Страница:
Конечно, я.
Де Гиш(лакею).
Давайте канделябры!
(Осматривает Сирано при свете.)
Сомненья нет… Конечно, Сирано!
Однако, сударь, вы уж слишком храбры.
Вы попадетесь мне…
Сирано.
Теперь мне все равно:
Венчанье их совершено!
Де Гиш.
Венчанье? Чье?
(Оборачивается.)
За лакеями идут Роксана и Кристиан, держась за руки; за ними следует, улыбаясь, капуцин, дальше Рагно с факелом; шествие замыкает дуэнья, растерянная, в ночном халате.
Де Гиш(лакею).
Давайте канделябры!
(Осматривает Сирано при свете.)
Сомненья нет… Конечно, Сирано!
Однако, сударь, вы уж слишком храбры.
Вы попадетесь мне…
Сирано.
Теперь мне все равно:
Венчанье их совершено!
Де Гиш.
Венчанье? Чье?
(Оборачивается.)
За лакеями идут Роксана и Кристиан, держась за руки; за ними следует, улыбаясь, капуцин, дальше Рагно с факелом; шествие замыкает дуэнья, растерянная, в ночном халате.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Сираио, де Гиш, Роксана, Кристиан, капуцин, Рагно, лакей, дуэнья.
Де Гиш.
Как! Это вы, Роксана?…
(Увидев Кристиана.)
И он!
(Кланяясь Роксане, с восхищением.)
Как вы умны!
(К Сирано.)
Ну, путешественник с луны,
Такого в первый раз я встретил шарлатана.
Остановил бы ваш рассказ
У райских врат святого.
Советую его от слова и до слова
Запомнить: он как раз
Для вашей книги может пригодиться.
Сирано(кланяясь).
Советом вашим я могу гордиться.
Его за приказанье я сочту.
Капуцин(указывая де Гишу на новобрачных и
удовлетворенно тряся своей длинной седой бородой).
Соединили вы прекрасную чету,
Любезный сын! Они друг с другом
Узнают счастие.
Де Гиш.(окинув его ледяным взглядом).
Не сомневаюсь в том.
(Роксане.)
Сударыня, прощайтесь же с супругом.
Роксана.
Как!
Де Гиш(Кристиану).
Вы отправитесь немедля за полком.
Роксана.
Но полк остался здесь?
Де Гиш.
По моему приказу.
Теперь я изменить его решаю сразу.
(Показывает приказ.)
Вот и приказ. Ступайте же, барон,
И вами пусть полку доставлен будет он.
Роксана(бросаясь в объятия мужа).
Мой Кристиан! Нет сил! Какая мука!
О, эта страшная, нежданная разлука!
Де Гиш(насмешливо, к Сирано).
До брачной ночи им довольно далеко!
Сирано(в сторону).
Иль этим думает он сделать мне больней?
(Кристиану.)
Идем!
Кристиан.
Но разве мне расстаться с ней легко?
(Роксане.)
Прости, любовь моя!…
Де Гиш.
Ступайте же скорей!
Роксана.
Безжалостный злодей!…
Мой милый, милый мой!
Кристиан.
Прости!
Роксана.
Нет, до свиданья,
Мой милый!…
Де Гиш уходит.
Он не знает состраданья.
Сирано пробует увлечь Кристиана. Роксана
его удерживает.
Постойте, Сирано! Вам поручаю я
Беречь любимого. Ведь в нем вся жизнь моя.
О, дайте слово мне, что он ко мне вернется…
Сирано.
Но как же я могу…
Роксана.
Иль сердце разорвется!…
Что будет он здоров.
Сирано.
Я постараюсь, но…
Роксана.
Что простужаться он не будет, Сирано!
Сирано.
Что только в силах я…
Роксана.
Что будет он мне верен!
Сирано.
Но я…
Роксана.
Что для меня не будет он потерян!…
Сирано.
Надеюсь я…
Роксана.
А главное, старайтесь,
Чтоб чаще мне писал!
Сирано(после короткой паузы).
Уж в том не сомневайтесь!
Занавес
Де Гиш.
Как! Это вы, Роксана?…
(Увидев Кристиана.)
И он!
(Кланяясь Роксане, с восхищением.)
Как вы умны!
(К Сирано.)
Ну, путешественник с луны,
Такого в первый раз я встретил шарлатана.
Остановил бы ваш рассказ
У райских врат святого.
Советую его от слова и до слова
Запомнить: он как раз
Для вашей книги может пригодиться.
Сирано(кланяясь).
Советом вашим я могу гордиться.
Его за приказанье я сочту.
Капуцин(указывая де Гишу на новобрачных и
удовлетворенно тряся своей длинной седой бородой).
Соединили вы прекрасную чету,
Любезный сын! Они друг с другом
Узнают счастие.
Де Гиш.(окинув его ледяным взглядом).
Не сомневаюсь в том.
(Роксане.)
Сударыня, прощайтесь же с супругом.
Роксана.
Как!
Де Гиш(Кристиану).
Вы отправитесь немедля за полком.
Роксана.
Но полк остался здесь?
Де Гиш.
По моему приказу.
Теперь я изменить его решаю сразу.
(Показывает приказ.)
Вот и приказ. Ступайте же, барон,
И вами пусть полку доставлен будет он.
Роксана(бросаясь в объятия мужа).
Мой Кристиан! Нет сил! Какая мука!
О, эта страшная, нежданная разлука!
Де Гиш(насмешливо, к Сирано).
До брачной ночи им довольно далеко!
Сирано(в сторону).
Иль этим думает он сделать мне больней?
(Кристиану.)
Идем!
Кристиан.
Но разве мне расстаться с ней легко?
(Роксане.)
Прости, любовь моя!…
Де Гиш.
Ступайте же скорей!
Роксана.
Безжалостный злодей!…
Мой милый, милый мой!
Кристиан.
Прости!
Роксана.
Нет, до свиданья,
Мой милый!…
Де Гиш уходит.
Он не знает состраданья.
Сирано пробует увлечь Кристиана. Роксана
его удерживает.
Постойте, Сирано! Вам поручаю я
Беречь любимого. Ведь в нем вся жизнь моя.
О, дайте слово мне, что он ко мне вернется…
Сирано.
Но как же я могу…
Роксана.
Иль сердце разорвется!…
Что будет он здоров.
Сирано.
Я постараюсь, но…
Роксана.
Что простужаться он не будет, Сирано!
Сирано.
Что только в силах я…
Роксана.
Что будет он мне верен!
Сирано.
Но я…
Роксана.
Что для меня не будет он потерян!…
Сирано.
Надеюсь я…
Роксана.
А главное, старайтесь,
Чтоб чаще мне писал!
Сирано(после короткой паузы).
Уж в том не сомневайтесь!
Занавес
* ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ *
ГАСКОНСКИЕ ГВАРДЕЙЦЫ
Пост, который занимает отряд Карбона де Кастель-Жалу при осаде Арраса. В глубине – откос, тянущийся через всю сцену. Еще дальше – широкая долина; видны всякого рода осадные сооружения. Совсем вдали – стены Арраса и силуэты его крыш, вырисовывающиеся на небе.
Палатки, разбросанное оружие, барабаны. Первые лучи рассвета. Восток желтеет. Часовые. Костры. Завернувшись в свои плащи, гасконцы спят. Карбон де Кастель-Жалу и Ле Бре бодрствуют. Они очень бледны и очень худы. Кристиан спит, тоже завернувшись в плащ, на первом плане; лицо его освещено костром. Молчание.
Палатки, разбросанное оружие, барабаны. Первые лучи рассвета. Восток желтеет. Часовые. Костры. Завернувшись в свои плащи, гасконцы спят. Карбон де Кастель-Жалу и Ле Бре бодрствуют. Они очень бледны и очень худы. Кристиан спит, тоже завернувшись в плащ, на первом плане; лицо его освещено костром. Молчание.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Кристиан, Карбон де Кастель-Жалу, Ле Бре, гвардейцы, потом Сирано.
Ле Бре.
Так больше – ничего?
Карбон.
И не ищи напрасно.
Ни крошки. Положение ужасно.
Ле Бре.
О! Черт их побери!…
Карбон(знаком приказывая ему говорить тише).
Тс… Тише говори:
Не разбуди мне их.
(Гвардейцам.)
Спать! Спать без рассужденья!
(К Ле Бре.)
Недаром поговорка есть:
«Спать – это все равно, что есть»…
Ле Бре.
Ну, при бессоннице здесь мало утешенья.
О, как я голоден!
Вдали слышны выстрелы.
Карбон.
Проклятие! Опять
Их выстрелы мешают детям спать!
Некоторые гвардейцы поднимают головы.
Тсс! Спать! Не рассуждать!…
Гвардейцы снова ложатся. Новые выстрелы ближе.
Первый гвардеец(волнуясь).
Что там еще такое?.
Карбон.
Да ничего. Пустое!
Должно быть, возвратился Бержерак.
Первый гвардеец.
А, если так…
(Снова ложится.)
Голос часового(за сценой).
Стой! Кто идет?
Голос Сирано.
Я, Бержерак!
Ле Бре(Карбону).
Вы правы.
Второй часовой.
Стой! Кто идет?
Сирано(появляясь на гребне откоса).
Не видишь ты, дурак?
(Спускается.)
Ле Бре, взволнованный, идет ему навстречу.
Ле Бре.
Мой бог!…
Сирано(делая ему знак никого не будить).
Тсс…
Ле Бре.
Вижу я, ты ранен?
Сирано.
О, пустяк!
Ты знаешь, нет теперь для них иной забавы.
Как целиться в меня и промахи давать.
Ле Бре.
Послушай, можно ли так жизнью рисковать?
Сирано.
Мне поступать иначе невозможно.
Ле Бре.
Лишился ты последнего ума.
Из– за какого-то нелепого письма…
Сирано.
Ну, не ворчи, Ле Бре! Иду я осторожно,
Чтобы надуть испанские войска.
Я знаю пункт, где каждой ночью пьяны
Бывают все: солдаты, капитаны;
Опасность там совсем не велика.
Ле Бре.
Но если так, то отчего с собою
Ты не захватишь провианта нам?
Сирано.
Нет! Легким надо быть, чтобы пробраться там
Ле Бре.
Безумие!
Сирано(останавливаясь перед Кристианом).
Ле Бре, я от тебя не скрою:
Я слово дал возлюбленной моей,
Что каждый день писать он будет ей.
Когда бы знать могла она, бедняжка,
Как здесь ему живется тяжко!
Он спит. О, как он исхудал!
(Смотрит на Кристиана.)
Ле Бре.
Иди же спать и ты! Не меньше ты устал.
Сирано(задумчиво).
Как он красив!…
(К Ле Бре.)
Послушай, не ворчи ты:
Все скоро кончится; сегодня ж будем сыты
Или умрем!
Ле Бре.
В чем дело? Говори.
Сирано.
Нет… не уверен я… увидим. До зари
Вечерней все должно решиться.
Ле Бре.
Иди же спать.
Сирано.
Я не хочу ложиться.
Послушай! Худшего стыда
Я б не придумал никогда
Для осаждающих – от голода терзаться!
Ле Бре.
Кто осаждающий, кто осажденный здесь?
Чьи шансы больше? Взвесь.
Тут правды трудно доискаться!
Да, осаждаем мы Аррас!
Но вместе с тем, поймав в ловушку,
Инфант испанский осаждает нас.
Сирано.
Постой! Сегодня мы дадим ему пирушку.
Ле Бре.
Мне не смешно…
Сирано.
О! О! Тебе ворчать не лень.
Ле Бре.
Досадно мне, что ты рискуешь каждый день.
Чтоб, проскользнувши в утреннем тумане.
Письмо какое-то пустое отнести.
Безумие!
(Видя, что Сирано направляется в палатку.)
Куда же ты?
Сирано.
Прости.
Пойду опять писать Роксане.
(Приподнимает холст и скрывается.)
Ле Бре(воздев руки к небу).
Опять! Нет, он неизлечим.
Ле Бре.
Так больше – ничего?
Карбон.
И не ищи напрасно.
Ни крошки. Положение ужасно.
Ле Бре.
О! Черт их побери!…
Карбон(знаком приказывая ему говорить тише).
Тс… Тише говори:
Не разбуди мне их.
(Гвардейцам.)
Спать! Спать без рассужденья!
(К Ле Бре.)
Недаром поговорка есть:
«Спать – это все равно, что есть»…
Ле Бре.
Ну, при бессоннице здесь мало утешенья.
О, как я голоден!
Вдали слышны выстрелы.
Карбон.
Проклятие! Опять
Их выстрелы мешают детям спать!
Некоторые гвардейцы поднимают головы.
Тсс! Спать! Не рассуждать!…
Гвардейцы снова ложатся. Новые выстрелы ближе.
Первый гвардеец(волнуясь).
Что там еще такое?.
Карбон.
Да ничего. Пустое!
Должно быть, возвратился Бержерак.
Первый гвардеец.
А, если так…
(Снова ложится.)
Голос часового(за сценой).
Стой! Кто идет?
Голос Сирано.
Я, Бержерак!
Ле Бре(Карбону).
Вы правы.
Второй часовой.
Стой! Кто идет?
Сирано(появляясь на гребне откоса).
Не видишь ты, дурак?
(Спускается.)
Ле Бре, взволнованный, идет ему навстречу.
Ле Бре.
Мой бог!…
Сирано(делая ему знак никого не будить).
Тсс…
Ле Бре.
Вижу я, ты ранен?
Сирано.
О, пустяк!
Ты знаешь, нет теперь для них иной забавы.
Как целиться в меня и промахи давать.
Ле Бре.
Послушай, можно ли так жизнью рисковать?
Сирано.
Мне поступать иначе невозможно.
Ле Бре.
Лишился ты последнего ума.
Из– за какого-то нелепого письма…
Сирано.
Ну, не ворчи, Ле Бре! Иду я осторожно,
Чтобы надуть испанские войска.
Я знаю пункт, где каждой ночью пьяны
Бывают все: солдаты, капитаны;
Опасность там совсем не велика.
Ле Бре.
Но если так, то отчего с собою
Ты не захватишь провианта нам?
Сирано.
Нет! Легким надо быть, чтобы пробраться там
Ле Бре.
Безумие!
Сирано(останавливаясь перед Кристианом).
Ле Бре, я от тебя не скрою:
Я слово дал возлюбленной моей,
Что каждый день писать он будет ей.
Когда бы знать могла она, бедняжка,
Как здесь ему живется тяжко!
Он спит. О, как он исхудал!
(Смотрит на Кристиана.)
Ле Бре.
Иди же спать и ты! Не меньше ты устал.
Сирано(задумчиво).
Как он красив!…
(К Ле Бре.)
Послушай, не ворчи ты:
Все скоро кончится; сегодня ж будем сыты
Или умрем!
Ле Бре.
В чем дело? Говори.
Сирано.
Нет… не уверен я… увидим. До зари
Вечерней все должно решиться.
Ле Бре.
Иди же спать.
Сирано.
Я не хочу ложиться.
Послушай! Худшего стыда
Я б не придумал никогда
Для осаждающих – от голода терзаться!
Ле Бре.
Кто осаждающий, кто осажденный здесь?
Чьи шансы больше? Взвесь.
Тут правды трудно доискаться!
Да, осаждаем мы Аррас!
Но вместе с тем, поймав в ловушку,
Инфант испанский осаждает нас.
Сирано.
Постой! Сегодня мы дадим ему пирушку.
Ле Бре.
Мне не смешно…
Сирано.
О! О! Тебе ворчать не лень.
Ле Бре.
Досадно мне, что ты рискуешь каждый день.
Чтоб, проскользнувши в утреннем тумане.
Письмо какое-то пустое отнести.
Безумие!
(Видя, что Сирано направляется в палатку.)
Куда же ты?
Сирано.
Прости.
Пойду опять писать Роксане.
(Приподнимает холст и скрывается.)
Ле Бре(воздев руки к небу).
Опять! Нет, он неизлечим.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, без Сирано.
День разгорается. Розоватый свет. Город золотится на горизонте. Пушечный выстрел, за которым немедленно слышны барабаны, очень далеко, с левой стороны. Другие бьют ближе. Наконец барабанная дробь раздается почти на сцене; затем, прокатившись по лагерю, замирает. Шум пробуждения, отдаленные голоса офицеров.
Карбон(со вздохом).
Минула ночь. Бьют утреннюю зорю.
Пришел рассвет и голод вместе с ним.
И не могу ничем помочь я горю.
Гвардейцы просыпаются и шевелятся под плащами.
Ах! До сих пор еще я не привык
Спокойно слышать этот первый крик…
Первый гвардеец(присев на земле).
Я голоден!
Второй гвардеец.
Меня покинула отвага.
Я умираю!
Все(стонут).
Ах!…
Карбон.
Вставайте.
Третий гвардеец.
Не могу.
Четвертый гвардеец.
Не в силах сделать я ни шага.
Пятый гвардеец.
Мой капитан, я болен, я не лгу.
Второй гвардеец.
Баронский герб мой – за кусочек сыра.
Первый гвардеец.
За кружку молока отдам блаженство мира.
Третий гвардеец.
Да, если чем-нибудь не подкрепят мне сил,
Я удалюсь в свою палатку, как Ахилл!
Пятый гвардеец.
Я умираю! Ради неба,
Кусочек хлеба!
Все.
Хлеба! Хлеба! Хлеба!…
Карбон(подойдя к палатке Сирано, вполголоса).
Послушай, Сирано, поди сюда скорей.
Ты ободряешь их веселостью своей.
Первый гвардеец(бросаясь ко второму).
Что ты жуешь? Говядину, не так ли?
Но где ты взял?
Второй гвардеец.
Достал немного пакли
Из пушек я и в шишаке сварил,
Приправивши колесной мазью.
Да, привыкаешь здесь к разнообразью!
Шестой гвардеец(входя).
Я только что удить ходил.
Седьмой гвардеец(входя).
А я сейчас пришел с охоты.
Все(вскакивают и набрасываются на них).
Удить! – С охоты? – Что ты? – Что ты?…
Ну, покажите же, друзья,
Что принесли вы?… Может быть, налима? —
Фазана, может быть?
Шестой гвардеец.
Судьба неумолима, —
Я пескаря поймал.
Седьмой гвардеец.
Убил я воробья.
Все(в отчаянии)
Довольно! – Сил уж нет переносить страданье!
Довольно! – Бунт! – Бунт! – Бунт! – Открытое
восстанье!…
День разгорается. Розоватый свет. Город золотится на горизонте. Пушечный выстрел, за которым немедленно слышны барабаны, очень далеко, с левой стороны. Другие бьют ближе. Наконец барабанная дробь раздается почти на сцене; затем, прокатившись по лагерю, замирает. Шум пробуждения, отдаленные голоса офицеров.
Карбон(со вздохом).
Минула ночь. Бьют утреннюю зорю.
Пришел рассвет и голод вместе с ним.
И не могу ничем помочь я горю.
Гвардейцы просыпаются и шевелятся под плащами.
Ах! До сих пор еще я не привык
Спокойно слышать этот первый крик…
Первый гвардеец(присев на земле).
Я голоден!
Второй гвардеец.
Меня покинула отвага.
Я умираю!
Все(стонут).
Ах!…
Карбон.
Вставайте.
Третий гвардеец.
Не могу.
Четвертый гвардеец.
Не в силах сделать я ни шага.
Пятый гвардеец.
Мой капитан, я болен, я не лгу.
Второй гвардеец.
Баронский герб мой – за кусочек сыра.
Первый гвардеец.
За кружку молока отдам блаженство мира.
Третий гвардеец.
Да, если чем-нибудь не подкрепят мне сил,
Я удалюсь в свою палатку, как Ахилл!
Пятый гвардеец.
Я умираю! Ради неба,
Кусочек хлеба!
Все.
Хлеба! Хлеба! Хлеба!…
Карбон(подойдя к палатке Сирано, вполголоса).
Послушай, Сирано, поди сюда скорей.
Ты ободряешь их веселостью своей.
Первый гвардеец(бросаясь ко второму).
Что ты жуешь? Говядину, не так ли?
Но где ты взял?
Второй гвардеец.
Достал немного пакли
Из пушек я и в шишаке сварил,
Приправивши колесной мазью.
Да, привыкаешь здесь к разнообразью!
Шестой гвардеец(входя).
Я только что удить ходил.
Седьмой гвардеец(входя).
А я сейчас пришел с охоты.
Все(вскакивают и набрасываются на них).
Удить! – С охоты? – Что ты? – Что ты?…
Ну, покажите же, друзья,
Что принесли вы?… Может быть, налима? —
Фазана, может быть?
Шестой гвардеец.
Судьба неумолима, —
Я пескаря поймал.
Седьмой гвардеец.
Убил я воробья.
Все(в отчаянии)
Довольно! – Сил уж нет переносить страданье!
Довольно! – Бунт! – Бунт! – Бунт! – Открытое
восстанье!…
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и Сирано.
Сирано(выходя из палатки, спокойный, с пером за
ухом и с книгой в руках).
Что с вами, господа?
Гвардейцы.
Мы голодны, вот что!
Сирано.
Подумаешь, беда!
Я тоже голоден.
Гвардейцы.
А нам-то что за дело?
Ты не страдаешь!
Сирано.
Не страдает тело
Лишь потому, что пищу я найду
Всегда в душе своей!…
Гвардеец.
Что ж для тебя еду
Могло бы заменить?
Сирано(бросая ему книгу).
Вот видишь – «Илиада»!
Первый гвардеец.
Да, нечего сказать, отличная услада.
Второй гвардеец.
Однако ведь теперь в Париже кардинал
Обедает и пьет по-прежнему исправно.
Сирано.
А ты бы не хотел, чтоб он тебе прислал
Сюда бургундского? Вот это было б славно! Первый гвардеец.
А почему же нет? Он пьет вино, злодей!
Сирано.
Но кардинал есть власть, а ты слыхал, наверно,
Что это очень скверно,
Коль опьяняет власть людей.
Первый гвардеец(пожимая плечами).
Всегда остроты!
Сирано.
Да, остроты.
Люблю я прелесть этих метких стрел.
Когда придется мне сводить земные счеты,
С остротой на устах я б встретить смерть хотел.
Да! Вот мечта! В румяный час заката.
Сражен рукою честного солдата,
На поле битвы я хотел бы лечь, —
Не от болезни под домашним кровом,
И, принимая в сердце острый меч,
Ответить смерти острым словом.
Все.
Мы голодны! – Нас голод подкосил! —
Мы голодны! – Терпеть нет больше сил!
Сирано(скрестив руки на груди).
Так больше ни о чем вы думать не хотите,
Как только о еде, о вашем аппетите?
Приблизься, Бертранду. Ты прежде был пастух, —
Потешь жe песенкой родной страны наш слух.
Поди сюда, старик, и песен не жалей ты,
Все звуки извлеки из этой тонкой флейты;
Припомни с ней теперь тот сладостный язык,
Которым говорил в твоих устах тростник.
Старик садится и собирается играть.
Заставь ее забыть военные мотивы;
Пусть песни родины, и нежны и ленивы,
Слетают с уст твоих, как птиц воздушный рой,
И снова нам звучат, как давнею порой!
Старик начинает играть старые лангедокские мотивы.
Где же наш лагерь? Я вижу равнины,
Вижу цветущие мирно долины;
Старого леса дубы-исполины
Шепчутся важно, и речь их тиха.
Вечером пахнут душистее розы,
Реют над речкой зеркальной стрекозы,
Где– то бубенчиком звякают козы, —
Слышите мерный рожок пастуха?
Вот он и сам, мальчуган загорелый,
В красном берете, проворный и смелый!
О пастушок мой, играй!…
Песенка нежная, песня унылая!…
Слышите? Это Гаскония милая,
Это родимый наш край.
Все головы склонились; в глазах – мечтательное выражение;
многие отирают слезы, кто рукавом, кто плащом.
Карбон(к Сирано, тихо).
Их слезы вызвали те песни дорогие!
Сирано.
О голоде забыть заставит ностальгия.
Карбон.
Но не боишься ты им слабости придать?
Сирано.
Дано опасности отвагу пробуждать.
Барабанный бой.
Все(вскакивая и хватаясь за оружие).
А? – Что это? – Тревога?…
Сирано(улыбаясь).
Вот видишь ты?
Для них не нужно было много,
Чтоб позабыть и слезы и мечты.
Первый гвардеец(смотря в глубину),
Вот граф де Гиш!
Гвардейцы(ропщут).
О!… О!…
Сирано(улыбаясь).
Не лестен их прием!
Второй гвардеец.
Как он нам надоел!
Третий гвардеец.
Вот он идет в своем
Воротнике из тонких кружев!
Четвертый гвардеец.
Закрыв кирасу…
Пятый гвардеец.
Да, но глупость обнаружив.
Шестой гвардеец.
Уж нет ли чирея на шее у него?
Первый гвардеец.
Пустое существо!
Второй гвардеец.
Всегда Амура неудачный данник!…
Третий гвардеец.
Фальшивый куртизан!…
Четвертый гвардеец.
Гм! Дядюшкин племянник!…
Карбон.
Однако он ведь наш земляк!
Первый гвардеец.
Фальшивый! Суждено уж так:
Гасконец должен быть безумным;
Гасконцам доверять нельзя благоразумным.
Ле Бре.
Как бледен он!…
Второй гвардеец.
Он голоден, как все;
Зато он, как всегда, во всей своей красе:
На солнце весь сверкает,
Как вычищенный медный таз.
Сирано(живо).
Пускай и мысли он не допускает,
Что кто-нибудь страдает здесь из нас,
Пускай он бесится от злости!
Скорей берите трубки, кости;
Немедленно колоду карт!…
Все принимаются за игру, усевшись на барабанах, на табуретках
или прямо на земле, разостлав плащи, и зажигают свои
длинные трубки.
А я примусь читать. На помощь мне, Декарт!
(Прохаживаясь взад и вперед, читает маленькую
книжку, вынутую из кармана.)
Входит де Гиш. Все делают вид, что очень довольны и заняты своим делом. Де Гиш, очень бледный, подходит к Карбону.
Сирано(выходя из палатки, спокойный, с пером за
ухом и с книгой в руках).
Что с вами, господа?
Гвардейцы.
Мы голодны, вот что!
Сирано.
Подумаешь, беда!
Я тоже голоден.
Гвардейцы.
А нам-то что за дело?
Ты не страдаешь!
Сирано.
Не страдает тело
Лишь потому, что пищу я найду
Всегда в душе своей!…
Гвардеец.
Что ж для тебя еду
Могло бы заменить?
Сирано(бросая ему книгу).
Вот видишь – «Илиада»!
Первый гвардеец.
Да, нечего сказать, отличная услада.
Второй гвардеец.
Однако ведь теперь в Париже кардинал
Обедает и пьет по-прежнему исправно.
Сирано.
А ты бы не хотел, чтоб он тебе прислал
Сюда бургундского? Вот это было б славно! Первый гвардеец.
А почему же нет? Он пьет вино, злодей!
Сирано.
Но кардинал есть власть, а ты слыхал, наверно,
Что это очень скверно,
Коль опьяняет власть людей.
Первый гвардеец(пожимая плечами).
Всегда остроты!
Сирано.
Да, остроты.
Люблю я прелесть этих метких стрел.
Когда придется мне сводить земные счеты,
С остротой на устах я б встретить смерть хотел.
Да! Вот мечта! В румяный час заката.
Сражен рукою честного солдата,
На поле битвы я хотел бы лечь, —
Не от болезни под домашним кровом,
И, принимая в сердце острый меч,
Ответить смерти острым словом.
Все.
Мы голодны! – Нас голод подкосил! —
Мы голодны! – Терпеть нет больше сил!
Сирано(скрестив руки на груди).
Так больше ни о чем вы думать не хотите,
Как только о еде, о вашем аппетите?
Приблизься, Бертранду. Ты прежде был пастух, —
Потешь жe песенкой родной страны наш слух.
Поди сюда, старик, и песен не жалей ты,
Все звуки извлеки из этой тонкой флейты;
Припомни с ней теперь тот сладостный язык,
Которым говорил в твоих устах тростник.
Старик садится и собирается играть.
Заставь ее забыть военные мотивы;
Пусть песни родины, и нежны и ленивы,
Слетают с уст твоих, как птиц воздушный рой,
И снова нам звучат, как давнею порой!
Старик начинает играть старые лангедокские мотивы.
Где же наш лагерь? Я вижу равнины,
Вижу цветущие мирно долины;
Старого леса дубы-исполины
Шепчутся важно, и речь их тиха.
Вечером пахнут душистее розы,
Реют над речкой зеркальной стрекозы,
Где– то бубенчиком звякают козы, —
Слышите мерный рожок пастуха?
Вот он и сам, мальчуган загорелый,
В красном берете, проворный и смелый!
О пастушок мой, играй!…
Песенка нежная, песня унылая!…
Слышите? Это Гаскония милая,
Это родимый наш край.
Все головы склонились; в глазах – мечтательное выражение;
многие отирают слезы, кто рукавом, кто плащом.
Карбон(к Сирано, тихо).
Их слезы вызвали те песни дорогие!
Сирано.
О голоде забыть заставит ностальгия.
Карбон.
Но не боишься ты им слабости придать?
Сирано.
Дано опасности отвагу пробуждать.
Барабанный бой.
Все(вскакивая и хватаясь за оружие).
А? – Что это? – Тревога?…
Сирано(улыбаясь).
Вот видишь ты?
Для них не нужно было много,
Чтоб позабыть и слезы и мечты.
Первый гвардеец(смотря в глубину),
Вот граф де Гиш!
Гвардейцы(ропщут).
О!… О!…
Сирано(улыбаясь).
Не лестен их прием!
Второй гвардеец.
Как он нам надоел!
Третий гвардеец.
Вот он идет в своем
Воротнике из тонких кружев!
Четвертый гвардеец.
Закрыв кирасу…
Пятый гвардеец.
Да, но глупость обнаружив.
Шестой гвардеец.
Уж нет ли чирея на шее у него?
Первый гвардеец.
Пустое существо!
Второй гвардеец.
Всегда Амура неудачный данник!…
Третий гвардеец.
Фальшивый куртизан!…
Четвертый гвардеец.
Гм! Дядюшкин племянник!…
Карбон.
Однако он ведь наш земляк!
Первый гвардеец.
Фальшивый! Суждено уж так:
Гасконец должен быть безумным;
Гасконцам доверять нельзя благоразумным.
Ле Бре.
Как бледен он!…
Второй гвардеец.
Он голоден, как все;
Зато он, как всегда, во всей своей красе:
На солнце весь сверкает,
Как вычищенный медный таз.
Сирано(живо).
Пускай и мысли он не допускает,
Что кто-нибудь страдает здесь из нас,
Пускай он бесится от злости!
Скорей берите трубки, кости;
Немедленно колоду карт!…
Все принимаются за игру, усевшись на барабанах, на табуретках
или прямо на земле, разостлав плащи, и зажигают свои
длинные трубки.
А я примусь читать. На помощь мне, Декарт!
(Прохаживаясь взад и вперед, читает маленькую
книжку, вынутую из кармана.)
Входит де Гиш. Все делают вид, что очень довольны и заняты своим делом. Де Гиш, очень бледный, подходит к Карбону.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и Де Гиш.
Де Гиш(Карбону).
Привет вам, капитан!
Оба пристально смотрят друг на друга.
Де Гиш(в сторону, с удовлетворением).
Он выглядит ужасно.
Карбон(также, в сторону).
Он весь позеленел от голода. Прекрасно!
Де Гиш(глядя на гвардейцев).
Так вот они, бунтовщики? Да, да.
Со всех сторон я слышу, господа,
Что нет у вас довольно выражений,
Чтоб выразить ко мне свое пренебреженье,
Что отзываетесь вы обо мне всегда
Как о фальшивом интригане,
Вы все, беарнские бароны и дворяне, —
Что вам мешает мой изысканный язык,
Что не по вкусу вам мой тонкий воротник,
Что, наконец, гасконцам благородным
Ужасно трудно примириться с тем,
Что можно быть гасконцем, но совсем
Не неизбежно быть бездельником негодным!
Молчание. Играют. Курят.
Я добр еще, что не даю приказ
Вас строгому подвергнуть наказанью.
Карбон.
Простите, но предупреждаю вас:
Подобному не должен приказанью
Повиноваться вовсе я.
Де Гиш.
Как так?
Карбон.
Обязанность моя —
Повиноваться лишь военному приказу.
Де Гиш.
Простите, я не понял эту фразу.
Карбон.
Я заплатил за свой отряд.
Он мне принадлежит.
Де Гиш.
Ах так? Я очень рад.
(Обращаясь к гвардейцам.)
Но смело я сношу насмешливые взгляды
И вашей не боюсь презрительной бравады.
Все знают хорошо, как драться я могу, —
Вчера в сражении с какой отвагой смелой
С налета я ударил по врагу,
Вблизи Бапома, да!…
Сирано(не отводя глаз от книги).
А шарф ваш белый?…
Де Гиш(удивлен и доволен).
А, вы уж знаете? Да, да!
Вчера грозила мне беда.
В пылу сражения случайно
Я залетел вперед. Еще хоть два шага —
И я наткнулся бы, конечно, на врага.
Опасная была минута чрезвычайно:
Меня могли схватить и расстрелять!
И что ж? Я догадался снять
Свой белый шарф – невольную причину,
Что возбудить могла вниманье к чину.
Военной степени моей коварный знак
Я сбросил на землю, и так
Я незамеченный успел пробраться мимо
К отряду моему.
Там подкрепленье подошло к нему,
И вновь мы на врагов пошли неустрашимо.
А? Что вы скажете на это? Не умно ль?
Гвардейцы делают вид, что не слушают, но видно, они чего-то
ждут, так как карты и кости застывают у них в руках, а табачный
дым не вырывается изо ртов.
Сирано.
Я вам скажу, что Генрих, наш король.
Не согласился бы, спасаясь и от смерти,
Покинуть белый свой султан, поверьте!
Безмолвная радость. Карты опускаются, кости падают, дым
вырывается изо ртов.
Де Гиш.
Но хитрость удалась!
То же молчаливое ожидание.
Сирано.
Вот мне так дорога
Была бы честь служить мишенью для врага!
Карты опускаются, кости падают, дым весело вырывается изо ртов.
Мы с вами сходимся в понятиях едва ли;
Но, если б я был там, когда вы шарф сорвали,
Я б поднял и надел немедленно его.
Де Гиш.
Вот хвастовство гасконца!
Сирано.
Хвастовство?
Позвольте мне ваш шарф, и я его надену,
Когда пойдем мы приступом на стену.
Де Гиш.
Опять же хвастовство! Ну да! Известно вам,
Что я мой шарф оставил там,
На месте, взрытом пушечной пальбою,
И где враги со всех сторон, —
А там найти его и взять с собою
Никто б не мог!
Сирано.
Никто? Вот он!
(Вытаскивает из кармана белый шарф и подает его
Де Гишу.)
Пауза. Гвардейцы едва удерживаются от смеха, уткнувшись
носом в карты н кости. Де Гиш оборачивается и смотрит на
них; они немедленно принимают серьезный вид и снова
берутся за карты и кости. Один из них равнодушно
насвистывает песенку, которую играл старый музыкант.
Де Гиш(беря шарф).
Благодарю! Поступок ваш любезен,
Мне этот белый шарф сейчас весьма полезен.
Решаться мне иль нет – я ранее не знал,
Но с помощью его теперь я дам сигнал.
(Идет к откосу, взбирается на него и несколько раз
машет шарфом.)
Все.
Что это за сигнал? – Что это означает?
Часовой(на гребне откоса).
Какой-то человек там быстро убегает.
Де Гиш(спускаясь).
Шпион испанский вто. Да, шпион;
Но им он изменил, теперь мне служит он.
Те сведенья врагам он доставляет,
Какие я ему даю.
Сирано.
Презренный, предает он родину свою!
Де Гиш.
Для нас удобство это представляет.
(Небрежно повязывается шарфом.)
Ах да, я и забыл,
Что рассказать вам должен был.
Наш квартирмейстер вместе с интендантом
Отправился для нас за провиантом;
Пройдет в обход через поля
Он к маркитантам короля.
Но, чтоб вернуться без помехи всякой,
Он взял с собой войска в количестве таком,
Что нас теперь немедленной атакой
Испанцы бы разбить могли с одним полком!
Он войска в лагере оставил слишком мало.
Карбон.
Да, если бы врагам известно стало
Его отсутствие, пришлось бы плохо нам.
Но неизвестно им…
Де Гиш.
Известно, к сожаленью:
Враги готовятся усердно к нападенью.
Карбон.
Вот как!
Де Гиш.
Скажу я больше вам:
Предупредил меня (конечно, под секретом,
Согласно званью своему)
Любезный мой шпион об этом
И предложил, чтоб я сказал ему,
С какого пункта им начать атаку,
Тогда испанцам скажет он,
Что этот пункт всех меньше защищен.
По моему, надеюсь, знаку
(Что подал я ему сейчас)
Вы поняли, что выбор пал на вас?
Карбон(гвардейцам).
Готовьтесь, господа!
Все встают. Звон шпаг и потрескивание застегиваемых портупей.
Де Гиш.
Вам час еще остался.
Первый гвардеец.
А! Это хорошо, а то я проигрался.
Все усаживаются и возобновляют игру.
Де Гиш(Карбону).
Должны сегодня до ночной поры
Вы время выиграть, пока войска вернутся.
Карбон.
Как выиграть его?
Де Гиш.
Ведь в бой гасконцы рвутся, —
Пускай же будут так добры
И перебить себя дадут без размышлений.
Сирано.
Я понимаю – это ваша месть!
Де Гиш.
Конечно, не без сожалений
Я вам бы предоставил эту честь,
Когда б к вам полон был симпатии особой.
Но в данном случае я королю служил,
Не руководствуясь своею личной злобой;
Всем вашей храбрости известен пыл, —
Не пожалеете вы для защиты силы,
И это принял я в расчет, конечно.
Сирано.
Я вас благодарю за всех чистосердечно.
Де Гиш.
Вы любите один сражаться против ста, —
Теперь не скажете, что было мало дела!
(Отходит в глубину с Карбоном.)
Сирано(гвардейцам).
Что ж, видно, наградить судьба нас захотела!
В гербе Гасконии изменятся цвета,
И золото его с лазурью – нашей славой
Теперь украсится, как полосой кровавой.
Де Гиш тихо разговаривает с Карбоном де Кастель-Жалу, Делаются
приготовления к бою, отдаются приказания. Сирано подходит к
Кристиану – тот сидит неподвижно, скрестив руки.
Сирано(кладя ему руку на плечо).
Мой бедный Кристиан!
Кристиан(в отчаянии).
Роксана!
Сирано.
О мой бог!
Кристиан.
Когда бы я по крайней мере мог
Ей выразить в письме прощальном
Все то, что в сердце чувствую печальном!
Сирано.
Я знал, что этот день нам принесет конец,
И приготовил к ней письмо.
(Вынимает письмо из-под плаща.)
Кристиан.
О мой творец!
Оно готово!
Сирано.
Да. В нем все твои мученья
Я живо высказал.
Кристиан.
Дай мне его сюда.
Сирано.
Прочесть ты хочешь?
Кристиан(беря письмо).
Без сомненья.
(Читает, останавливается.)
Что это? Будто капнула вода?
Сирано(быстро беря письмо, наивно).
Быть может, капнул я водой неосторожно…
Кристиан.
Здесь капнула слеза.
Сирано.
Слеза? Весьма возможно.
Чужою горестью я сам себя увлек, —
Недаром я рожден поэтом.
Не мог спокойно я писать подобных строк,
Такая грусть в посланье этом!
Над ним невольно плакал я.
Кристиан.
Ты плакал?
Сирано.
Да… Признаюсь, не тая,
Не мог я удержать волненья.
Вот видишь… Смерть мне не страшна:
В ней – весь покой отдохновенья.
Приятна будет мне она.
Но мысль, что никогда, быть может,
Я…
Кристиан смотрит на него. Сирано поправляется.
Мы…
(Делает над собой усилие.)
Ты не вернешься к ней —
Вот что мне больно сердце гложет.
Кристиан(вырывая письмо),
Отдай же мне письмо скорей!
Вдали, в лагере, шум.
Голос часового. Эй, кто идет?
Выстрелы. Шум голосов, звон бубенчиков.
Карбон.
Что там еще?
Часовой(с откоса).
Карета!
Все бросаются, чтобы посмотреть.
Что? – В лагере? – Откуда новость эта?
– Въезжает в лагерь? – О! – Со стороны врага?
– Стреляйте в них, когда им жизнь не дорога!
Что может быть? – Вот уж была охота!
– Ишь, как летят! – Дрожит земля!
– Постойте! – Кучер крикнул что-то!
– Что крикнул кучер? – «Поезд короля!»
Де Гиш.
Что? Поезд короля?
Все выстраиваются.
Карбон.
Снимайте шляпы ниже!
Де Гиш.
Что значит это? Ведь король еще в Париже!
Ужели он?… Сюда?… Особою своей?…
(Кричит солдатам.)
Его величество приветствуйте скорей!
Карета, покрытая грязью и пылью, быстро въезжает и останавливается.
Занавески ее опущены. Сзади два лакея.
Де Гиш(Карбону).
Привет вам, капитан!
Оба пристально смотрят друг на друга.
Де Гиш(в сторону, с удовлетворением).
Он выглядит ужасно.
Карбон(также, в сторону).
Он весь позеленел от голода. Прекрасно!
Де Гиш(глядя на гвардейцев).
Так вот они, бунтовщики? Да, да.
Со всех сторон я слышу, господа,
Что нет у вас довольно выражений,
Чтоб выразить ко мне свое пренебреженье,
Что отзываетесь вы обо мне всегда
Как о фальшивом интригане,
Вы все, беарнские бароны и дворяне, —
Что вам мешает мой изысканный язык,
Что не по вкусу вам мой тонкий воротник,
Что, наконец, гасконцам благородным
Ужасно трудно примириться с тем,
Что можно быть гасконцем, но совсем
Не неизбежно быть бездельником негодным!
Молчание. Играют. Курят.
Я добр еще, что не даю приказ
Вас строгому подвергнуть наказанью.
Карбон.
Простите, но предупреждаю вас:
Подобному не должен приказанью
Повиноваться вовсе я.
Де Гиш.
Как так?
Карбон.
Обязанность моя —
Повиноваться лишь военному приказу.
Де Гиш.
Простите, я не понял эту фразу.
Карбон.
Я заплатил за свой отряд.
Он мне принадлежит.
Де Гиш.
Ах так? Я очень рад.
(Обращаясь к гвардейцам.)
Но смело я сношу насмешливые взгляды
И вашей не боюсь презрительной бравады.
Все знают хорошо, как драться я могу, —
Вчера в сражении с какой отвагой смелой
С налета я ударил по врагу,
Вблизи Бапома, да!…
Сирано(не отводя глаз от книги).
А шарф ваш белый?…
Де Гиш(удивлен и доволен).
А, вы уж знаете? Да, да!
Вчера грозила мне беда.
В пылу сражения случайно
Я залетел вперед. Еще хоть два шага —
И я наткнулся бы, конечно, на врага.
Опасная была минута чрезвычайно:
Меня могли схватить и расстрелять!
И что ж? Я догадался снять
Свой белый шарф – невольную причину,
Что возбудить могла вниманье к чину.
Военной степени моей коварный знак
Я сбросил на землю, и так
Я незамеченный успел пробраться мимо
К отряду моему.
Там подкрепленье подошло к нему,
И вновь мы на врагов пошли неустрашимо.
А? Что вы скажете на это? Не умно ль?
Гвардейцы делают вид, что не слушают, но видно, они чего-то
ждут, так как карты и кости застывают у них в руках, а табачный
дым не вырывается изо ртов.
Сирано.
Я вам скажу, что Генрих, наш король.
Не согласился бы, спасаясь и от смерти,
Покинуть белый свой султан, поверьте!
Безмолвная радость. Карты опускаются, кости падают, дым
вырывается изо ртов.
Де Гиш.
Но хитрость удалась!
То же молчаливое ожидание.
Сирано.
Вот мне так дорога
Была бы честь служить мишенью для врага!
Карты опускаются, кости падают, дым весело вырывается изо ртов.
Мы с вами сходимся в понятиях едва ли;
Но, если б я был там, когда вы шарф сорвали,
Я б поднял и надел немедленно его.
Де Гиш.
Вот хвастовство гасконца!
Сирано.
Хвастовство?
Позвольте мне ваш шарф, и я его надену,
Когда пойдем мы приступом на стену.
Де Гиш.
Опять же хвастовство! Ну да! Известно вам,
Что я мой шарф оставил там,
На месте, взрытом пушечной пальбою,
И где враги со всех сторон, —
А там найти его и взять с собою
Никто б не мог!
Сирано.
Никто? Вот он!
(Вытаскивает из кармана белый шарф и подает его
Де Гишу.)
Пауза. Гвардейцы едва удерживаются от смеха, уткнувшись
носом в карты н кости. Де Гиш оборачивается и смотрит на
них; они немедленно принимают серьезный вид и снова
берутся за карты и кости. Один из них равнодушно
насвистывает песенку, которую играл старый музыкант.
Де Гиш(беря шарф).
Благодарю! Поступок ваш любезен,
Мне этот белый шарф сейчас весьма полезен.
Решаться мне иль нет – я ранее не знал,
Но с помощью его теперь я дам сигнал.
(Идет к откосу, взбирается на него и несколько раз
машет шарфом.)
Все.
Что это за сигнал? – Что это означает?
Часовой(на гребне откоса).
Какой-то человек там быстро убегает.
Де Гиш(спускаясь).
Шпион испанский вто. Да, шпион;
Но им он изменил, теперь мне служит он.
Те сведенья врагам он доставляет,
Какие я ему даю.
Сирано.
Презренный, предает он родину свою!
Де Гиш.
Для нас удобство это представляет.
(Небрежно повязывается шарфом.)
Ах да, я и забыл,
Что рассказать вам должен был.
Наш квартирмейстер вместе с интендантом
Отправился для нас за провиантом;
Пройдет в обход через поля
Он к маркитантам короля.
Но, чтоб вернуться без помехи всякой,
Он взял с собой войска в количестве таком,
Что нас теперь немедленной атакой
Испанцы бы разбить могли с одним полком!
Он войска в лагере оставил слишком мало.
Карбон.
Да, если бы врагам известно стало
Его отсутствие, пришлось бы плохо нам.
Но неизвестно им…
Де Гиш.
Известно, к сожаленью:
Враги готовятся усердно к нападенью.
Карбон.
Вот как!
Де Гиш.
Скажу я больше вам:
Предупредил меня (конечно, под секретом,
Согласно званью своему)
Любезный мой шпион об этом
И предложил, чтоб я сказал ему,
С какого пункта им начать атаку,
Тогда испанцам скажет он,
Что этот пункт всех меньше защищен.
По моему, надеюсь, знаку
(Что подал я ему сейчас)
Вы поняли, что выбор пал на вас?
Карбон(гвардейцам).
Готовьтесь, господа!
Все встают. Звон шпаг и потрескивание застегиваемых портупей.
Де Гиш.
Вам час еще остался.
Первый гвардеец.
А! Это хорошо, а то я проигрался.
Все усаживаются и возобновляют игру.
Де Гиш(Карбону).
Должны сегодня до ночной поры
Вы время выиграть, пока войска вернутся.
Карбон.
Как выиграть его?
Де Гиш.
Ведь в бой гасконцы рвутся, —
Пускай же будут так добры
И перебить себя дадут без размышлений.
Сирано.
Я понимаю – это ваша месть!
Де Гиш.
Конечно, не без сожалений
Я вам бы предоставил эту честь,
Когда б к вам полон был симпатии особой.
Но в данном случае я королю служил,
Не руководствуясь своею личной злобой;
Всем вашей храбрости известен пыл, —
Не пожалеете вы для защиты силы,
И это принял я в расчет, конечно.
Сирано.
Я вас благодарю за всех чистосердечно.
Де Гиш.
Вы любите один сражаться против ста, —
Теперь не скажете, что было мало дела!
(Отходит в глубину с Карбоном.)
Сирано(гвардейцам).
Что ж, видно, наградить судьба нас захотела!
В гербе Гасконии изменятся цвета,
И золото его с лазурью – нашей славой
Теперь украсится, как полосой кровавой.
Де Гиш тихо разговаривает с Карбоном де Кастель-Жалу, Делаются
приготовления к бою, отдаются приказания. Сирано подходит к
Кристиану – тот сидит неподвижно, скрестив руки.
Сирано(кладя ему руку на плечо).
Мой бедный Кристиан!
Кристиан(в отчаянии).
Роксана!
Сирано.
О мой бог!
Кристиан.
Когда бы я по крайней мере мог
Ей выразить в письме прощальном
Все то, что в сердце чувствую печальном!
Сирано.
Я знал, что этот день нам принесет конец,
И приготовил к ней письмо.
(Вынимает письмо из-под плаща.)
Кристиан.
О мой творец!
Оно готово!
Сирано.
Да. В нем все твои мученья
Я живо высказал.
Кристиан.
Дай мне его сюда.
Сирано.
Прочесть ты хочешь?
Кристиан(беря письмо).
Без сомненья.
(Читает, останавливается.)
Что это? Будто капнула вода?
Сирано(быстро беря письмо, наивно).
Быть может, капнул я водой неосторожно…
Кристиан.
Здесь капнула слеза.
Сирано.
Слеза? Весьма возможно.
Чужою горестью я сам себя увлек, —
Недаром я рожден поэтом.
Не мог спокойно я писать подобных строк,
Такая грусть в посланье этом!
Над ним невольно плакал я.
Кристиан.
Ты плакал?
Сирано.
Да… Признаюсь, не тая,
Не мог я удержать волненья.
Вот видишь… Смерть мне не страшна:
В ней – весь покой отдохновенья.
Приятна будет мне она.
Но мысль, что никогда, быть может,
Я…
Кристиан смотрит на него. Сирано поправляется.
Мы…
(Делает над собой усилие.)
Ты не вернешься к ней —
Вот что мне больно сердце гложет.
Кристиан(вырывая письмо),
Отдай же мне письмо скорей!
Вдали, в лагере, шум.
Голос часового. Эй, кто идет?
Выстрелы. Шум голосов, звон бубенчиков.
Карбон.
Что там еще?
Часовой(с откоса).
Карета!
Все бросаются, чтобы посмотреть.
Что? – В лагере? – Откуда новость эта?
– Въезжает в лагерь? – О! – Со стороны врага?
– Стреляйте в них, когда им жизнь не дорога!
Что может быть? – Вот уж была охота!
– Ишь, как летят! – Дрожит земля!
– Постойте! – Кучер крикнул что-то!
– Что крикнул кучер? – «Поезд короля!»
Де Гиш.
Что? Поезд короля?
Все выстраиваются.
Карбон.
Снимайте шляпы ниже!
Де Гиш.
Что значит это? Ведь король еще в Париже!
Ужели он?… Сюда?… Особою своей?…
(Кричит солдатам.)
Его величество приветствуйте скорей!
Карета, покрытая грязью и пылью, быстро въезжает и останавливается.
Занавески ее опущены. Сзади два лакея.