Не отвлекайся, Феба!
   Взяв себя в руки, она произнесла:
   — Твои работы лучше! Здесь модель какая-то.., холодная и подавляющая. — Ей вдруг нестерпимо захотелось увидеть их снимки из прошлого. — Когда вернемся в отель, я хочу посмотреть все наши фотографии.
   — Как скажешь, солнышко!
   И тут Картера кто-то окликнул. Он тотчас же принял бесстрастный вид и повернулся на голос. Сквозь толпу к ним приближался высокий стройный мужчина с редкими светлыми волосами.
   — Рад, что ты пришел! — произнес он, обнимая Картера.
   — Я не мог пропустить. — Мужчины пожали друг другу руки, а затем Картер повернулся к Фебе:
   — Феба, это Бо Риверс, хозяин галереи. Бо, Феба Лан…
   — Феба Дрю, — быстро представилась девушка. Она уже заметила в толпе нескольких представителей прессы. Вряд ли, конечно, узнают ее лицо, но на имя отреагируют наверняка. — Я сказала Картеру, что его фотографии имеют полное право висеть здесь.
   Бо кивнул.
   — Согласен. Когда вам удастся убедить его, дайте мне знать! Он был щедрым спонсором, но я не могу уговорить его выставить свои произведения, а уж, поверьте мне, милочка, я пытался!
   — Вы видели работы Картера? — осторожно спросила Феба, стараясь скрыть охватившую ее панику.
   — Некоторые. Обычно Картер приносит мне одну-две и спрашивает, где он ошибся. Я всегда говорю ему одно и то же. Нигде. Все хорошо. Плохо только то, что он упорно тратит свое время на компьютеры.
   — Именно успехи компании «Кибер-снайпер» позволяют мне спонсировать твои выставки, Бо.
   — Да, ты прав, — многозначительно вздохнул Бо. — И все же, если ты когда-нибудь передумаешь относительно своих фотографий, ты знаешь, где меня найти. — Бо кому-то помахал и откланялся.
   Картер сердито взглянул на Фебу.
   — Идемте, мисс Дрю, пока вас кто-нибудь не узнал.
   Феба нахмурилась. Куда подевалось его хорошее настроение и многообещающее выражение лица?
   — Я бы хотела осмотреть всю выставку.
   — И рискнуть быть замеченной со мной? Что скажет сенатор?
   Его сарказм глубоко задел ее, но она все-таки решила объясниться:
   — Картер, здесь полно журналистов! Сегодня я не хочу привлекать к себе внимание, иначе сразу пойдут вопросы о политике и грядущей дедушкиной кампании. Вряд ли это будет справедливо по отношению к фотографу.
   — Если я больше не твой позорный секрет, почему ты не расскажешь деду о нашей связи?
   Феба догадалась, что Картер говорит не только об их нынешних встречах. Ее тайна в прошлом стала яблоком раздора. Оглядев снующую взад-вперед толпу, она отвела Картера в менее оживленный задний зал галереи.
   — Когда моей матери было семнадцать лет, она влюбилась в рабочего, перестраивавшего имение Ланкастеров. Дедушка запретил ей встречаться с возлюбленным, потому что она была слишком молода, и пригрозил застрелить моего отца, если они не перестанут встречаться. Дедушка пытался выгнать моего отца, и, может быть, ему бы это удалось, если бы мама не забеременела мной. Когда мы встретились с тобой, Картер, мне только что исполнилось восемнадцать, и я не сказала дедушке о нашей помолвке, потому что не хотела, чтобы он подумал, что история повторяется, и выгнал бы тебя.
   Его черты исказились от гнева.
   — И ты не решилась рассказать мне об этом?
   — Нет. Ведь ты мог оскорбиться, решив, что я поверила, будто тебе заплатили, чтобы ты отстал от меня!
   — Ты чертовски права, Феба, но тебе следовало предупредить меня, с кем я имею дело!
   — Ты не требовал никаких объяснений и не отвечал на звонки. Я бы все тебе объяснила. Дедушке нужно было дать время понять, что это не безрассудная страсть, что ты именно тот человек, который мне нужен, что я не повторяю ошибки своей матери!
   Картер провел рукой по подбородку.
   — Черт возьми, ты даже не пришла на праздник по случаю окончания мной университета! Я решил, что ты считаешь меня годным только для развлечений, но никак не для того, чтобы стать моей женой.
   У Фебы сжалось сердце.
   — Ты ошибался. — Ей удалось выдавить эти слова сквозь комок в горле. — Я же тебе рассказала, что в тот день у нас обедал посол. Как хозяйка дома я должна была на нем присутствовать. Мне очень жаль, что я пропустила твой праздник.
   Что было бы, если бы этот разговор состоялся двенадцать лет назад? Стал бы Картер настаивать, чтобы она выбирала между ним и дедушкой, или понял бы, что временно надо хранить тайну?
   Бо материализовался возле них прежде, чем Феба успела найти ответы на эти вопросы.
   — Я хочу кое с кем вас познакомить! Луис, это Картер Джонс, который материально поддерживает галерею, и его спутница, Феба Дрю. Луис художник, работой которого вы сегодня любовались.
   Феба улыбнулась новому знакомому:
   — Я заметила, у вас на каждой фотографии одна и та же модель. Она красивая.
   — Была, — печально произнес Луис. — В прошлом году Софи умерла от рака груди. Большинство из этих фотографий сделано до того, как она начала лечиться. Иногда так и не догадаешься, какое сокровище у тебя в руках, пока его не лишишься.
   На душе у Фебы стало тяжело. Да, никогда не знаешь, сколько еще времени осталось провести с теми, кого любишь. Родителей и бабушку она потеряла быстро и неожиданно… Феба посмотрела на человека, стоящего рядом с ней. Судьба дает ей второй шанс связать свою жизнь с Картером. Осмелится ли она им воспользоваться?
   У нее закружилась голова от одной мысли о том, что она легко может снова влюбиться в него. Удастся ли им с Картером сохранить добрые отношения, или их длительный роман заставит ее совершить немыслимое и эгоистично повернуться спиной к дедушке, как это сделала ее мать?
   Искренность в глазах Фебы поразила Картера.
   Как он мог так ошибаться? Ведь до тех пор, пока морская пехота не выбила из него эту дурь, он страдал от комплекса неполноценности. Картер никогда не отвечал требованиям отца и, на какой бы базе ни служил, всегда был посторонним, новичком, высоким, тощим парнем. Выходит, двенадцать лет назад он ждал, что Феба также обнаружит в нем массу изъянов? Да, неохотно признал он. Все время, пока они с Фебой были вместе, Картер подспудно готовился к концу, накапливая воспоминания посредством фотографий.
   Сегодняшнее откровение Фебы усеяло его план «Обольщение» большим количеством дырок, чем в швейцарском сыре. Ему хотелось преподать ей урок, но урок преподали ему: он узнал, что не только она совершала ошибки. Отсутствие в нем тогда уверенности в себе способствовало их разрыву.
   Через два дня ему придется передать Фебе фотографии и негативы, позволить ей перечеркнуть их прошлое и исчезнуть из его жизни. Он пока не был готов ее отпустить…
   — Уйдем отсюда.
   На этот раз девушка не спорила. Ее пальцы обвились вокруг его пальцев, обжигая ему кожу.
   Сегодня Феба выглядела шикарной и одетой по последней моде. По требованию Картера она распустила волосы, и они струились по ее плечам, как блестящий темный водопад. Короткое черное нарядное платье так плотно облегало фигуру, что у Картера текли слюнки, а ноги… Он глубоко вздохнул. У Фебы потрясающие ноги, заметил он, садясь вслед за ней на заднее сиденье такси и вдыхая ароматное облако ее духов.
   Картер дал таксисту название отеля и прикрыл глаза.
   Забудь операцию «Обольщение», Джонс!
   План мести оставил горький привкус у него во рту. Как он мог намеренно причинить боль Фебе, когда она и так несчастна? Его переполнило желание стереть печаль с ее глаз.
   Как сказал Рик? Что-то вроде того, что когда спишь с женщиной, чтобы вычеркнуть ее из своей жизни, она еще глубже залезает тебе под кожу? Его дружок оказался тысячу раз прав. Очень плохо, что Картеру не хватило ума понять предостережение, потому что сейчас он завяз выше головы.
   Будь он проклят, если расстанется с Фебой, хотя бы не попытавшись как-то наладить отношения с ней. Но жизнь Фебы вращается вокруг Капитолийского холма. Препятствие, но вполне преодолимое.
   Он был абсолютно уверен, что сможет сделать Фебу счастливой. Для этого надо только убедить ее оставить Вашингтон, нелюбимую работу и деда.
   Феба оказалась на распутье, перед выбором между двумя людьми, которых любила больше всего на свете.
   Она отчаянно пыталась сопоставить факты и выработать приемлемый вариант. Картер считает, что она его предала, а она все эти годы полагала, будто он не любил ее настолько, чтобы остаться с ней.
   Остро осознавая присутствие Картера у себя за спиной, она разложила на столе фотографии, словно раскладывая пасьянс.
   Снова любить Картера означало покинуть деда на наиболее важном этапе его карьеры, рискнуть быть отторгнутой им и потерять единственного члена семьи, который у нее остался.
   Она посмотрела в настороженные глаза Картера.
   — Отдай мне негативы, и я перестану тебе досаждать.
   Он помотал головой.
   — Негативы не здесь, и если ты не останешься на воскресенье, наша сделка отменяется.
   Безвыходное положение. Жизнь Картера и его компании проходит в Северной Каролине, а она большую часть года проводит в округе Колумбия. Прошлое научило ее, что отношения на расстоянии не работают.
   — Картер…
   — Никаких переговоров, Феба. Тогда… — он ткнул через ее плечо в фотографии, — ты выглядела счастливее.
   — Меня окружали люди, которых я любила. Бабушка с дедушкой. Ты.
   Он склонился над ней, опершись руками о стол по обе стороны от нее и пригвоздив ее к месту.
   — Какая твоя любимая? Моя эта.
   Он указал на одну фотографию, и Феба живо вспомнила, какой трепет она испытывала, когда они делали свои первые запретные снимки.
   Стараясь отрешиться от налета чувственности, Феба сглотнула и издала глубокий вздох.
   — Что теперь?
   Картер опустился на колени и обхватил руками ее запястья.
   — Я снова влюбляюсь в тебя, Феба, и хотя я еще не прошу тебя стать моей женой, то, что было между нами двенадцать лет назад, никуда не ушло. От нас зависит, предпримем ли мы еще одну попытку.
   Он в нее влюбляется. У Фебы участился пульс.
   — Я тоже неравнодушна к тебе, Картер, но не знаю, как мы сможем это осуществить.
   Он встал, поднял ее с кресла, обнял за талию и прижался губами к ее губам.
   — Прежде всего, тебе придется решить, хочешь ли ты определить свое будущее: я или работа, которую ты не любишь.
   Феба раскрыла рот от удивления. Картер не мог знать, что только что озвучил ее самые худшие опасения.
   — Ты просишь меня выбрать между тобой и дедушкой?
   — Я прошу тебя свернуть с дороги, которая ведет в тупик, и наладить свою жизнь. Ты несчастлива, Феба.
   — Дедушка рассчитывает на меня. Я обещала бабушке быть с ним до тех пор, пока он будет нуждаться во мне.
   — Ты посвятила ему прошедшие двенадцать лет. Как долго еще ты намерена приносить себя в жертву?
   — Ты не понимаешь. Я ему обязана.
   — За что?
   От стыда тепло разлилось по ее коже, но ей придется заставить Картера понять, насколько велик ее долг.
   — За то, что он воспитывал меня.
   — Твои родители погибли. Он твой ближайший родственник. Что еще ему оставалось делать?
   Она никогда не рассказывала ему всей истории, потому что ей очень не хотелось признаваться, что она унаследовала некоторые нежелательные черты своей матери.
   — Да, но бабушка и дедушка еще задолго до этого заботились обо мне. У мамы была дурная привычка делать то, что она хочет, невзирая на последствия. Она убежала с моим отцом против воли своих родителей. Вскоре после свадьбы отец потерял работу и квартиру. Поскольку мама была беременна мной, бабушка предложила им временно переехать в бывшую мамину комнату. Если верить словам бабушки, это не было мирное сосуществование. Отец не предпринимал никаких попыток найти работу. Он предпочитал жить на мамин трастовый фонд, который она унаследовала, выйдя замуж. Маме хотелось веселиться на вечеринках и путешествовать. Подозреваю, не обошлось без алкоголя и наркотиков, но бабушка никогда об этом не говорила. Большую часть времени мама оставляла меня на попечение бабушки. Дедушка нередко грозился выгнать маму, если она не встанет на путь истинный.
   Картер ловил каждое слово Фебы.
   — Споры приводили меня в ужас. Однажды, когда мне было семь лет, меня разбудил шум бурной ссоры. Я выбралась из своей комнаты и затаилась, стоя на верхней ступеньке лестницы. Дедушка обозвал маму эгоистичной примадонной, которая не думает ни о ком, кроме себя. Он приказал ей убираться и не возвращаться, пока она не повзрослеет. Мама кричала, что никогда не вернется, если повзрослеть означает стать таким же претенциозным старым пустозвоном, как он. Мои родители так и не вернулись. Их эгоизм разрушил нашу семью.
   Картер обнял Фебу и коснулся губами ее лба.
   — Ты не отвечаешь за ошибки своих родителей.
   Слезы закололи ей глаза.
   — После всего, что дедушка для меня сделал, я не могу допустить, чтобы он считал меня такой же эгоисткой, как моя мать.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

   Фебу разбудил телефонный звонок. Она протянула руку к телефону и посмотрела на определитель номера. У нее пересохло во рту.
   — Здравствуй, дедушка, ты улучшил свой счет в гольфе?
   — Я хочу с ним встретиться, — заявил он без преамбулы. — Должно же в нем быть что-то, если ты убежала с ним в Атланту. Ты никогда в жизни не была безрассудной и безответственной. Почему он? Почему сейчас?
   Феба и раньше была безрассудной и безответственной, только дедушка не знал об этом, а она боялась открыть ему сей факт. Упадет ли она в его глазах? Сможет ли он простить ее?
   — Дедушка, мне тридцать лет…
   — Твоя бабушка хотела бы, чтобы я познакомился с ним и убедился, что для него превыше всего твои интересы.
   Феба вздохнула. Найоми Ланкастер придерживалась строгой дисциплины и не терпела всякой чуши.
   Факт остается фактом: Фебе придется выбирать между двумя дорогими ей мужчинами, и она хотела отложить это болезненное решение на как можно более долгий срок.
   — Может быть, через несколько недель, если мы еще не расстанемся.
   Феба оставалась молчаливой всю дорогу от аэропорта до дедушкиного дома в Роли. Вдруг она резко выпрямилась на переднем сиденье «мустанга» Картера.
   — Дедушка дома! Его машина стоит на дорожке. Его не было дома несколько недель.
   Картер притормозил у тротуара и ждал указаний. Сцепив пальцы, Феба бросила на него полный отчаяния взгляд.
   — Вперед, — смиренным тоном проговорила она.
   Все его существо переполняло чувство победы, но нервы были на пределе. Все семейные казармы, в которых он вырос, могли с лихвой поместиться под крышей дома Ланкастеров.
   Здесь прошло детство Фебы. Интересно, позволялось ли ей бегать по залам, съезжать по перилам деревянных лестниц? По мнению Картера, так должны были делать все нормальные дети, растущие в собственных домах, а не в гарнизонных постройках. Глядя на ухоженную территорию поместья Ланкастеров, он был готов поспорить, что в жизни Фебы не хватало свободы.
   Картер остановил машину возле старомодного «ягуара» и вышел, чтобы помочь выбраться Фебе. Хлопок закрывающейся двери прозвучал как выстрел у виска.
   На пороге дома возник Уилтон Ланкастер. Он не был высоким и широкоплечим, но в нем чувствовалась стать лидера, требующего уважения к себе. Рядом с ним Феба чувствовала себя смущенной и неуверенной, как новобранец во время генеральского смотра. Помедлив, она пошла вперед, чеканя шаг, как солдат почетного караула.
   Картер непринужденно двинулся вслед за ней. Феба остановилась перед дедом и одарила его улыбкой.
   — Дедушка, это Картер Джонс. Картер, это мой дедушка, Уилтон Ланкастер.
   — У меня хорошая память на лица, — произнес сенатор, прежде чем Картер успел раскрыть рот.
   Старик внимательно рассматривал Картера.
   Однако офицерская закалка научила того никогда не отводить глаз от вызывающего взгляда. Если сенатор хочет напугать его, ему придется изрядно потрудиться!
   — Полагаю, ваша карьера сложилась удачно?
   — Да, сэр!
   Картер поставил чемодан Фебы и обменялся с сенатором крепким рукопожатием.
   — Мы ведь уже встречались?
   — Да, сэр. Двенадцать лет назад в округе Колумбия.
   — Вы одноклассник Фебы?
   Значит, слухи о феноменальной памяти сенатора не преувеличены. Наверное, Ланкастер не так уж и стар для поста президента.
   — Да, сэр.
   — Вы пообедаете с нами. — Это был приказ, а не приглашение.
   Феба нервно облизнула губы.
   — Да, пожалуйста, останься на обед.
   — Спасибо, сэр, я принимаю ваше предложение.
   — Входите! — Ланкастер зашагал в дом. В холле он повернулся к Фебе:
   — Скажи Милдред, что у нас к обеду гость.
   Сенатор скрылся в комнате слева. Картер поставил чемодан у основания лестницы и пошел вслед за ним. Это был кабинет с темно-зелеными стенами, роскошным письменным столом вишневого дерева и высокими книжными шкафами.
   — Вы были в Атланте с моей внучкой?
   — Да, сэр.
   Ланкастер достал два хрустальных бокала, плеснул в них бурбона и один из них протянул Картеру, не спрашивая у того желания выпить. Сев за стол, сенатор указал Картеру на кожаное кресло.
   — Зачем вы возили ее туда?
   Картер пригубил напиток. Выдержанный бурбон скользнул в горло, как нектар. У сенатора хороший вкус!
   — В Атланте у меня были дела, а расставаться с Фебой я не хотел.
   — Что за дела?
   Картер поставил бокал на стол, вынул из бумажника визитную карточку и протянул ее сенатору. На ней было указано, что он является президентом фирмы «Кибер-снайпер». Это служило доказательством, что Картер Джонс добился успеха в жизни.
   — В Атланте мы устанавливаем программу системной безопасности.
   В кабинет стремительно влетела раскрасневшаяся Феба.
   — Милдред приглашает в столовую.
   Ланкастер вошел в столовую первым и сел во главе длинного прямоугольного стола, Феба справа от него, а Картер слева. Стол сиял хрусталем, серебром и дорогим фарфором. Картер мысленно поблагодарил Сэма, научившего его правильно вести себя за столом. Домоправительница поставила перед ними первое блюдо.
   — Спасибо, Милдред! — Феба повернулась к деду:
   — Как прошло твое путешествие?
   — Шли дожди, Дэниел заболел и уехал рано утром в пятницу. Зачем оставаться, если ничего не можешь делать? — Он вонзил вилку в салат. — Кроличья еда! Я хочу бифштекс.
   — Доктор сказал… — начала Феба.
   — Я знаю, что он сказал. — Сенатор отодвинул тарелку и уставил взгляд таких же, как у Фебы, зеленых глаз на Картера. — Феба — составитель моих речей и моя хозяйка. Когда меня изберут, она продолжит исполнять те же обязанности. Мои избиратели уже выразили желание, чтобы она заняла мое место в Сенате, когда мы переедем в Белый дом.
   Феба поперхнулась и протянула руку к стакану с водой. Картер нахмурился.
   — А вы спросили Фебу, чего хочет она?
   — Семья Ланкастеров служит стране более ста лет. Феба исполнит свой долг.
   — До этого еще надо дожить, дедушка. Давай сначала пройдем через избирательную кампанию.
   Картер скрипнул зубами. Их с Фебой будущее зависит от того, сумеет ли она постоять за себя.
   — Мужчина, с которым моя внучка собирается связать свою жизнь, должен быть безупречным! — внезапно заявил Ланкастер.
   — Для меня интересы Фебы превыше всего, сэр! А для вас?
   Гнев сенатора выдавала только покрасневшая кожа. Выражение его лица не изменилось.
   — Я знаю свою внучку получше вас, мальчик, и догадываюсь, что для нее лучше.
   Мальчик! Картера тотчас же охватило желание схватиться со стариком, но он прикусил язык. Эту битву ведет не он, а Феба. Ему оставалось надеяться, что у нее хватит для этого сил.
   Феба проводила Картера до машины, думая лишь об одном: она любит его!
   Ей хотелось спрятаться в своей комнате, чтобы осмыслить нахлынувшие на нее чувства, а поднявшее голову эгоистическое начало настоятельно требовало сесть в машину и уехать с Картером. К сожалению, оба варианта неосуществимы. Придется вернуться к дедушке.
   — Тебе следует сказать деду, что ты несчастлива, Феба.
   — Я не моту сейчас огорчать его! Ему предстоит трудная кампания.
   — Так что же нам делать? Надеяться на его отставку после проигрыша на выборах? Но ведь тогда он потребует, чтобы через два года ты выставила свою кандидатуру в Сенат! Тебе нужно определиться самой, пока это не сделал за тебя твой дед.
   От словесного поединка за обедом у нее болела голова. Дедушка не проиграет на выборах. Ведь уже ясно, что он фаворит предвыборной гонки.
   — Я с ним поговорю. Но в свое время.
   Картер держался с дедушкой вежливо и уважительно, но, в отличие от Дэниела или других мужчин, с которыми она встречалась, он не оробел и не отступил перед ним, отстаивая свою точку зрения.
   Как бы хитроумно ни выпытывал дедушка, Картер ни словом не обмолвился о подробностях их прошлого или настоящего. Он защищал ее и пытался ей помочь…
   Картер вынул из кармана ключи, снял один из них с кольца и вложил ей в руку.
   — Вот ключ от моего дома. Встретимся завтра вечером. К пяти часам я сумею освободиться. Если приедешь раньше меня, входи и располагайся как дома! — Он подмигнул. — Хорошо, если бы ты ждала меня в постели!
   У Фебы перехватило дыхание.
   — Я попытаюсь, но не могу обещать, что мне удастся выбраться.
   — Ты ведь хотела завтра забрать негативы! Негативы? Как она могла забыть о негативах? Картер извлек из кармана визитную карточку и написал на обратной стороне несколько цифр.
   — Это код сигнализации. Набери его, как только войдешь в дом. До завтра!
   Он прижал Фебу к стене дома и поцеловал. Его ладонь обхватила ее лицо, а затем скользнула по волосам к затылку.
   От его прикосновений Феба чувствовала себя живой, полной надежд. Как она сможет жить без него? Вся политика состоит из компромиссов, и она обязательно найдет компромиссное решение, позволяющее и сделать счастливым дедушку, и построить свое будущее с Картером.
   В понедельник в пять часов утра зазвонил телефон, пробудив Фебу от беспокойного сна. Сенатор никогда не принимал посетителей так рано, если дело не касалось форс-мажорных обстоятельств или сокрушительных новостей. И то, и другое означало для нее работу.
   Феба заставила себя совершить утренний ритуал. В этот ранний утренний час она пришла к выводу, что Картер прав. Сегодня ей придется поговорить с дедом и объяснить свое отношение к Картеру. Какова будет реакция деда? Она направилась на кухню, откуда доносился аромат свежезаваренного кофе. При входе Фебы Милдред тотчас же обернулась:
   — Сенатор требует тебя сейчас же!
   Феба налила себе кофе и отпила, надеясь, что крепкий напиток прояснит ей мозги.
   — Что случилось? Началась война? Спикер палаты общин ушел в отставку?
   — Иди к дедушке, дитя мое!
   Милдред, проработавшая у Ланкастеров более двадцати лет, не хуже Фебы знала, что происходит на свете. Ее отказ от беседы служил дурным знаком.
   Дед сидел в своем кабинете, прижимая к уху телефон. На столе перед ним лежали семь газет, которые он выписывал. В углу факс с шумом выплевывал страницы. Компьютер был включен, а по телевизору, стоящему в большом шкафу, шли новости. На первый взгляд все выглядело, как обычно, если бы не напряженное выражение лица деда, старящее его на десять лет.
   Заметив Фебу, он тотчас же прервал разговор. Его жесткий взгляд буквально пригвоздил ее к ковру. Такого выражения лица она не видела с тех пор, как он сообщил ей, что ее мать и отец не вернутся домой. У нее пересохло во рту.
   — Что случилось?
   Он вытащил из стопки одну газету и протянул ей. Она пробежала глазами заголовки и развернула газету. Снимок, где она, обнаженная, была запечатлена на коленях у Картера, красовался на политической странице.
   «Скандальный секрет сотрудницы Сената».
   От шока она зашаталась и бессильно рухнула в кресло. Кто? Как? Почему? В статье говорилось, что если сенатор не в состоянии контролировать родную внучку, как ему можно доверить управление страной? Репортер даже вспомнил давнишний побег из дома ее матери!
   Феба подняла взгляд на деда. На его морщинистом лице гнев и разочарование смешались с болью.
   Это была та фотография, которую Картер отдал ей после второго свидания. Она не смогла ее уничтожить и спрятала в тумбочке у себя в комнате. Там она до сих пор и оставалась. Вчера вечером перед сном Феба это проверила. Картер, наверное, сделал дубликат…
   — Я могу объяснить… Фото сделано двенадцать лет назад!
   — Это Джонс?
   — Да. — Сейчас уже не было смысла таиться. — Мы с Картером были любовниками с тех пор, как я поступила в колледж.
   Дед принял новость совершенно бесстрастно.
   — Кто фотографировал, и есть ли еще снимки?
   — Картер сделал этот снимок своей камерой, поставленной на автоспуск. — Она задыхалась от нервного напряжения. — А снимки еще есть.
   — Я разочарован в тебе, Феба! Бабушка пришла бы в ужас от такого постыдного поведения.
   — Я не знаю, как снимок попал в газету. Доступ к фотографиям имеем только Картер и я.
   — Значит, тебя предал твой любовник!
   Феба вздрогнула от острой, пронизывающей боли в груди. Она не могла поверить, что Картер умышленно причинил ей вред.
   — Он не мог.
   — На девять часов я назначил совещание команды. Мы подготовим пресс-релиз. Ты объяснишь все юношеской глупостью, но вряд ли это послужит оправданием твоих поступков.