Д.Э. РОЗЭНТАЛЬ
ГОВОРИТЕ И ПИШИТЕ ПО-РУССКИ ПРАВИЛЬНО
К читателю
Эта книга расскажет много интересного о «великом и могучем» русском языке и поможет вам, мои юные читатели, повысить свою речевую культуру и грамотность.
Во все времена грамотность была нужна и высоко ценилась. Грамотных людей уважали и почитали. Встает вопрос: а что же такое грамотность в широком смысле этого слова?
Подлинной грамотностью следует считать не только умение читать и писать без орфографических и пунктуационных ошибок, но и умение правильно выражать свои мысли в устной и письменной форме. Человек должен быть культурным во всех отношениях, должен стремиться овладеть духовными народными богатствами, в том числе богатствами национального языка, культурой родной речи.
Что понимать под культурой речи? Культурной можно считать такую речь, которая отличается смысловой точностью, богатствоми разносторонностью словаря, грамматической правильностью, логической стройностью, выразительностью.Культурная речь — это речь нормированная.В своей устной форме она должна отвечать существующим в настоящее время нормам произношения, в письменной форме — нормам орфографии и пунктуации.
Что понимать под языковой нормой? Нормы бывают двоякого рода. Одни из них строго обязательны и не допускают никакого нарушения, как, например, нормы грамматические или орфографические. Такие нормы применяются, когда решается вопрос: как надосказать или написать? Другие нормы представляют собой наиболее распространённые, предпочтительные языковые (речевые) варианты, закрепившиеся в практике использования, наилучшим образом выполняющие свою функцию. Именно с вариантами норм мы сталкиваемся в стилистике, когда решается вопрос: как лучшесказать?
Напрасно пытаться ответить на этот вопрос однозначно, дать своего рода рецепты на все случаи речевой практики. Дело в том, что, несмотря на известную свою устойчивость (иначе перед нами будет что-то преходящее в языке, а не «прижившийся» образец употребления), норма изменяетсяв ходе развития самого языка. Эта подвижность нормы нередко приводит к тому, что в данный период для одного и того же языкового явления существует несколько способов выражения: прежняя форма ещё не утрачена, но наряду с ней уже возникла новая. Сравните сочетания слов много народу — много народа, чашка чаю — чашка чая,в которых формы на -у/-юсвойственны прежнему употреблению, а формы на -а/-я —современному. Другой пример: произношение суффикса -сяв возвратных формах глагола: с твёрдым [с] — прежняя форма, с мягким [с’] — теперешняя. В обоих случаях старая и новая нормы сосуществуют, между ними возможен выбор. (В этом случае перед нами хронологические варианты нормы, т.е. нормы в их временной последовательности.)
Другой путь появления вариантов нормы связан с тем, что в языке, в зависимости от выполняемой им функции, от конкретных условий его использования (служить посредником при общении, или способом передачи мыслей и чувств, или средством воздействия на других членов данного языкового коллектива) возникают особые разновидности — стили.Каждый стиль характеризуется своими признаками: преимущественным использованием определённых лексических и фразеологических средств, синтаксических конструкций и т.д. Среди стилей выделяются две большие группы:
1) книжные стили (чаще в письменной форме);
2) разговорный стиль (чаще в устной форме).
Каждая группа стилей обычно располагает своими вариантами норм. Сравните формы именительного падежа множественного числа догово?ры — договора?, сле?сари — слесаря?,из которых одни (с окончанием -ы/-и)являются книжными, а другие (с окончанием -а?/-я?) —разговорными. Другой пример: формы предложного падежа единственного числа в отпуске, в цехе(с окончанием -е) —книжные, а формы в отпуску?, в цеху?(с окончанием -у?) —разговорные.
Таким образом, наряду со старыми и новыми вариантами нормы сосуществуют варианты, обязанные своим появлением выделению в языке различных стилей — книжные и разговорные. И надо заметить, что, как правило, старые варианты совпадают с книжными, а новые — с разговорными.
Наличие вариантов нормы, т.е. двояких форм для выражения одного и того же языкового явления, обогащает язык, позволяет нам более точно передать мысль, оформить высказывание. Но при этом выбор варианта в каждом конкретном случае должен быть обоснован, стилистически оправдан. Уместно вспомнить слова А.С. Пушкина: «Истинный вкус состоит не в безотчётном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности и сообразности».
Какие же требования предъявляются к хорошей речи? Какие признаки её характеризуют? Охарактеризуем десять основных признаков хорошей, точной речи и напомним, что говорили о необходимости уметь точно и лаконично передать мысль русские писатели.
Правильностьречи — это её соответствие принятым в определённую эпоху литературно-языковым нормам. «Неправильное употребление слов ведёт за собой ошибки в области мысли и потом в практике жизни» (Д. Писарев).
Точностьречи — это её соответствие мыслям говорящего или пишущего. «Точность слова является не только требованием здорового вкуса, но прежде всего — требованием смысла» (К. Федин).
Ясностьречи — это её доступность пониманию слушающего или читающего. «Говори так, чтобы тебя нельзя было не понять» (римский учитель красноречия Квинтилиан).
Логичностьречи — это её соответствие законам логики. Небрежность языка обусловливается нечёткостью мышления. «Что неясно представляешь, то неясно и выскажешь; неточность и запутанность выражений свидетельствует только о запутанности мыслей» (Н. Чернышевский).
Простотаречи — это её естественность, отсутствие «красивостей», вычурности слога. «Под напыщенностью и неестественностью фразы скрывается пустота содержания» (Л. Толстой).
Богатстворечи — это разнообразие используемых языковых средств. «Задачи, которые вы ставите перед собой, неизбежно и настоятельно требуют большего богатства слов, большего обилия и разнообразия их» (М. Горький).
Сжатостьречи — это отсутствие лишних слов, повторов. «Если пишет многословно, — это тоже значит, что он сам плохо понимает то, о чём говорит» (М. Горький).
Чистотаречи — это отсутствие в ней слов диалектных, жаргонных, просторечных, вульгарных, а также слов иноязычного происхождения, если в использовании их нет никакой надобности. «Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, — значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус» (В. Белинский).
Живостьречи — это её выразительность, образность, эмоциональность. «Язык должен быть живым» (А.Н. Толстой).
Благозвучиеречи — это её соответствие требованиям приятного для слуха звучания, т.е. подбор слов с учётом их звуковой стороны. «Вообще следует избегать некрасивых, неблагозвучных слов. Я не люблю слов с обилием шипящих и свистящих звуков, избегаю их» (А. Чехов).
К сожалению, нередко в письменной и особенно устной речи людей любого возраста встречаются значительные отклонения от литературной нормы. Пролистаем письменные работы старшеклассников и абитуриентов, т.е. лиц, поступающих в вузы. Наверняка многие цитаты из сочинений вызовут у вас улыбку.
«Салтыков-Щедрин изобразил тяжёлое положение крестьянства в лице лошади»; «Базаров — молодой человек с захудалым лицом»; «Катерина и Кулигин — лучшие представители „тёмного царства“». (Авторы приведённых курьёзов не точно знают значения слов, не учитывают способности слов соединяться друг с другом по смыслу.)
«Сатин первый раскусывает Луку»; «Манилов умеет только трепать языком». (Ошибочно употреблены просторечные слова.)
«Иудушка отличается от своих братьев подхалимством и дурманнымиметодами». (Автор занимается неоправданным словотворчеством.)
«Партизан спрятался в закуте»;«При этом известии у них сполохпроизошёл». (Неоправданное употребление диалектных слов.)
«Роман „Что делать?“ сыгралбольшое значениев литературе и обществе». (Искажение устойчивых оборотов.)
Таков далеко не полный перечень характерных лексических ошибок. Не лучше обстоит дело с использованием форм частей речи, с построением предложений.
В последующих разделах книги мы обратим внимание на точность словоупотребления, на вопросы грамматической стилистики, на использование изобразительно-выразительных средств языка, оживляющих речь, создающих её выразительность, на нормы произношения и ударения.
Нам предстоит проделать небольшое путешествие в разные области языка — его лексику, грамматику, стилистику, орфоэпию.
Итак, в добрый путь!
Во все времена грамотность была нужна и высоко ценилась. Грамотных людей уважали и почитали. Встает вопрос: а что же такое грамотность в широком смысле этого слова?
Подлинной грамотностью следует считать не только умение читать и писать без орфографических и пунктуационных ошибок, но и умение правильно выражать свои мысли в устной и письменной форме. Человек должен быть культурным во всех отношениях, должен стремиться овладеть духовными народными богатствами, в том числе богатствами национального языка, культурой родной речи.
Что понимать под культурой речи? Культурной можно считать такую речь, которая отличается смысловой точностью, богатствоми разносторонностью словаря, грамматической правильностью, логической стройностью, выразительностью.Культурная речь — это речь нормированная.В своей устной форме она должна отвечать существующим в настоящее время нормам произношения, в письменной форме — нормам орфографии и пунктуации.
Что понимать под языковой нормой? Нормы бывают двоякого рода. Одни из них строго обязательны и не допускают никакого нарушения, как, например, нормы грамматические или орфографические. Такие нормы применяются, когда решается вопрос: как надосказать или написать? Другие нормы представляют собой наиболее распространённые, предпочтительные языковые (речевые) варианты, закрепившиеся в практике использования, наилучшим образом выполняющие свою функцию. Именно с вариантами норм мы сталкиваемся в стилистике, когда решается вопрос: как лучшесказать?
Напрасно пытаться ответить на этот вопрос однозначно, дать своего рода рецепты на все случаи речевой практики. Дело в том, что, несмотря на известную свою устойчивость (иначе перед нами будет что-то преходящее в языке, а не «прижившийся» образец употребления), норма изменяетсяв ходе развития самого языка. Эта подвижность нормы нередко приводит к тому, что в данный период для одного и того же языкового явления существует несколько способов выражения: прежняя форма ещё не утрачена, но наряду с ней уже возникла новая. Сравните сочетания слов много народу — много народа, чашка чаю — чашка чая,в которых формы на -у/-юсвойственны прежнему употреблению, а формы на -а/-я —современному. Другой пример: произношение суффикса -сяв возвратных формах глагола: с твёрдым [с] — прежняя форма, с мягким [с’] — теперешняя. В обоих случаях старая и новая нормы сосуществуют, между ними возможен выбор. (В этом случае перед нами хронологические варианты нормы, т.е. нормы в их временной последовательности.)
Другой путь появления вариантов нормы связан с тем, что в языке, в зависимости от выполняемой им функции, от конкретных условий его использования (служить посредником при общении, или способом передачи мыслей и чувств, или средством воздействия на других членов данного языкового коллектива) возникают особые разновидности — стили.Каждый стиль характеризуется своими признаками: преимущественным использованием определённых лексических и фразеологических средств, синтаксических конструкций и т.д. Среди стилей выделяются две большие группы:
1) книжные стили (чаще в письменной форме);
2) разговорный стиль (чаще в устной форме).
Каждая группа стилей обычно располагает своими вариантами норм. Сравните формы именительного падежа множественного числа догово?ры — договора?, сле?сари — слесаря?,из которых одни (с окончанием -ы/-и)являются книжными, а другие (с окончанием -а?/-я?) —разговорными. Другой пример: формы предложного падежа единственного числа в отпуске, в цехе(с окончанием -е) —книжные, а формы в отпуску?, в цеху?(с окончанием -у?) —разговорные.
Таким образом, наряду со старыми и новыми вариантами нормы сосуществуют варианты, обязанные своим появлением выделению в языке различных стилей — книжные и разговорные. И надо заметить, что, как правило, старые варианты совпадают с книжными, а новые — с разговорными.
Наличие вариантов нормы, т.е. двояких форм для выражения одного и того же языкового явления, обогащает язык, позволяет нам более точно передать мысль, оформить высказывание. Но при этом выбор варианта в каждом конкретном случае должен быть обоснован, стилистически оправдан. Уместно вспомнить слова А.С. Пушкина: «Истинный вкус состоит не в безотчётном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности и сообразности».
Какие же требования предъявляются к хорошей речи? Какие признаки её характеризуют? Охарактеризуем десять основных признаков хорошей, точной речи и напомним, что говорили о необходимости уметь точно и лаконично передать мысль русские писатели.
Правильностьречи — это её соответствие принятым в определённую эпоху литературно-языковым нормам. «Неправильное употребление слов ведёт за собой ошибки в области мысли и потом в практике жизни» (Д. Писарев).
Точностьречи — это её соответствие мыслям говорящего или пишущего. «Точность слова является не только требованием здорового вкуса, но прежде всего — требованием смысла» (К. Федин).
Ясностьречи — это её доступность пониманию слушающего или читающего. «Говори так, чтобы тебя нельзя было не понять» (римский учитель красноречия Квинтилиан).
Логичностьречи — это её соответствие законам логики. Небрежность языка обусловливается нечёткостью мышления. «Что неясно представляешь, то неясно и выскажешь; неточность и запутанность выражений свидетельствует только о запутанности мыслей» (Н. Чернышевский).
Простотаречи — это её естественность, отсутствие «красивостей», вычурности слога. «Под напыщенностью и неестественностью фразы скрывается пустота содержания» (Л. Толстой).
Богатстворечи — это разнообразие используемых языковых средств. «Задачи, которые вы ставите перед собой, неизбежно и настоятельно требуют большего богатства слов, большего обилия и разнообразия их» (М. Горький).
Сжатостьречи — это отсутствие лишних слов, повторов. «Если пишет многословно, — это тоже значит, что он сам плохо понимает то, о чём говорит» (М. Горький).
Чистотаречи — это отсутствие в ней слов диалектных, жаргонных, просторечных, вульгарных, а также слов иноязычного происхождения, если в использовании их нет никакой надобности. «Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, — значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус» (В. Белинский).
Живостьречи — это её выразительность, образность, эмоциональность. «Язык должен быть живым» (А.Н. Толстой).
Благозвучиеречи — это её соответствие требованиям приятного для слуха звучания, т.е. подбор слов с учётом их звуковой стороны. «Вообще следует избегать некрасивых, неблагозвучных слов. Я не люблю слов с обилием шипящих и свистящих звуков, избегаю их» (А. Чехов).
К сожалению, нередко в письменной и особенно устной речи людей любого возраста встречаются значительные отклонения от литературной нормы. Пролистаем письменные работы старшеклассников и абитуриентов, т.е. лиц, поступающих в вузы. Наверняка многие цитаты из сочинений вызовут у вас улыбку.
«Салтыков-Щедрин изобразил тяжёлое положение крестьянства в лице лошади»; «Базаров — молодой человек с захудалым лицом»; «Катерина и Кулигин — лучшие представители „тёмного царства“». (Авторы приведённых курьёзов не точно знают значения слов, не учитывают способности слов соединяться друг с другом по смыслу.)
«Сатин первый раскусывает Луку»; «Манилов умеет только трепать языком». (Ошибочно употреблены просторечные слова.)
«Иудушка отличается от своих братьев подхалимством и дурманнымиметодами». (Автор занимается неоправданным словотворчеством.)
«Партизан спрятался в закуте»;«При этом известии у них сполохпроизошёл». (Неоправданное употребление диалектных слов.)
«Роман „Что делать?“ сыгралбольшое значениев литературе и обществе». (Искажение устойчивых оборотов.)
Таков далеко не полный перечень характерных лексических ошибок. Не лучше обстоит дело с использованием форм частей речи, с построением предложений.
В последующих разделах книги мы обратим внимание на точность словоупотребления, на вопросы грамматической стилистики, на использование изобразительно-выразительных средств языка, оживляющих речь, создающих её выразительность, на нормы произношения и ударения.
Нам предстоит проделать небольшое путешествие в разные области языка — его лексику, грамматику, стилистику, орфоэпию.
Итак, в добрый путь!
ВНАЧАЛЕ БЫЛО СЛОВО
Начнем наше путешествие с лексики, т.е. области, в которой сосредоточено основное богатство языка — его словарный состав. Если язык в целом является первоэлементом литературы, то первоэлементом языка является слово.
Слово — одежда мыслей (смысловой и стилистический отбор лексических средств)
«Слово — одежда всех фактов, всех мыслей», — этими словами М. Горький подчёркивал неразрывную связь между содержанием и формой высказывания: эту одежду необходимо подбирать «по мерке» и «со вкусом». В первую очередь важно учитывать присущее каждому слову значение.
Возьмём такой пример: «Образ Базарова был подмечен Тургеневым верно». Но подметить —это «наблюдая, заметить, обнаружить», — значит, И.С. Тургенев был не создателем образа Базарова, а только наблюдателем со стороны.
Другой пример: «В романе „Евгений Онегин“ представителем лучшей части дворянской интеллигенции является образ Евгения Онегина». Здесь слово образизлишне: представителем дворянской интеллигенции в романе был сам Евгений Онегин, а не его образ. И ещё пример: «Образ Печорина крайне противоречив в романе». Получается, что М.Ю. Лермонтов был слабым писателем, не сумевшим создать цельный, законченный образ. На самом деле, противоречив не образПечорина, а характерПечорина.
Кстати, термин образ,часто встречающийся в школьных работах, многими понимается нечётко. Например: «Героем романа М. Горького „Мать“ является образ Павла Власова». Но ведь герой («главное действующее лицо») этого произведения — сам Павел Власов, а не его образ («художественное изображение человека в литературе»).
Говоря о литературоведческих (и лингвистических) терминах, встречающихся в ученических работах, нельзя не упомянуть и о таких, как «язык» и «стиль». В сочинениях пишут: «В стиле романа „Отцы и дети“ простые предложения чередуются со сложными, используются разные эпитеты, имеется много метафор, сравнений и т.д.» (вместо В языке романа...);«Для языка ранних произведений М. Горького характерна романтическая приподнятость» (вместо Для стиля...).
Если язык —совокупность лексико-фразеологических и грамматических средств, используемых его носителями для целей общения, воздействия, то стиль —приёмы, способы, манера их использования. Неразличение этих понятий и приводит к ошибкам.
Строя высказывание, важно учитывать не только значение отдельно взятого слова, но и его связь с другими словами, так называемую лексическую сочетаемость,т.е. способность одного слова образовать по смыслу сочетание с другим словом. Возьмём для примера такое предложение: «Наш народ сумел завоевать техническую революцию и начать покорять космос». Ученик, написавший эту фразу, не учёл, что революциюне завоёвывают,а совершают.С этой точки зрения попробуйте сами оценить «достоинства» таких предложений:
«Однажды Павел предупредил мать, что к нему придут запрещённые люди» (сочетается ли слово запрещённыйс названиями одушевлённых предметов?);
«В конце романа Павел Власов — это уже закоренелый революционер» (подходит ли прилагательное закоренелыйсо своими значениями «застарелый, неисправимый» как определение к слову революционер?);
«Молодогвардейцы верили в неминуемую победу советского народа в Великой Отечественной войне» (сравните: неминуемая беда, неминуемая гибельи укажите, каким подходящим словом можно заменить в сочетании «неминуемая победа» прилагательное неминуемый);
«Добролюбов под Катериной видел луч света, а под Кабанихой — тёмное царство» (удачно ли использован глагол видеть?);
«Ученик подробно рассказал автобиографию писателя А.А. Фадеева» (следует биографию,так как автобиография —«описание своей жизни»).
В речи нередко нарушается логическая связь слов в предложении, т.е. сопоставление понятий. Рассмотрим такое предложение: «Сложный и оригинальный внутренний облик Катерины нашёл своё отражение в её языке, самом ярком среди действующих лиц „Грозы“» («действующим лицом» оказался... язык).
А теперь сами найдите ошибки в сопоставлении понятий и исправьте предложения:
1) «Самым бедным из этой группы действующих лиц является язык Варвары».
2) «Подобно многим другим его произведениям идея этой повести вынашивалась писателем в течение ряда лет».
Попытки расширить лексические связи, не считаясь с логикой высказывания, приводят иногда к курьёзам. Встречаются и такие тексты: «Юноши и девушки животноводческого хозяйства решили полностью взять в свои руки откорм свиней и уже в этом году добиться, чтобы две трети молока, производимого в хозяйстве, были молодёжными».
Ступеньноги (паронимы)
Приведя фразу «Верней клади ступень ноги» в качестве примера неправильного употребления слов, смешения смысла, М. Горький иронически указывал, что автор «не замечает некоторого несходства между ступнёй ноги и ступенью лестницы». Случаи подобного смешения близких по звучанию, но далёких по значению или расходящихся в своих значениях слов (такие слова называют паронимами)встречаются в речи довольно часто.
Так, в школьном сочинении читаем: «Помещики жестоко обращались со своими придворными».Очевидно, автор этой фразы не различает слов придворный —«тот, кто входил в число лиц, приближённых к царю» и дворовый —«крепостной крестьянин, взятый на барский двор для обслуживания помещика».
В предложении «Судьба крепостниковвсецело зависела от власти помещиков» смешаны слова крепостник —«помещик» и крепостной —«крестьянин, принадлежавший помещику на основе крепостного права». А автор предложения «Он полный невежав вопросах искусства» не различает слов невежда —«малосведущий, малообразованный человек» и невежа —«грубый, невоспитанный человек».
Классическим стал пример постоянного смешения глаголов одеватьи надевать.Причём глаголы одеть — одеватьзначительно «активнее» своих собратьев надеть — надевать.Предложения типа «Он оделпальто и вышел на улицу» никак не уходят из нашей речи. Дело в том, что глаголы одеть — одеватьобозначают действие, обращенное на другой предмет (в грамматическом значении этого слова, т.е. может быть и человек, и животное, и неодушевлённый предмет): одевать ребёнка, одевать коня попоной, одевать куклу.Если же действие обращено на его производителя, то употребляются глаголы надеть — надевать: надеть пальто, надеть шляпу, надевать туфли, надеть очки, надевать коньки.Однако в сочетании с предлогом наглаголы надеть — надеватьобозначают действие, производимое по отношению к другому лицу или предмету: надеть шубу на ребенка, надевать чехол на кресло.
Какой глагол следует употребить в предложении В заключение собрания слово для выступления... (предоставляетсяили представляется) Иванову? Запомним: здесь выбор должен быть сделан в пользу глагола предоставляется,имеющего значение «дать возможность, право что-либо сделать». А значения глагола представитьлегко можно определить, сравнив словосочетания: представить доказательства; представить своего знакомого; представить к награде; представить себе все трудности путешествия; представить дело в смешном виде.Определили значения? Если да, то в следующих предложениях употребите один из данных в скобках глаголов: 1) Ему была (предоставленаили представлена!) возможность поехать на юг; 2) Ему (предоставиласьили представилась? ) возможность поехать на юг.Если в первом предложении вы выбрали первый глагол, а во втором — второй глагол, то вы не ошиблись.
Возможно, вы слышали, как водитель или кондуктор трамвая (автобуса, троллейбуса), обращаясь к пассажирам, говорит: «Вошедшие граждане, оплатите за проезд».Допустимо ли «оплатить за проезд»? Нет, нужно говорить: уплатитьили заплатить за проездлибо оплатить проезд.
Сможете ли вы построить предложения с паронимами: абонемент — абонент, адресант — адресат, бережливый — бережный, болотистый — болотный, глинистый — глиняный, земельный — земляной, искусный — искусственный, мелкий — мелочный, обидный — обидчивый, практический — практичный, скрытный — скрытый, соседний — соседский?
А в заключение вам предстоит выполнить небольшую работу. Вы знаете, что одинаково возможны словосочетания высокий доми высотный дом, близкие холмыи ближние холмыи т.д., но в условиях контекста один из вариантов оказывается не только предпочтительным, но и порой единственно возможным. Итак, выберите правильный вариант.
1. Самые (высокие — высотные)дома находятся в новых кварталах города. 2. Вкусный и (сытый — сытный)обед прибавил нам силы. 3. Любой (поступок — проступок)заслуживает осуждения. 4. Молодой рабочий быстро (усвоил — освоил)профессию токаря. 5. С (особенным — особым)удовлетворением учитель отметил успехи любимого ученика. 6. Всё вокруг привлекательно: и (близкие — ближние)озёра, и дальние холмы. 7. Мы с братом живём в одном доме, но на (различных — разных)этажах. 8. На вопросы мальчик отвечал с каким-то (виноватым — виновным)видом. 9. Было жарко, и пешеходы шли по (теневой — тенистой)стороне улицы. 10. В квартире нужно было (провести — произвести)ремонт. 11. Мы живём в (геройскую — героическую)эпоху покорения человеком космоса.
Проверьте себя:
1. Высокие. 2. Сытный.3. Проступок.4. Освоил.5. Особым.6. Ближние.7 . Разных.8. Виноватым.9. Теневой.10. Произвести.11. Героическую.
Старый, давний, старинный...(синонимы)
Приведя ряд синонимов-прилагательных старый, давний, старинный, ветхий, древний,писатель Д.И. Фонвизин так объяснял смысловое различие между ними: « Старото, что давно было ново; стариннымназывается то, что ведётся издавна. Давното, чему много времени прошло. В настоящем употреблении ветхимназывается то, что от старости истлело или обвалилось. Древнето, что происходило в отдалённейших веках». Для иллюстрации этих значений синонимов Фонвизин приводит такое продолжение: « Старыйчеловек обыкновенно любит вспоминать давниепроисшествия и рассказывать о старинныхобычаях; а если он скуп, то в сундуках его найдёшь много ветхого.Сих примеров столько ныне, сколько бывало и в древниевремена».
Итак, включённые в синонимический ряд слова обозначают примерно одно и то же и одновременно не одно и то же: в них заключён общий смысл, но уточнены его оттенки. При употреблении синонимов именно оттенки значения играют главную роль (как оттенки красок художника, нюансы звука у музыканта). Общность значения улавливается сразу: любой школьник скажет, что в словосочетаниях смелый боец, храбрый боец, отважный боец, мужественный боец, бесстрашный боец, неустрашимый боецимеются синонимы, характеризующие человека, не поддающегося чувству страха, умеющего преодолеть его. Однако не только школьник, но и вполне образованный взрослый человек может затрудниться в выяснении тонких различий между употреблёнными в этих словосочетаниях прилагательными. А различия существуют, и немалые. Если носителем общего значения является слово смелый,то храбрый —«активно смелый, не боящийся опасности, идущий навстречу ей»; отважный —«очень смелый, готовый совершить поступок, требующий бесстрашия»; мужественный —«не теряющий присутствия духа перед лицом опасности»; бесстрашный —«чрезвычайно смелый, не знающий страха»; неустрашимый —«такой, которого ничто не устрашит».
Возьмём другой пример. Говоря об одарённом учёном, мы можем сказать: большой учёный(даётся объективная характеристика), известный учёный(отмечается его популярность), знаменитый учёный(тоже отмечается его популярность, но подчёркивается превосходная степень качества), выдающийся учёный(в сопоставлении с другими), замечательный учёный(говорится об особом интересе, который он вызывает своей деятельностью).
Выбрать наиболее подходящий синоним для данного конкретного случая — это, между прочим, приблизиться к решению интересующей нас задачи: а как лучше сказать? Здесь, как и в других случаях, помогают нам различные словари и справочники (словарь синонимов, толковый словарь, словарь сочетаний и др.), а также... художественная литература, публицистика, т.е. примеры употребления тех или иных слов, их сочетаний писателями. Например, мы не сомневаемся в том, что глаголы хотеть, желать, стремиться, жаждатьсинонимичны: их объединяет общее значение «ощущать потребность в чём-либо». Но установить различия между ними (которые, несомненно, имеются) для правильного выбора синонима не так-то просто. Если слово хотетьявляется носителем указанного значения в его чистом виде и не осложнено добавочными смысловыми оттенками, то глагол желать —это «иметь внутреннее стремление к осуществлению чего-либо», стремиться —«настойчиво добиваться желаемого», жаждать —«испытывать сильное желание» (со стилистическим оттенком возвышенности). Сравните употребление этих глаголов в художественной литературе: Желал ты славы и добился, хотел влюбиться — и влюбился(А. Пушкин); Всей душой она желала помочь этому человеку(В. Кочетов); Говорят, всякий воспитатель стремится сделать из своего питомца своё подобие(В. Короленко); Мира жаждет все человечество, и за мир оно будет бороться твёрдо, решительно, непоколебимо в любой точке земного шара(П. Павленко).
Использование синонимов — важнейшее условие обогащения речи, её разнообразия и выразительности. Богатая синонимика русского языка позволяет избежать назойливого повторения в тексте одних и тех же слов (что нередко наблюдается, например, при употреблении глаголов речи сказать, спроситьи др.). К сожалению, в ученических работах других глаголов речи, кроме говорить, ответить, сказать, сообщить, спросить,почти не встречается. А между тем писатели умело используют подобные глаголы не только для устранения лексического однообразия речи, но и для более точного и выразительного описания ситуации высказывания. Так, у М. Горького в романе «Мать» использовано для этой цели свыше 30 глаголов-синонимов. В произведениях М.Е. Салтыкова-Щедрина слово говорил (проговорил)имеет более 30 синонимов: брякнул, буркнул, бухнул, воскликнул, выдавил из себя, загвоздил, заикнулся, залаял, заметил, икал, калякал, курлыкал, обратился, повествовал, подхватил, пустил шип по-змеиному, рассуждал, ржал, рявкнул, сболтнул, стонал, хлопнули др. Правда, многие из них стали синонимами только в условиях данного контекста. Например: Он[новоглуповец] в одну минуту налает столько, сколько не успели налаять его достославные предки; Даже жёны чиновников не ссорятся, но единомышленно подвывают: «Ах, какой циркуляр!»
Примером мастерского употребления синонимов может служить следующий отрывок из «Мёртвых душ» Н.В. Гоголя:
О чём бы разговорни был,он [Чичиков] всегда умел поддержать его: шлали речьо лошадином заводе, он говорило лошадином заводе; говорилили о хороших собаках, он и здесь сообщалочень дельные замечания; трактовалили касательно следствия, произведённого казённою палатою, он показывал, что ему не безызвестны и судебные проделки; былоли рассуждениео бильярдной игре — и в бильярдной игре не давал он промаха; говорилили о добродетели, и о добродетели рассуждалон очень хорошо, даже со слезами на глазах; об выделке горячего вина — и в горячем вине знал он прок; о таможенных надсмотрщиках и чиновниках — и о них он судилтак, как будто бы сам был и чиновником и надсмотрщиком.Синонимы могут различаться дополнительными стилистическими оттенками (или, иначе, стилистической окраской), придающими высказыванию, к примеру характер торжественности, грубоватости и т.п. В этом плане различают слова нейтральные, книжные, разговорные, просторечные. Соответствующие пометы (нейтр., книжн., разг., прост.) обычно даются в толковых словарях русского языка: растратить(нейтр.) — растранжирить(разг.), признаки(нейтр.) — симптомы(книжн.), похитить(книжн.) — украсть(нейтр.) —