Роксана, Сирано, на минуту сестра Беата.

 
   Роксана(не глядя).
   Ну да, конечно, он!
   (Продолжает вышивать.)

 
   Сирано входит, страшно бледный; его шляпа низко надвинута
   на глаза; монахиня, провожавшая его, скрывается. Он
   медленно, с усилием спускается с террасы, тяжело опираясь на свою
   трость.

 
   (Вышивает.)
   Без палевого цвета
   Никак не обойтись.
   (К Сирано, тоном ласкового упрека.)
   Ну, что ж моя газета
   Сегодня запоздала – в первый раз
   За десять лет? И вам не стыдно?
   Сирано(с трудом добравшись до кресла, веселым голосом,
   резко контрастирующим со страдальческим выражением лица).
   Еще бы! От стыда поднять не смею глаз.
   Я был задержан. Так обидно!
   Роксана.
   Кем это?
   Сирано.
   Посещение одно,
   Совсем некстати…
   Роксана.
   Что такое?
   Нежданный гость?
   Сирано(в сторону).
   О!… Смерть!
   (Роксане.)
   Нет, гостья…
   Роксана(с шутливым упреком).
   Сирано!
   Сирано.
   Но ей велел себя оставить я в покое,
   «Сударыня, – сказал я ей, —
   Суббота нынче, вы забыли;
   И удержать меня вы… даже вы не в силе,
   А потому зайдите-ка поздней».
   Роксана(небрежно).
   О! Подождать сегодня ей придется:
   До вечера я вас не отпущу домой.
   Сирано(с нежностью в голосе).
   Нет… может быть, уйду пораньше я, друг мой,
   (Закрывает глаза и умолкает.)

 
   Сестра Беата проходит от часовни к террасе. Роксана
   замечает ее и делает знак подойти.

 
   Роксана.
   Что значит это, а? Он с вами не смеется.
   Вы не поссорились?
   Сирано(быстро открывая глаза).
   С сестрой Беатой? Я?
   Да что вы! Никогда!
   (Нарочито грубоватым тоном.)
   Сестра моя,
   Приблизьтесь!

 
   Сестра Беата подходит.

 
   Ха– ха-ха! Потупленные глазки!
   Беата(поднимая глаза, с улыбкой).
   Но… (Видит его лицо и вскрикивает.)
   Боже мой!
   Сирано(указывая на Роксану, тихо).
   Тс… тс… ни слова ей!
   (Громко, шутливым тоном.)
   Сестра!
   Я и не думал ведь поститься-то вчера!
   Беата.
   Я знаю.
   (В сторону.)
   Знаю эти сказки.
   Вот почему так бледен он.
   (К Сирано, быстро и тихо.)
   Послушайте… потом придите… вас в трапезной
   Горячий будет ждать бульон.
   Вам это будет так полезно…
   Ну, обещайте мне! Придете?
   Сирано.
   Да, да, да!
   Беата.
   Вы рассудительней сегодня, чем всегда.
   Роксана(слышит, как они шепчутся).
   Опять за проповедь, сестра? Ну что, успешно?
   Он обращен уже?
   Беата.
   И не пытаюсь я.
   Сирано.
   А, правда? Вот потешно!
   Послушайте, сестра моя,
   Я вас не узнаю: где ж ваши наставленья?
   Что ж не пытаетесь сегодня вы вернуть
   Меня на правый путь?
   (С притворным гневом.)
   О гром и молния! Так вот вам порученье…
   (Делает вид, что думает, как бы получше
   пошутить, и наконец придумывает.)
   Сегодня вечером, колени преклоня,
   Вы… помолитесь-ка в часовне за меня!
   Роксана.
   Что? Что?
   Сирано(смеясь).
   Ха– ха! Сестра нема от удивленья!
   Беата(кротко).
   Простите… Не ждала на то я позволенья.
   (Уходит.)
   Сирано(Роксане, склоненной над пяльцами).
   О вышивка, увы! Велением творца
   Узреть не суждено мне твоего конца!
   Роксана(шутливо).
   А! Я ждала тебя, классическая фраза!

 
   Падают листья.

 
   О! Листья падают!…
   (Поднимая голову и глядя в глубину аллеи.)
   Какой чудесный тон!
   Какой-то мягкой ласкою для глаза
   Мне кажется их золотистый фон.
   Как осыпаются они красиво!
   Сирано.
   Красиво, да… Летят… летят… легли…

 
   Пауза.

 
   Да! Перед тем как сгнить в пыли
   Безропотно и молчаливо,
   Последней красотой увядший лист блеснет, —
   Его падение похоже на полет.
   Роксана.
   Вы в меланхолии?
   Сирано(весело).
   Я? О, ничуть, Роксана!
   Роксана.
   Пускай себе летят, летят листы платана.
   Все умереть должно… Не все ли нам равно?
   Ну, что же нового в Париже, Сирано?
   Сирано.
   Что нового?… Да… да…
   Роксана.
   Я жду мою газету.
   Сирано(становясь все бледнее и бледнее, явно
   борясь с болью).
   В субботу: при дворе получен виноград.
   Его величество брал десять раз подряд.
   Чтоб кровь ему пустить, прибегнули к ланцету.
   Ее величеством был дан парадный бал, —
   Да… это было в воскресенье.
   Всех поразило освещенье:
   Ах, восемьсот сорок один шандал!
   Трех колдунов повесили, не шутка!
   Побить австрийцев собрались.
   Страдала несварением желудка
   Собачка госпожи д'Атис.
   Роксана(смеясь).
   И что же, это все? Молчите вы, бездельник?
   Сирано.
   Позвольте же… что было в понедельник?
   Мне кажется, что ничего…
   Пальмира бросила Алькандра своего,
   И Лизимон над ней торжествовал победу.
   Роксана.
   О!
   Сирано(все с большим и большим трудом),
   Вторник – празднество в Фонтенебло.
   Монгла решительно и зло
   Сказала «нет» маркизу в среду,
   Зато в четверг
   Ответ красавицы в восторг его поверг.
   Что было в пятницу? Король портрет Манчини,
   Своей вновь избранной богини,
   Изволил заказать. В субботу…
   (Закрывает глаза. Голова его падает. Молчание.)
   Роксана(удивленная, что не слышит больше ничего,
   оборачивается, смотрит и в ужасе вскрикивает).
   Сирано!
   Мой бог! Что с ним?
   (Подбегает к нему.)
   Сирано(открывая глаза, невнятно).
   А! Что?
   (Видит склоненную над ним Роксану и, быстро поправив
   шляпу на голове, откидывается в кресле.)
   О боже мой! Не бойтесь!
   Пустое! Все прошло!…
   Роксана.
   Но вы…
   Сирано.
   Не беспокойтесь!
   Я говорю вам, все прошло давно.
   Все эта рана… та…
   Роксана.
   Да, друг мой бедный!
   Сирано.
   Аррасская… вот, не прошла бесследно
   И раскрывается подчас.
   Но все пройдет.
   (С усилием улыбается.)
   Прошло, Роксана!
   Роксана.
   Мой бедный друг, у каждого из нас
   Есть незажившая, мучительная рана.
   Да, есть и у меня, – и все она жива…
   (Кладет руку на грудь.)
   Она вот здесь, здесь, под письмом заветным,
   Уж пожелтевшим, где любви слова
   Смешались с тем, лишь для меня заметным.
   Священным следом крови дорогой
   И слез его!

 
   Смеркается.

 
   Сирано.
   О друг любимый мой,
   Вы помните… вы мне однажды обещали
   Его прочесть когда-нибудь! Нельзя ли?
   Роксана.
   Его прочесть хотели б вы?…
   Сирано.
   Сегодня. Да… да…

 
   Роксана дает ему ладанку с груди.

 
   Можно? Да?
   Роксана.
   Прочтите…

 
   (Возвращается к пяльцам: убирает работу.)
   Сирано (вслух).
   «Настал последний час. Зашла моя звезда…»
   Роксана(прерывая свое занятие, с удивлением).
   Зачем же вслух?
   Сирано.
   «Смерть ждет меня – простите.
   О боже! Умереть так далеко от вас!
   Но что я? Вы со мной в ужасный этот час.
   Ваш образ дорогой здесь надо мной витает, —
   Я слышу голос ваш…»
   Роксана.
   Мой бог! Как он читает!
   Сирано.
   «Ужели никогда уж мне не суждено
   Увидеть всю тебя, твой стан воздушный, гибкий,
   Глаза лукавые, с мечтательной улыбкой?
   О боже мой! Кричать хочу я!!»
   Роксана.
   Сирано!

 
   Темнеет.

 
   Сирано.
   «И я кричу: прощай – навеки покидая…»
   Роксана.
   О! Как читает он!
   Сирано.
   «Тебя, о жизнь моя…»
   Роксана.
   Но этот голос…
   Сирано.
   «Вечно дорогая,
   Любимая…»
   Роксана.
   Но этот голос я
   Не в первый раз сегодня слышу… Боже!…
   (Пораженная, приближается тихонько, незаметно для
   Сирано, проходит за его креслом, бесшумно наклоняется,
   смотрит на письмо.)

 
   Мрак сгущается.

 
   Сирано.
   «Ты для меня была всего дороже, —
   Тебе, о милая, теперь я отдаю
   Последний поцелуй, последнее дыханье
   И мысль последнюю мою.
   Прости, нет, не прости, о друг мой, – до свиданья
   Там, в небесах за гробом!…»
   Роксана(кладя ему руку на плечо).
   Сирано!
   Как вы читаете? Теперь совсем темно!

 
   Сирано вздрагивает, оборачивается, видит ее совсем близко,
   откидывается в ужасе и опускает голову. Долгая пауза.

 
   (Медленно говорит, сложив руки.)
   Пятнадцать лет вы эту роль играли?…
   Сирано.
   Роксана!…
   Роксана.
   Это были вы.
   Сирано.
   Нет, нет, Роксана, нет!
   Роксана.
   Мой бедный друг! Увы!
   Вы счастье у себя украли!…
   Сирано.
   Нет! Вы ошиблись, нет!
   Роксана.
   Тяжка моя вина…
   Я отгадать была должна.
   Теперь я поняла весь ужас этой муки!
   Все письма дивные – писали вы…
   Сирано.
   Нет! Нет!
   Роксана.
   Те страстные слова, что жгли меня в разлуке,
   Принадлежали вам!
   Сирано.
   Нет!
   Роксана.
   И тот милый бред,
   Что приводил меня в такое упоенье, —
   Он вам принадлежал!
   Сирано.
   Нет! Нет!
   Роксана.
   Душа и гений —
   Все это были вы!
   Сирано.
   Нет, нет!
   Роксана.
   И в эту ночь,
   Там у окна тогда… я говорила с вами…
   Вы увлекли меня волшебными словами!…
   Сирано.
   Нет! Эту мысль гоните прочь!
   Нет! Я вас не любил!
   Роксана.
   Нет, вы меня любили.
   Сирано.
   Нет… Я вас не любил…
   Роксана.
   Я знаю, что, любя,
   Вы так великодушны были!
   Сирано.
   Нет! Нет! Любовь моя, я не любил тебя!
   Роксана.
   О боже! Сколько вдруг бессильных сожалений,
   Пролитых даром слез, умчавшихся волнений!
   Зачем молчали вы пятнадцать долгих лет?
   Зачем скрывали вы так гордо ваш секрет?.
   Зачем в душе таили счастья грезы?
   Письмо, что столько лет питало мне любовь,
   Принадлежали вам его слова и слезы!
   Сирано.
   (отдавая письмо).
   Да… но не мне принадлежала кровь.
   Роксана.
   Так почему же вы сегодня вдруг решились
   Сломать секрета своего печать?
   И почему вы не могли молчать?
   Сирано.
   О!… Почему?

 
   Вбегают Ле Бре и Рагно.



ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ


   Те же, Ле Бре и Рагно.
   Ле Бре.
   Как!
   Рагно.
   Вы сюда явились?
   Ле Бре.
   Безумие! Я был уверен в том!
   Сирано(улыбаясь и выпрямляясь).
   Ну, не ворчи! Смотри, я молодцом!
   Ле Бре.
   Себя убил он, встав с постели!
   Роксана.
   Так этот обморок… О боже! Неужели?
   Сирано.
   Да, правда, сил не стало у меня
   Докончить вам мою газету;
   Простите мне оплошность эту.
   «В субботу, сентября шестнадцатого дня,
   Поэт де Бержерак убит рукой злодея».
   (Снимает шляпу; видно, что голова его обвязана.)
   Роксана.
   Что это? Сирано! – Он бредит! Боже мой…
   Сирано.
   Нет, нет. Вполне в своем уме я.
   О, как обманут я насмешницей судьбой!;
   Я умереть мечтал на поле чести,
   Сражен врага достойного рукой.
   И что же? Стал я жертвой низкой мести.
   Я смерти не хотел такой!
   Убийца мой – лакей наемный.
   Всю жизнь я был бедняк бездомный,
   Всю жизнь терпел лишенья я.
   Мне все не удалось – и даже смерть моя!
   Рагно.
   О сударь!
   Сирано.
   Ну, не плачь! Во всем должна быть мера.
   (Протягивает ему руку.)
   Кем служишь ты теперь, любезный мой собрат?
   Рагно(сквозь слезы).
   Я… я… ламповщиком служу я… у… Мольера.
   Сирано.
   Мольер! А! Он талантлив, говорят!
   Рагно.
   Да, но я возмущен и ухожу. «Скапена»
   Давали там вчера – и что ж я нахожу?
   Там целая у вас заимствована сцена!
   Ле Бре.
   Да! Сцену он украл.
   Рагно.
   И вот я ухожу.
   Ле Бре.
   Поступок…
   Сирано.
   Тс… молчи! Не гневайся напрасно;
   Он поступил прекрасно.
   И эта сцена – что ж, имела ведь успех?
   Рагно(рыдая).
   Да, сударь, да! Был общий… общий смех!
   Сирано.
   Да, это жизнь моя, мое предназначенье —
   Суфлировать… и получать… забвенье!
   (Роксане.)
   Вы помните ту ночь? Вот так – вся жизнь моя.
   В тени стаял смиренно, робко я,
   Другие же наверх взбирались гордо
   За поцелуем славы иль любви.
   Роксана.
   Нет! Будешь счастлив ты еще! Я верю твердо,
   Мой добрый, нежный друг! Живи!

 
   В церкви начинают звонить в колокол, и монахини
   устремляются на молитву.
   Сирано.
   Пусть за меня они помолятся сегодня.
   Роксана(встает, чтобы позвать монахиню).
   Сестра моя! Сестра!
   Рагно(рыдая).
   О власть господня!
   Сирано(удерживая Роксану).
   Не надо никого… Не уходите… Нет…
   Когда вернетесь вы, меня уж здесь не будет.
   Пусть я останусь так… Там бог меня рассудит.

 
   Монахини вошли в церковь. Звуки органа. Луна.

 
   Какое счастье!… Вот и лунный свет.
   Что это? Звуки сладкие органа?
   И аромат цветов вокруг?
   О, как мне хорошо! Как счастлив я, Роксана!
   Роксана.
   Но я люблю тебя! Живи, мой друг, мой друг!
   Сирано.
   Нет, нет, моя любовь! Я счастлив этой лаской, —
   И жизнь мне кажется теперь волшебной сказкой.
   Ведь только в сказках и найдешь,
   Что вдруг сбываются несбыточные грезы,
   Что бедный принц-урод становится хорош…
   А мы живем ведь в мире скучной прозы.
   Роксана.
   Мой друг!
   Сирано.
   Благодарю! О, я теперь живу!
   Ты сладкий сон даешь мне видеть наяву.
   (Улыбаясь луне.)
   Луна! И ты, мой друг! С тобой я умираю!
   Роксана.
   О боже! Я всю жизнь любила одного,
   И дорогое это существо
   Теперь вторично я теряю!
   Сирано.
   Ле Бре! Вот наконец взлечу я на луну.
   Теперь изобретать не надо мне машины.
   Там посреди опаловой равнины
   Иную жизнь с восторгом я начну.
   Роксана.
   Что? Что ты говоришь?
   Сирано.
   Что говорю я?
   Луна, луна, всегда меня чаруя,
   Была близка, была понятна мне.
   Я верю, что мой рай найду я на луне, —
   Всегда туда душой стремился я тревожной.
   Там много есть мне дорогих теней!
   Там, верно, и Сократ! И мудрый Галилей!
   Ле Бре(возмущен).
   Нет! Нет! Чудовищно! Нелепо! Невозможно!
   Поэт такой, такой талант убит!
   Такой великий ум погиб – и невозвратно!
   Смерть! Это для меня ужасно, непонятно!…
   Так умереть!
   Сирано.
   Ле Бре опять ворчит!
   Ле Бре(рыдая).
   Мой друг!
   Сирано(приподнимаясь, с блуждающим взором).
   Дорогу, дорогу гасконцам!
   Мы родины общей сыны…
   Мы все под полуденным солнцем…
   В первичном веществе… да… вы понять должны!…
   Ле Бре.
   В бреду его преследует наука.
   Сирано.
   Коперник говорит…
   Роксана.
   Мой бог! Какая мука!
   Сирано.
   Да? Но зачем явился он на свет?
   Зачем попал на эту он галеру?
   Зачем всю жизнь любил свою химеру?
   Зачем он был поэт?
   А!… Здесь похоронен поэт, бретер, философ,
   Не разрешивший жизненных вопросов;
   Воздухоплаватель и физик, музыкант,
   Непризнанный талант,
   Всю жизнь судьбой гонимый злобной;
   Любовник неудачный и бедняк —
   Ну, словом, Сирано де Бержерак.
   Почтим его мы надписью надгробной:
   Он интересен тем,
   Что всем он был – и не был он ничем!…
   Но мне пора… простите… вот… с луною
   Я должен уходить… Она пришла за мною…
   (Падает в кресло. Слезы Роксаны возвращают его
   к действительности; он смотрит на нее и кончиками
   пальцев берет край ее покрывала.)
   Нет! Кристиан был добр… прекрасен и умен!
   Клянусь, что вашей был любви достоин он.
   Любите же его… Но только пусть немного
   Ваш траур и ко мне относится теперь.
   Роксана.
   Клянусь тебе, – мой дорогой, поверь, —
   Что я люблю тебя!
   Сирано
   (вздрагивает и быстро поднимается).
   Не здесь! Нет! Ради бога!

 
   Его поддерживают.

 
   Один… не надо никого.
   Она идет ко мне! Да, да, я холодею!…
   (Прислоняется к дереву.)
   Лицом к лицу я встречусь с нею,
   Со шпагою в руке…
   Роксана(ломая руки).
   Спасти! Спасти его!

 
   Сирано хватает шпагу. Все отступают,

 
   Сирано.
   А, смерть курносая!… Смеешься надо мною?…
   Ты смотришь на мой нос!… Тебя я проучу!…
   (Поднимает шпагу.)
   Почтенье к моему мечу!…
   – Что говорите вы? Считаете смешною,
   Ненужной выходку мою?
   И сам я признаю,
   Что в бой вступать со смертью бесполезно.
   Передо мной уже раскрылась бездна.
   Но на врага идти, когда в руках успех, —
   Достойно труса лишь. Но кто передо мною?
   Вас сотни? Тысячи? Стоите вы стеною?
   Ага! Я узнаю вас всех!
   Вы, старые враги! Ты, ложь!
   (Поражает шпагой воздух.)
   Вы, предрассудки!…
   Ты, подлость! Вот тебе!… А, змеи клеветы!
   Вот вам!
   (Снова поражает воздух.)
   Чтоб я вам уступил? Оставьте шутки!
   А, глупость, страшный враг, вот, наконец, и ты!
   Я знаю, что меня сломает ваша сила,
   Я знаю, что меня ждет страшная могила,
   Вы одолеете меня, я сознаюсь…
   Но все-таки я бьюсь, я бьюсь, я бьюсь!
   (Со страшной силой поражает шпагою воздух, пока,
   наконец, задохнувшись, не останавливается.)
   А! Вы всe отняли! Вы все разбили грезы!
   Вы взяли лавры, взяли розы!
   Берите всe! Всe! Всe! Но все-таки с собой
   Кой– что я уношу, как прежде, горделивым,
   И незапятнанным, и чистым, и красивым, —
   Кой– что оставлено и мне еще судьбой.
   Сегодня вечером, да, да, в гостях у бога
   Я у лазурного остановлюсь порога
   И покажу ему тот знак, что был мне дан…
   (Шпага выскальзывает из его рук, он шатается и
   падает в объятия Ле Бре и Рагно.)
   Роксана(склонясь над ним и целуя его в лоб).
   Что ж это, милый мой?
   Сирано(открывает глаза, узнает ее и счастливо улыбается).
   Мой рыцарский султан.