Я резко отстраняю Берю, потому что меня кое-что заинтересовало.
   — Что с тобой? — спрашивает мой помощник. Я показываю ему на место, где бедра Лоры соединяются вместе.
   Вода намочила тонкую ткань рубашки, которая прилипла к телу, показывая все его изгибы. И то, что мы узрели, было весьма внушительным.
   — Чертовщина! — кричит Берюрье. — Мужик! Надо согласиться, что в этой истории достаточно мистификаций и переодеваний.
   Да, Лора оказалась не женщиной, а мужчиной, и не таким, как Элеонора, а самым настоящим. Его член — аппарат настоящего мужчины в расцвете лет. Он свеж и силен, с рыжей растительностью на груди и вокруг полового органа.
   — Ну, так, милая барышня, — начинаю я — Ты что, нашла ЭТО в комоде своего дедушки, или заняла у приятеля?
   Лора не отвечает.
   Пинок Александра Бенуа придает ей силы и возвращает голос.
   — Я все вам скажу”
   — Так говори.
   — Это каприз Вавы.
   — Насчет чего?
   — Привезти меня сюда. Но поскольку мужчинам запрещено здесь бывать…
   Я сдираю с него парик. Он почти лыс. Увы, у него скверная мордашка блудливого ангелочка или преждевременно ощипанной индюшки. Он снова глядит на свои руки.
   — А кто мне сделал это?
   — Думай сам.
   — Я не ранен? — спрашивает красавец, осматривая себя.
   — Мне условно кажется, что это — отсюда, — говорю я, срывая простыню, заменяющую для Валерии Бордо саван.
   Человек оборачивается и все видит. Он зеленеет, как трава на весеннем пастбище, затем белеет, как то же пастбище после снегопада.
   — Она умерла?
   — Более чем.
   — Ее убили?
   — Видимо, если только не сама отпилила себе голову по неизвестной причине.
   Тогда он, наконец, понимает наше к нему отношение. Он садится, держа руки на отлете и явно пугаясь крови, которой они измазаны.
   — Это не я! Не я! Клянусь вам, не я!!!
   Ударом в грудь (я практикуюсь в этом виде спорта) заставляю его успокоиться и замолчать.
   — А кто тебя обвиняет, дырявая голова?
   — Так вы не считаете, что это сделал я?
   — А кто вы? Я ничего не считаю, я ищу.
   — А кто вы?
   — Комиссар Сан-Антонио, к вашим услугам. А теперь выкладывай все, что знаешь.
   — Да, да, я все скажу. Что вы хотите знать?
   — Как можно больше, парень! Все! Кто ты, чтобы начать с азов, потом о твоей связи с бедняжкой Вавой, и все остальное. Особенно остальное, понял?
   — Клянусь, это сделал не я! Вава. Какой ужас! Закройте ее, месье, я не могу этого видеть. Да, да, я скажу все, но закройте ее, или я сойду с ума. У меня было к ней большое влечений. Мы знакомы уже больше года. Ну, разумеется, и все остальной. Мы бросались друг к другу, как тигры. Она была необыкновенной женщиной — у нее были такие гигантские потребности, ей всегда было мало. Меня зовут Песон [2], Роберт Песон, 25 лет. Я мебельщик-обойщик в Пуасси, я никогда не делал ничего плохого, можете справиться. Живу в Булони, авеню Жорж Марше, 118, около почтового отделения, вместе с матерью. Она нянчит нескольких ребятишек, чтобы заработать на жизнь. Она слабенькая, моя старушка, но очень мужественная.
   Я позволяю ему выговориться о своем доме и своей мамаше. Сейчас это ему очень нужно.
   — Она воспитывала меня одна. Отец убежал с соседкой, когда я был еще в пеленках. Я никогда ее не огорчу. Верьте мне, месье.
   — Я тебе верю.
   Он поднимает ко мне свое лицо большого мальчика — упрямого, но не злого. Машинально я бормочу.
   — Ты рано облысел. С чего бы это?
   — Три года назад у меня был тиф, после чего выпали волосы, будто иголки с артишоков, да так и не выросли.
   — Как ты познакомился с мадам Бордо?
   — Случайно. На улице. Я возвращался вечером на мотоцикле через Марли. У нее случилась авария возле Сены. Ну, мы и познакомились.
   “Сена, мамаша, Париж”. Что-то роднит меня с этим парнем, развязным, неуживчивым бродягой и шалуном.
   Я мог стать таким же, если бы родился в более скромной обстановке, чем моя.
   — Вы не разрешите мне помыть руки? Я больше не могу…
   — Иди.
   Он направляется к цинковому умывальнику. Его лицо свела судорога переживания.
   — Как это могло случиться с моими руками?
   Вместо ответа я пожимаю плечами.
   Берюрье не увлекла вся эта история, и он уснул в полотняном кресле, сложив руки на объемистом животе. Он храпит со свистом через нос, с рокотом через рот, и это напоминает разгрузку машины с щебенкой.
   — Значит, ты помог Валерии в аварии?
   — Не совсем, потому что я не силен в этом. Я просто сходил к ближайшему гаражу и прислал оттуда буксир, а Валерии предложил свой мотоцикл. Она согласилась. Ей даже было забавно.
   — И вот тогда.
   Он пожимает плечами.
   — Я привез ее домой. Там никого не было: муж ее снимался где-то в провинции, а у прислуги был выходной день. Я далее не предполагал тогда, кто она такая! Уже когда вошел в дом и увидел фото Кристиана Бордо, она назвала мне свое имя. Она угостила меня виски, потом еще. Я не привык к спиртному, и голова у меня закружилась Я начал с ней заигрывать, и она оказалась не против, даже наоборот.
   — Вы были любовниками?
   Он как будто немного краснеет — это слово для него является табу.
   — Вы часто встречались?
   — Почти каждый день.
   — Где?
   — В маленьких гостиницах.
   — Платила она?
   — Разумеется. Я же не богач, да и она настаивала на этом.
   — Ты водил ее на танцы?
   — Бывало, — он на мгновение задумывается. — Видите ли, она скучала, дела у нее с мужем не ладились. Ей хотелось развлечься. Она любила, что попроще. Мы ходили на ярмарку в Трон или в Лож, иногда — в лес Сен-Жермен. Если она приглашала в ресторан, то это было бистро, где подают селедку, картошку с постным маслом, лапшу и другие “деликатесы”.
   Слушая его, я начинаю лучше представлять Валерию — заброшенную мужем женщину, которая ненавидела свою золотую клетку. Забавлять, возить ее по забегаловкам, услаждать в постели — вот, что ей нужно было для счастья.
   — Так вы и жили целый год?
   — Даже дольше.
   — Значит, это была настоящая любовь?
   — Сам не знаю.
   Этот ответ меня расстраивает.
   Он принадлежал к среде, где мало говорят о любви и страсти. Просто — “влечение”. У него было большое влечение к мадам Бордо, а она его обожала, в этом нет сомнения.
   — Она рассказывала тебе о своем муже?
   — Редко.
   — А если это случалось, то что она говорила?
   Он качает головой.
   — Ну, что он был немного педе… что он давно ее не любит. Они не были супругами уже несколько лет.
   Храп Берюрье становится откровенно нахальным. Я набираю стакан воды и плещу ему в физиономию. Толстяк вздрагивает, просыпается и испуганно озирается по сторонам.
   — Шлюпки! Все по шлюпкам! — кричит он, но тут к нему возвращается сознание. — Мне приснилось, будто наше судно тонет, — его взгляд натыкается на Роберта Песона, и он спрашивает. — Этот мек сказал что-нибудь толковое?
   — Послушай сам.
   — Я моту курить? — спрашивает Песон.
   Глазами указываю ему на пачку сигарет на комоде.
   — А в последнее время отношения между вами не изменились? — спрашиваю его.
   — Нет, а почему бы?
   — Она не была чем-нибудь недовольна?
   — Нет, ее заботило путешествие. Ей очень не хотелось со мной разлучаться, но поездка была предусмотрена давно.
   — Ну и как же?
   — Она уехала восемь дней тому назад. Попрощалась и уехала. Я был вне себя. Вы уже знаете, что мы каждый день встречались. И вдруг на следующее утро, выходя из дома, я натыкаюсь на Валерию, которая ждала меня за рулем машины! Мы бросились в объятия друг к другу — видит Бог, как мы были счастливы!” Я даже на работу не пошел. Оказывается, она вышла из самолета при первой же возможности и прилетела обратно. Она придумала переодеть меня девицей и забрать с собой. Я не соглашался, но она так просила и настаивала, что я, скрепя сердце, согласился. Мне особенно понравилось путешествовать на самолете, до этого я никогда не летал.
   — А бумаги?
   — Я взял документы своей замужней сестры. Она пользуется ими только для голосования.
   — А те дай, что вы были в Париже, где она жила?
   — Валерия? В гостинице.
   — В какой?
   — “Людовик IX” на улице Сен-Луи.
   — Вы уехали позавчера?
   — Да. Это было непросто, особенно, в туфлях на каблуках. Впрочем, ведь вы тоже…
   — Будь вежлив и благоразумен, с нами не равняйся, — предупредил его Берю.
   — Почему? Вы педики?
   Пятерня Берю, опустившаяся на физиономию Песона, прерывает его жалкие потуги на остроумие. Щека парня на глазах вспухает, словно парус на ветру.
   — Я же тебе говорил, неряха! Будь вежлив и благоразумен! — строго заявляет Берю. — По характеру работы нам приходится переодеваться, чтобы нас никто не заподозрил.
   Песон не возражает. Со слезами на глазах он растирает щеку.
   Я продолжаю:
   — Вчера вечером, когда вы ложились спать, кто-нибудь сюда заходил?
   — Нет.
   — Вы что-нибудь пили?
   — Скотч. Это фантазия Вавы. Пила она мало, но перед сном — обязательно.
   — Из этой бутылки? — я указываю на столик у кровати.
   — Да.
   Я поднимаю бутылку и нюхаю. Затем выливаю капельку на ладонь и осторожно ее слизываю. — Ну, как? — нервничает Берю.
   — Жалко, что нет Матье. Но все равно, какой-то посторонний привкус есть. Спрячь бутылку, анализ произведем потом.
   Маленький лысячок больше не улыбается. Он в отчаянии хватается за голову.
   — Что скажет ее муж, когда узнает обо всем этом?! — вздыхает он. Он думает уже о будущем.
   — Ага! Ты разве не знаешь, что он умер? — спрашиваю я без обиняков, стараясь прочитать реакцию на его лице.
   Его брови ползут вверх, глаза округляются.
   — Умер?
   Он как будто не понимает, не может осознать мое сообщение.
   — Умер.
   — Что делать, такова жизнь! — подтверждает философ Берюрье.

Часть третья
Ты еще увидишь…

   Камионетка [3], видимо сошла с экрана фильма, снятого по мотивам произведений Стейнбека, ее водитель — тоже. И машина, и ее хозяин, вероятно, не моложе шестидесяти — оба помяты и производят невероятный шум во время езды.
   Дорогой служит простая колея, проложенная по пустынной долине. Напрашивается вопрос: почему старик ведет машину по глубокой колее, из-за чего нас бросает в разные стороны, как лодку во время бури, если проще, проехав лишних пять километров, выбраться пусть не на прекрасный, зато вполне терпимый грейдер?
   — Чертовщина! Мы отобьем себе задницы-. — скулит Берю. — Спроси его, скоро ли приедем?
   Я задаю вопрос водителю. Он что-то бормочет себе под нос, смысла я не улавливаю. Переспрашивать бесполезно — такие типы не повторяют сказанного.
   — Ну что? — с надеждой глядит на меня Берю.
   — Уже недалеко, — говорю я, чтобы его подбодрить.
   — Большое удовольствие — трястись на этом катафалке, черт возьми! И что ты рассчитываешь там узнать?
   — Может быть, и ничего, а может быть, и все.
   — И ради таких забав ты мучаешь себя и меня? — он снова начинает стонать и жаловаться. Наш конечный пункт — ферма “Ред Окс”.
   — Вот увидишь, там все закрыто: и ставни, и двери, и окна! И потом, зачем нам это нужно? Объяснил бы поподробнее.
   Его ворчание похоже на жужжание огромного потревоженного шмеля и отзывается в моей душе неприятным осадком.
   Я отвечаю ему с единственной целью — чтобы отстал от меня и не мешал думать. Кроме того, версия, высказанная вслух, выглядит выпуклее и нагляднее.
   — Первый этап — Кристиан Бордо, его окружение и проблемы, связанные с ним. Второй — Валерия и ее личная жизнь. Третий — Флипы, прибывшие из Небраски только для того, чтобы их убил Бордо. Зачем? Почему? Задача очень сложная, потому что все умерли: муж, жена, псевдоубийцы. Тысяча чертей, как разобраться в этой каше? С чем сравнить все это? На кого валить эти убийства? Вот это надо понять, чтобы распутать такой кровавый клубок.
   “Его Величество” громко откашливается и сплевывает на дорогу с такой силой, что сопля летит не в сторону, а по ходу движения машины, и цепляется к фетровому борту шляпы шофера, придавая ей вид бравой бретонской шапки.
   — Прежде, чем ответить, мек, позволю себе заметить, что есть и четвертый этап.
   — Даже так?
   — Ты забыл установщиков телефона, которые, возможно, не входили в банду, а действовали самостоятельно.
   — Нет, я их не забываю.
   — Значит, ты сбрасываешь их со счетов?
   Так как я обдумываю ответ, мистер Берю продолжает:
   — Если бы они были заодно с американцами, тогда почему совали бомбу в тюфяк и пиан — в лекарство?
   Внезапно он замолкает, будто ему сунули в рот хорошую простыню вместо кляпа.
   Через некоторое время он вновь начинает говорить, но уже неуверенно:
   — Если эти американцы в самом деле — фермеры, то что им понадобилось во Франции?
   Я тороплюсь воспользоваться его растерянностью, чтобы быстро вставить:
   — Вот поэтому мне и нужно посмотреть все самому на месте, не доверяя никаким докладам и запискам.
   Недовольный Берю дуется, съеживается и забирается в угол. Себе он, вероятно, становится незаметным, но перед моими глазами — гора мяса и жира.
   Старик, который везет нас, неожиданно затягивает куплет из какого-то вестерна и тем усиливает мое впечатление, что сам является персонажем какого-то фильма.
   Мы катим вдоль необозримых пастбищ, которые в Америке составляют большую часть территории. Всюду бродят стада животных — десятки, сотни тысяч голов.
   Тут и там попадаются ковбои — на джипах, в бархатных драных штанах. Вместо широкополых шляп — каскетки с большими козырьками, вероятно, позаимствованными у французских кепи.
   Навстречу нам проезжает грузовик, в кузове которого жалобно мычат быки.
   — Подъезжаем, — заявляет старик. Плевок Берю так и висит на полях его шляпы.
   — Ферма “Ред Окс”.
   Она больше походит на военный лагерь, или даже — на декорацию, прикрывающую атомный завод. Кое-где видны сельскохозяйственные машины, напоминающие красных и желтых динозавров.
   Наш шофер решает прибытие сделать шикарным. Он описывает вираж, едва не перевернув нас, и резко тормозит перед закрытыми воротами.
   — Вот тут, — говорит он. Берю глубоко вздыхает.
   — Не слишком-то быстро, черт! Если это ферма, то пускай будет фермой, а не маскируется под концентрационный лагерь. Нет ли тут газовых камер? Сдается мне — а нюх меня еще никогда не обманывал — что есть.
   — Меня зовут Бен Мой.
   Он менее строг, чем судья в старину, высокий, морщинистый, и, вероятно, улыбался в последний раз еще до войны с бурами, когда генерал Грант приказал набить свою трубку молодой рабыне, которую первой отпустил на волю.
   — Вы — интендант этого королевства? — спрашиваю я, машинально протягивая ему руку, которую он якобы не видит.
   — Я — управляющий “Ред Окс Ферм”, — исправляет меня субъект, указательным пальцем разглаживая одну из своих морщинок.
   — Мой друг и я — французы. Кроме того, мы из парижской полиции.
   Он делает едва заметный жест, сопроводив его гримасой, будто напуган приземлением на его огороде самолета “Конкорд”.
   — Мы приехали из-за Стива и Маризы Флип. Вы в курсе того, что с ними случилось?
   — Да, шериф округа сообщил, что они убиты.
   Говоря это, он не проявляет никаких чувств. Если бы у меня в комнате перегорела лампочка, он воспринял бы это известие точно так же: “Ах, вот как? Хозяин извещен”. — И все.
   Через окно я различаю предгорья Кордильер, которые на горизонте резко вздымаются к самому небу. Чудовищные скалы — не чета нашим Альпам, мирным и домашним.
   Комната, в которой мы находимся, уставлена горшками цветов. Можно подумать, что мы находимся где-то в Голландии или Швейцарии. Мебель — новенькая, с иголочки. Кресла-качалки напоминают нам, что мы — в англосаксонской стране. Пахнет резедой и конским навозом.
   Через открытую дверь нам видна кухня, в которой толстая негритянка месит тесто. Она будто сошла с рекламного проспекта об Америке.
   — Хотя бы предложил глоток вина, — шепчет Берюрье. — У меня язык присох к глотке.
   Жажда мучает и меня, но мажордом нисколько не похож на приветливого хозяина французской пивнушки.
   — Мы приехали, чтобы задать вам несколько вопросов, мистер Мой. Этого требует расследование.
   — У вас есть документы?
   К счастью, у меня сохранилось старое свидетельство о работе в парижской криминальной полиции. Я протягиваю его старику. Слово “полиция” и трехцветная карточка слабо влияют на его гостеприимство. Во всяком случае, его настроение не улучшается.
   Он водружает на нос очки и внимательно сверяет мою карточку с оригиналом, вертит ее в пальцах, чуть ли не нюхает, потом возвращает ее мне, держа двумя пальцами, словно грязный засморканный платок или скользкую улитку, или цветную фотографию Джеральда Форда.
   — Хорошо, — говорит он сухо и таким тоном, будто собирается немедленно вышвырнуть нас за дверь. — Так чем могу служить?
   — Вы знаете, при каких обстоятельствах погибли супруги Флип, мистер Мой?
   — Какой-то безумец застрелил их, как собак.
   — Не совсем так. Этим безумцем был знаменитый актер, который действовал в пределах самообороны.
   Бен Мой запихивает два пальца между шеей и воротничком, как бы показывая свое сожаление, что не надел рубашку на два размера больше.
   — Знаменитый актер, говорите? Кто же это — Фрэнк Синатра, Марлон Брандо или Пол Ньюмен?
   — Нет, мистер Мой.
   — Я не знаю других знаменитостей с тех пор, как похоронили Спенсера Тресеи.
   — Я говорю о Франции. Этот актер знаменит во Франции.
   У Моя в запасе имеются весьма выразительные жесты. Он поднимает правую руку, не двигая локтем, и кладет ее себе на плечо. Это — грубый жест, полный пренебрежения к тому, что не является Америкой.
   — Вы говорите, он действовал в интересах самообороны? — спрашивает меня костлявый собеседник. — Неужели ваш комедиант мог опасаться Стива и Маризы? Молодых и самых безобидных существ в мире, не считая младенцев и старых трапперов, которые уже перевелись.
   — Но, тем не менее, у каждого из них в руках были револьверы, когда Кристиан стрелял в них.
   — КТО ЭТО СКАЗАЛ?
   Перед моими глазами вновь встает вся трагедия на роскошной вилле.
   — Таковы установленные мною факты, мистер Мой.
   — А я утверждаю, что это — вранье, только и всего. Он снова берет мою карточку и с заметным акцентом читает: “Санатоний”.
   Берюрье трогает меня за руку.
   — Извини, мек, но это насекомое явно ищет, к чему бы придраться. У него такой тон, что я удивляюсь, как ты терпишь. Я сделаю из него мокрое место, если он посмеет сказать, что мы не те, за кого себя выдаем.
   — Плюнь! Это выходки идиота.
   — Они действуют мне на нервы, мек. Не позволю оскорблять себя всякому паршивцу из Америки! Ладно, пока ты разбираешься с этим прохвостом, схожу на кухню и посмотрю, можно ли договориться с той черной девицей. И, наконец, чем-то надо промочить горло.
   Он исчезает.
   Бен Мой устремляет на меня такой злобный взгляд, что может убить им, но я нахожусь в отличной спортивной форме.
   — Это имение принадлежит Флипам? — спрашиваю я.
   — Безусловно.
   — Значит, они были богаты?
   — Это зависит от того, что называть богатством, мистер… мистер…
   Он опять смотрит в мою карточку.
   — Мистер Санатоний.
   Теперь он и мне начинает действовать на нервы. У меня невольно сжимаются кулаки, и я пугаюсь, что могу потерять над собой власть, а это некстати.
   — Я хочу спросить: они принадлежали к зажиточным слоям?
   — В общем, да.
   — А откуда у них состояние?
   — Эта ферма принадлежала еще родителям мистера Флипа.
   Отец обеспечил сына, когда тот еще не родился, тогда откуда у него появилась мысль — вместе с женой стать убийцами?
   Это — самая неразрешимая загадка всей истории. Потрясающе! Счастливая, богатая, здоровая пара, только начавшая совместную жизнь в одном из плодородных штатов США, летит в Париж на свидание со своей смертью. Разве это нормально?
   В дверном проеме появляется живописная фигура Берю.
   — Чернуха превосходна! — заявляет он. — Правда у нее не было спиртного, зато — какое пиво?! И она — весьма аппетитная хозяюшка. Ее вид наводит на игривые мысли, готов подраться с любым.
   — Что он говорит? — беспокоится Мой, не понимающий по-французски.
   — Ему очень нравится ваша ферма.
   Почему-то в это мгновение я вспоминаю о ненасытной Инес, которая хотела еще и еще, и ей было все мало. Она была из той породы женщин, для которых половой акт — единственная цель их существования.
   Она стала случайной жертвой развернувшейся драмы. Ей разбили череп, чтобы скомпрометировать меня, связать мои руки и парализовать мою инициативу. Убили ни в чем не повинную женщину. Кто они? Вероятно, те техники! Люди организованные и, конечно, без малейшего намека на совесть и человечность.
   Инес на лошади в Нейи. Словно наяву, вижу ее в маленькой гостинице, куда привел ее наспех. Она еще в бриджах для верховой езды. Тогда я впервые имел дело с девицей в таком наряде. Она легла на кровать и, расстегнув сюртучок, обнажила великолепные груди, затем неторопливо стала стягивать брюки, открывая моему взгляду свои тугие чресла. Я не дал ей полностью раздеться и с неистовой страстью овладел ею, возбужденный роскошным телом и нескрываемой похотью.
   И вот я — косвенный убийца Инес — заявляю: действовала организованная банда.
   Эта банда узнала, что прославленный “Санатоний” приглашен предотвратить нечто, направленное против известной личности, и тогда банда немедленно приступает к действию. БАНДА!
   — Мистер Мой!
   — Я вас слушаю.
   Его беспокоит, что коп находится на его ферме. Янки к этому не привыкли и не любят этого. Меня еще терпят, потому что я — француз, из страны, которую надо снабжать деньгами.
   — Для чего мистер и миссис Флип ездили во Францию?
   — Видимо, захотелось.
   — А они вам не говорили о своих планах?
   — Говорили, но не поясняли. Сказали, что поедут в Париж первого июня. Я вздрагиваю.
   — Первого июня?
   — Да.
   — Накануне второго, — выдыхаю я, к счастью — по-французски, и Бен Мой не понимает меня, иначе выставил бы в ту же минуту.
   — Это путешествие планировалось заранее?
   — Да, больше, чем за месяц.
   — Они говорили когда-нибудь о Кристиане Бордо?
   Я пытаюсь произнести это имя с американским акцентом.
   Он повторяет его за мной.
   — Да, как город Бордо, — уточняю я. Бен Мой вспоминает.
   — Нет, никогда.
   Я уже собираюсь спросить: “Вы в этом уверены?”, но вовремя вспоминаю, что янки не понимают французской настойчивости. Они отвечают то, что хотят сказать, правдиво ли, ложно ли, неважно, и переспрашивать их бесполезно.
   — Я хотел бы осмотреть комнату и кабинет мистера Флипа, — прошу я.
   Он настолько потрясен и шокирован, что можно подумать, будто я попросил его о чем-то совершенно непристойном.
   — У вас есть ордер на обыск?
   — То есть, что значит “обыск”? Понимаю, что настаивать в данном случае бесполезно.
   — Берю! — зову я.
   Появляется Берю, вымазанный в муке, и с распахнутыми “воротами в закрома”, где хранятся “принадлежности” для свадьбы и вечеринок.
   — Послушай, Берю. Мне надо осмотреть это именьице, но тип этот против.
   — Так, может быть, усыпить его? — предлагает напарник.
   — Не его, конечно, а его бдительность. Сделай такую диверсию, чтобы я смог побродить, где мне нужно.
   — Слушаюсь, босс, — с готовностью соглашается Берю и возвращается на кухню, сопровождаемый беспокойным взглядом Бен Моя.
   — У вас все? — спрашивает он тоном, который должен означать: “Пора завязывать!”
   — Не было ли у Флипов врагов?
   — Я уже говорил вам, что более милых людей трудно было даже представить.
   — Но ведь можно быть милым и в то же время иметь врагов, мистер Мой.
   — Только не им!
   — Часто они ездили в Европу, в частности, во Францию?
   — Мистер Флип не был там с тех пор, как отбыл военную службу в соединениях, расквартированных в Германии. Это было четыре года назад. Что касается его супруги, бельгийки по национальности, то она была там только на похоронах отца.
   — Муж ездил с ней?
   — Нет.
   — Почему?
   — Этого я не знаю. Это не мое дело. А теперь, мистер Санатоний, пора закругляться. У меня много дел, и в данный момент…
   — Еще один вопрос, мистер Мой…
   Он сжимает свои квадратные челюсти и заявляет:
   — Еще один — согласен. В чем дело?
   — Флипы познакомились в Европе, когда Стив отбывал воинскую службу?
   — Да, именно так.
   Пора кончать. Но что же медлит Берю?
   К счастью, в этом отношении на него можно положиться. Ничего не надо организовывать.
   Едва я вспоминаю о Берю, как в соседней комнате раздается невероятный грохот.
   Бен Мой бросается туда. По шуму может показаться, что бушует обезумевший от ярости слон.
   Я пользуюсь этим и быстренько выскальзываю из комнаты в противоположном направлении.
   В строении фасадного типа ориентироваться легче, чем в замке Шамбор. Особенно здесь, где жилище — прежде всего функционально и в высшей степени схематично. Я говорю себе: раз кухня сзади, то жилые комнаты впереди, а столовая — рядом с кухней, потом — кабинет, а за ним — спальня хозяев.
   Вот почему я, как бомба, взрываюсь в западное крыло дома.
   Есть ли в этом смысл? Я не думаю об этом, но во мне теплится надежда. Можно и ошибиться. Но иногда и пустяк наталкивает на сногсшибательные открытия.
   Жилая комната объединяется с кабинетом. Она поделена на две комнаты, но чувствуется, что эта система раздела практически не используется, и хозяева большее время проводят в средних комнатах.