ей к югу и северу пролегали две железнодорожные линии.
   Любая точка на горе находилась не далее чем в нескольких милях от современных средств передвижения.
   Стеклянная стена одного из помещений раздвинулась. Шпига и Оранга втолкнули внутрь. Тихий голос заговорил с ними успокоительным тоном. К пленникам никто не прикоснулся. Но они тут же погрузились в глубокий сон.
   ГЛАВА 11 СХВАТКА ДОКА С ИСПОЛИНОМ
   После того как связь с самолетом прервалась, Док снова направился на своей машине в гараж, внимательно поглядывая по сторонам. Он вернулся на восемьдесят шестой этаж как раз в тот момент, когда вкрадчивый, успокаивающий голос погружал Шпига и Оранга в сон.
   Бронзовый гигант двигался с бесконечными предосторожностями. Выйдя из скоростного лифта, он сразу почувствовал, что в его конторе не все благополучно.
   Он отпрыгнул в сторону от двери и нащупал ногою кнопку, которая должна была привести в действие визионатор. Ничего не произошло.
   Док понял, что в лаборатории кто-то побывал. Он проскользнул в приемную и застыл на месте. Перед ним на полу лежали два тела. Это были Длинный Том и профессор Арчер. Они были почти бездыханны.
   Док осторожно посветил фонариком. Он убедился, что оба они потеряли сознание, но не ранены. Док погасил фонарик.
   С ним происходило что-то странное. Его тренированные органы чувств ощущали чужое присутствие, но не могли установить, животное это или человек.
   Док кинулся к стенному шкафу. Он извлек из него черный ящик, похожий на старинный волшебный фонарь. Но этот прибор не испускал видимых световых лучей. Из него выходил невидимый ультрафиолетовый луч. Док направил его на стеклянную поверхность своего письменного стола. Проступили очертания нескольких наспех нацарапанных слов:
   ДОК - ОНИ СХВАТИЛИ ПЭТ И ЭНН ГАРВИН - ЧУДОВИЩЕ - СЕЙЧАС...
   На этом сообщение Длинного Тома обрывалось.
   Несколько секунд Док стоял неподвижно, как статуя.
   Он питал глубочайшую привязанность к своей кузине Патрисии Сэвидж. Обычно во всех опасных ситуациях она умела постоять за себя.
   Однако происшествия сегодняшнего вечера вышли далеко за пределы человеческого разумения. Впервые бронзовый гигант был немало озадачен. Загадочный синий дымок, управление мыслями на расстоянии, подавление радиоволн - весь этот фантастический клубок событий несомненно был проявлением той силы, обладанием которой хвалился профессор Рэндольф.
   Войдя в лабораторию, Док увидел, что она была полностью разгромлена. Казалось, что в ней хозяйничало, круша все подряд, какое-то огромное животное.
   Пэт, Энн Гарвин и двое мужчин исчезли без следа.
   Док никак не мог понять, как Длинный Том узнал, что Пэт похищена. Ведь когда Док в прошлый раз осматривал лабораторию через визионатор, Патрисии там уже не было. Он тогда подумал, что, вероятно, ей надоело ждать и она вернулась в свою квартиру на Парк-авеню.
   Возможно, Длинный Том ошибался. Док набрал телефонный номер квартиры Пэт. К телефону подошла горничная.
   - Нет, - сказала она, - мисс Сэвидж нет дома.
   Около часа тому назад мне сообщили по телефону, что ее не будет несколько дней.
   Вспомнив, что, когда он видел Пэт в последний раз, ее сознание было затуманено, Док решил, что надо действовать, и действовать очень быстро. Он хотел знать, что известно Длинному Тому. В какой-то степени это могло помочь.
   Он наклонился над бледным человечком. Длинный Том казался мертвее мертвого. Впрочем, это ничего не значило, потому что даже в свои лучшие дни, живой и здоровый, он выглядел почти таким же мертвецом.
   Док вытащил из кармана шприц с иглой. В темноте на ощупь он воткнул иглу в плечо Длинного Тома. На этот раз его органы чувств работали не так изощренно, как следовало бы. Он слишком сосредоточился на своих усилиях привести в сознание Длинного Тома.
   Если бы челюсти парового грейфера неожиданно сгребли Дока в свои железные объятия, и то он удивился бы меньше. Его горло вдруг оказалось стиснуто, будто могучими тисками.
   Бронзовый гигант изо всех сил напряг мышцы своей жилистой шеи, сопротивляясь сокрушительному давлению. Одновременно он вскинул вверх руки и схватил запястья нападавшего.
   И был немало удивлен, обнаружив, что его длинные сильные пальцы оказались недостаточно длинными и сильными, чтобы произвести хоть малейший эффект на костяные столбы, которые играли роль запястий у его противника.
   Док тотчас попытался применить одно из своих усыпляющих устройств. Но его руки были заломлены за спину и удерживались там так прочно, как если бы на них защелкнули наручники.
   Однако Док продолжал сопротивляться, хотя никогда еще он не встречался с противником, настолько превосходящим его по величине и силе. Он сумел попасть каблуком в чувствительный нерв под коленной чашечкой нападающего.
   Результатом было только ворчание, и шею Дока сдавили еще сильнее. Он понимал, что как бы он ни напрягал шейные мышцы, враг вполне мог переломать ему позвонки.
   Неизвестный всей тяжестью повис на спине Дока.
   Колени незнакомца с силой стальных рычагов уперлись ему в ребра и, казалось, вот-вот сокрушат их. Док понял, что даже его потрясающей физической силы недостаточно, чтобы справиться с таким врагом.
   Внезапно бронзовый гигант полностью расслабился.
   Тотчас же он оказался связан по рукам и ногам веревками из сыромятной кожи. Это было проделано умело и тщательно.
   Затем Дока подняли и внесли в разгромленную лабораторию. Единственная тусклая лампа, еще горевшая в ней, осветила лицо врага.
   В человеке было не менее десяти футов роста. Его вес составлял почти семьсот фунтов. Скуластое лицо и кривой рот с гнилыми пеньками зубов напоминали комическую маску. Великан, казалось, не был рассержен.
   Более того, он оказался на редкость добродушным.
   Его безобразное лицо, обрамленное чахлой бороденкой, расплылось в широкой улыбке. Он радовался, как дитя.
   - Хозяин-то меня пугал, что мне тяжеленько с вами придется, а вон как легко обернулось! Говорили, что вы страшно сильный. Но я-то сильнее. Хозяин приказал доставить вас!
   Док приплюсовал эти сведения к тому, что уже было ему известно. Без сомнения, этот гигант был горец.
   Сэвидж был знаком с наречиями почти всех народов.
   Речь великана не была похожа на говор восточных горных районов или Среднего Запада. Значит, он был с дальнего Запада. Это увязывалось с торопливым и довольно сбивчивым сообщением Шпига и Оранга.
   - Замечательный вы человек, - шутливо заметил Док. - Как вас зовут, если не секрет?
   - Никакого секрета нет, - ответил великан. - Я - Уолрэт Шеллоп. Я и еще "ое-кто из наших, мы служим хозяину.
   - Повиноваться хозяину - хорошее дело, - согласился Док. - И вы всегда были таким большим и сильным?
   Уолрэт Шеллоп ухмыльнулся:
   - Да нет, я стал силачом не так давно. Правду сказать, я был мелковат до того, как пару недель назад пошел пострелять коз.
   Док понимал, что этот исполин, во власти которого он временно оказался, будет чрезвычайно ревностно выполнять указания своего "хозяина". И не из какого-то врожденного чувства долга, а потому, что находится под духовным и физическим воздействием.
   Док мгновенно сообразил и другое. То, что этот огромный горец был здесь, означало, что и другие сообщники Рэндольфа были переброшены в Манхэттен специальными средствами передвижения.
   Он собирался срочно вылететь на Запад, чтобы присоединиться к Орангу и Шпигу. Но теперь он подозревал, что ему придется совершить это путешествие не по своей воле.
   Не показывая вида, что он делает это намеренно, Сэвидж заставлял Уолрэта смотреть на него все пристальнее. Он медленно затягивал взгляд бледно-голубых глаз великана в гипнотическую глубину зрачков своих испещренных золотыми искорками глаз.
   Он был грубо брошен на пол возле одного из сломанных лабораторных столов. Его стянули веревками так туго, что он не мог достать ни ногой, ни рукой до какого-либо из своих защитных устройств.
   Огромный горец, который еще недавно был "мелковатым парнем", очевидно, душой и телом подчинялся той же силе, которая подействовала на Энн Гарвин, Пэт и Длинного Тома.
   Подействует ли гипноз на великана?
   Док знал, что чем ниже уровень интеллекта у человека, тем легче взять под контроль его мозг. Он добился того, что Уолрэт не мог отвести от него глаз. Добродушие великана испарилось. Его кривой рот ощерился, обнажая обломки зубов.
   - Не слушаю никаких уговоров! - выпалил он вдруг голосом, громким, как из мегафона.
   Док понял, что горец уже почувствовал его гипнотическую власть. Но спокойствие Уолрэта взорвалось с неожиданным неистовством.
   Великан внезапно взбесился. Схватив тяжелую гирю, он начал крушить бесценные реторты и пробирки. Его блеклые глаза не отрывались от гипнотизирующего взгляда Дока, но это не остановило его безумной ярости.
   Док понимал, что произошла ошибка. Две властные силы боролись сейчас за господство над ограниченным умом горца. Это было слишком для его душевного равновесия.
   Окончив сражаться с неодушевленными предметами, Уолрэт Шеллоп набросился на связанного, беспомощного Дока. Было ясно, что он вдруг увидел в бронзовом человеке своего мучителя.
   - Хозяин приказал мне доставить тебя! - прорычал он.
   Он высоко поднял в своих ручищах тяжелую гирю, которая весила не менее сотни фунтов.
   Электричество в лаборатории не было отключено.
   Послышался треск в радиоприемнике. Раздался насмешливый голос:
   - Доставь ко мне Дока Сэвиджа, Уолрэт, - живым или мертвым!
   Бледно-голубые глаза исполина сверкнули маниакальной жаждой убийства. Разумеется, до известного предела он был под гипнотическим влиянием связанного пленника. Но очевидно было и то, что у него хватало еще силы воли, чтобы сопротивляться этому влиянию.
   - Живым или мертвым! - прорычал Уолрэт.
   Гиря была высоко поднята над головой великана.
   При падении она сокрушила бы металл и камень.
   Клетка с экзотическими птицами стояла на своем месте. Но из нее вырвался сноп ослепительно яркого света. На человеческие глаза он действовал как разряд молнии.
   Док Сэвидж плотно зажмурил глаза и отвернул лицо.
   Гиря ударилась рядом с ним об пол, разбив в щепки паркет.
   Уолрэт начал дико ругаться. Он шарил руками вокруг себя, двигаясь на ощупь.
   - Я ничего не вижу! Ничего не вижу! - кричал он.
   Перекатываясь по полу, Док добрался до места, где валялись осколки разбитых реторт. Великан метался по лаборатории, опрокидывая различные предметы. Док тем временем перепиливал сыромятные путы на руках об острый край осколка.
   - Отдай мне мои глаза! - вопил Уолрэт. - Где ты?
   - Здесь, Уолрэт, - спокойно сказал Док. - Иди сюда.
   Исполин, протянув руки вперед, двинулся на звук голоса. Он попал прямо в могучие объятия Дока. Размахивая наугад кулаками, он сумел одной рукой стиснуть грудную клетку Дока.
   Но из этого у него ничего не получилось. Большим пальцем руки Док ткнул его под мышку. Два других пальца нажали на определенную точку за ухом Уолрэта. Великан обмяк и рухнул на пол.
   Вскоре он сидел на полу, тряся головой.
   - Теперь ты отправишься со мной к своему хозяину, Уолрэт, - сказал Док.
   Глаза великана остекленели. Он тупо кивнул в знак согласия.
   Не теряя времени, Док привел в сознание Длинного Тома и профессора Арчера. Оба они с изумлением уставились на кротко-послушное чудище с гор.
   - Он схватил нас, - сказал Длинный Том, - и я боялся, что и ты ему попадешься.
   - Я и попался, - возразил Док, - да только Уолрэт, похоже, не подозревал о существовании такого явления, как гипноз. Возможно, он еще станет для нас ценным помощником.
   Настроение Длинного Тома оставляло желать лучшего. Он был не в себе с того момента, когда неведомая сила повлияла на его мозг. Но исчезновение Пэт Сэвидж помогло Доку убедить электротехника.
   - Вы собираетесь искать Рэндольфа? - спросил профессор Арчер. - Если так, быть может, я смогу быть чем-нибудь полезен? Он был моим хорошим другом. Я просто поражен его действиями.
   - Мне потребуется любая- помощь, - заявил Док. - Не только Джонни, но, я думаю, Оранг и Шпиг также находятся сейчас в руках Рэндольфа и его сообщников, использующих во зло эту таинственную силу.
   - Но куда они дели Пэт и Энн Гарвин? - спросил Том.
   - Боюсь, что девушки уже за несколько сотен миль отсюда, - ответил Док. - Я проверю...
   Раздался треск в радиоприемнике, и сквозь шум атмосферных разрядов послышались слова - отрывистые, будто произносимые с трудом. Несколько заключительных слов потерялись в шуме. Вот что удалось разобрать:
   "Док - Док Сэвидж - Денвер - миллионы - денверский монетный двор - я не могу остановить - не могу остановить - завтра утром - Док! - помоги мне!"
   Хотя слова можно было разобрать, но голос был приглушенный, как если бы говорили сквозь матерчатую повязку. Это мог быть голос профессора Рэндольфа.
   Или имитация его голоса с целью ввести в заблуждение.
   - Что он имеет в виду? - спросил Арчер. - Не может же он всерьез утверждать, что кто-то попытается ограбить казначейство Соединенных Штатов. Это невозможно, абсурдное предположение! Да целая армия не сможет вломиться ни в один из федеральных монетных дворов!
   - Согласен, даже целая армия не сможет вломиться на монетный двор в Денвере. Но, чтобы убить все радиоволны в мире, не потребовалось армии, возразил Док. - Если вы хотите присоединиться к нам, профессор Арчер, то завтра рано утром мы собираемся быть в Денвере.
   Пэт Сэвидж и Энн Гарвин исчезли бесследно. Ни в одном из аэропортов не видели девушек с соответствующими приметами.
   Но примерно в то же время сторож на одном из старых причалов на реке Гудзон позвонил Доку Сэвиджу. Этот сторож охранял замшелое, давно не крашенное складское помещение.
   Единственная вывеска, укрепленная при входе на пирс - одном из многих в устье Гудзона, - гласила: "Торговая компания Идальго".
   Сторож торопливо говорил Доку: - Четыреста футов в длину и ни на дюйм меньше, и очень смахивала на большую серебряную рыбу. Я смотрел на нее, ожидая, что она вот-вот нырнет. Только она вдруг устремилась вверх, а не вниз! Но у нее не было ни пропеллеров, ни ракетных дюз, и двигалась она совершенно беззвучно.
   - Приготовьте двухмоторный самолет - самый скоростной, - был единственный ответ Дока. - Я буду в ангаре через несколько минут.
   С Длинным Томом за рулем "седана" Док Сэвидж ехал, стоя снаружи на подножке машины. Держась одной рукой за дверцу, он зорко смотрел по сторонам, не упуская ни малейшей подробности - ни звука, ни запаха. В данной ситуации малейшее происшествие могло оказаться ловушкой.
   Дорожный полицейский, рослый ирландец, начал было свистеть в свисток, но тут же осекся. Кончиками пальцев он отсалютовал Сэвиджу. Бронзоволицый гигант числился почетным офицером в полиции города и штата.
   Но уважение к Доку не помешало полицейскому широко открыть рот от удивления.
   - Святая макрель! - выдавил он. - Таких здоровенных парней не бывает, разве что в цирке, но я думаю, и там таких нет!
   Огромное тело Уолрэта заняло в открытом "седане" Дока почти всю ширину заднего сиденья. Великан "доставлял Дока Сэвиджа к хозяину", но вряд ли это происходило так, как он воображал.
   Через несколько минут машина остановилась у ангара, принадлежавшего Доку. Они вошли внутрь. Почти сразу же послышался шум двигателя.
   Двухмоторный закрытый самолет, который появился из сарая "Торговой компании Идальго", не сопротивлялся ветру ни одним квадратным дюймом своей поверхности. Его мощные моторы и зализанные линии делали его самой скоростной в мире моделью в этом классе машин.
   - На этом самолете мы можем разогнаться до пятисот миль в час, говорил Док профессору АрчеРУ- - К рассвету мы будем в Денвере. Но я убежден, что те, кого мы ищем, сумеют попасть в Денвер раза в четыре-пять быстрее нас.
   Док не сказал, на чем основывалось его убеждение.
   Садясь за штурвал самолета, он осторожно вынул из кармана ролик фотопленки и засунул его за панель бортового радио.
   У него для этого были свои причины. Пленку, извлеченную из медного контейнера, он по-прежнему держал при себе.
   ГЛАВА 12 НАПАДЕНИЕ НА МОНЕТНЫЙ ДВОР
   Док Сэвидж посадил самолет-амфибию на реку Платт. Выше Денвера, в предгорьях Передового хребта ширина долины позволяла потоку разлиться до размера судоходной реки. Кое-где ее перегораживали плотины ирригационной системы. К югу возвышался Пайкс-Пик.
   От Денвера до него было семьдесят миль. В ясные дни из города можно было видеть его острую как игла вершину.
   - Длинный Том присмотрит за самолетом, - распорядился Док. - До наступления дня еще около часа. Мы наймем машину у какого-нибудь фермера. Длинному Тому придется развлекать Уолрэта. Он привлек бы в Денвере слишком большое внимание к своей особе.
   - Неужели вы поверили в эту басню, что кто-то якобы собирается ограбить монетный двор Соединенных Штатов? - спросил профессор Арчер, вертя в руках очки. - Такой колоссальный и дерзкий замысел просто невозможен!