Страница:
Она снова повертела головой, надеясь хоть что-то разглядеть в кромешной тьме.
— Старый, заброшенный дом у доков, — с болью в голосе заключил Бэнкс, и Мэгги посмотрела вниз, напрочь забыв, что увидеть Бэнкса она не сможет.
— Мы в нем находимся? Как вы узнали?
— Я… — Он приподнял голову с ее колен. Затем прямо возле ее уха послышалось протяжное кряхтенье, и Мэгги поняла, что Бэнкс сел рядом с ней. Наконец он выговорил: — Я следил за вами.
— Следили?
— Да. Я видел, как вы выскользнули из дома леди Барлоу. Я крался за вами до самого заведения мадам Дюбарри, а потом пошел следом, когда вы возвращались. Тут на вас напали и затолкали в карету.
— Так это вы стали кричать, когда меня схватили! — догадалась Мэгги.
— Да. Я пытался догнать вас, но не смог бежать быстро. Старею.
Произнесено это было с грустью, и Мэгги, нащупав в темноте ладонь слуги, нежно сжала холодные, высохшие пальцы. Старик снова вздохнул и продолжал:
— Я не мог бежать быстро. Поэтому нанял экипаж. Но мы здорово от вас отстали. Увидев здание, в которое вас занесли, я сначала хотел бежать за помощью, однако боялся, что, когда мы вернемся, будет уже поздно. Я заплатил мальчику, чтобы он привел лорда Рэмзи, а сам решил оглядеться, подумав, что, если бы мне удалось выяснить, где они держат вас, я мог бы…
Голос его надломился, и несколько мгновений он молчал.
— Полагаю, я попросту забыл, сколько мне лет. Вместо того чтобы освободить вас, я наткнулся на этого негодяя со шрамом. Дальше я помню лишь, что видел огни. Простите меня!
— За что? — спросила Мэгги. — Я рада, что вы рядом со мной, и знаю, что скоро придет подмога.
— Да. Но, боюсь, обнаружив меня, это животное сообразило, что помощь вот-вот подоспеет. Это может все осложнить.
Мэгги уже открыла рот, чтобы разубедить его, по тут дверь внезапно снова открылась. Комнату залил яркий, резкий свет. Мэгги прикрыла глаза рукой, моргая и надеясь, что они скоро привыкнут к освещению. Шаги и тень, затем яркий свет — все это позволило ей понять, что кто-то вошел в комнату и принес с собой фонарь.
Похоже, их время вышло.
Решив, что не дело встречать врага, сидя на полу, Мэгги, пошатываясь, поднялась на ноги. Желая поскорее заглянуть в лица вошедших, она заставила себя открыть глаза.
— Ты уверен, что это то самое место? — спросил Джеймс, хмуро глядя на заброшенные здания.
Робби — они успели выяснить, что так звали мальчика, — торжественно кивнул:
— Да, милорд. Я живу прямо вон там, и я играл со своими приятелями, когда меня подозвал тот старик.
Оглядывая улицу, Джеймс невольно поморщился. Ему с трудом верилось, что кто-то может жить в этих обветшалых и заброшенных строениях. Джеймс решил: когда он спасет Мэгги, непременно навестит родителей паренька и посмотрит, нельзя ли найти им работу.
Возможно, в Рэмзи. Мальчик был худеньким и очень бледным; провинция пошла бы ему на пользу. Впрочем, сначала надо спасти Мэгги, а до этого он не имеет права думать ни о чем другом.
— Что-то не видно здесь вашего Бэнкса, — заметил Джонстон.
Джеймс сдвинул брови. Он ожидал, что лакей вот-вот выйдет из какого-нибудь закутка и поприветствует их.
— Не видно, — подтвердил он. Взгляд его упал на мальчика. — Где он стоял, когда подозвал тебя?
— Вон там.
Ребенок указал на здание, у которого остановилась их карета, и Джеймс стал вглядываться в окна, пока окончательно не убедился, что лакея нигде нет. Оставалось надеяться лишь на то, что преступники не изменили местопребывания и слуга не последовал за ними.
— Скажи, а ты можешь вспомнить, за каким из зданий он наблюдал? — спросил Джеймс.
Робби помялся, затем слез с сиденья и протиснулся между ног сидевших рядом мужчин к окну. Выглянув в окно, он посмотрел на здания, расположенные напротив того, у которого, как он помнил, стоял Бэнкс. Лицо его приняло серьезный, сосредоточенный вид.
— Думаю, он смотрел вон на то, — решил в конце концов мальчонка, и Джеймс с Джонстоном одновременно нагнулись, чтобы посмотреть в указываемую сторону.
— А перед тем как ты заметил старика, ты не видел, чтобы в этот дом привозили женщину? — с надеждой спросил Джонстон.
И разочарованно вздохнул, когда парнишка покачал головой:
— Я только вышел поиграть, тут он меня и подозвал.
— Ладно, Робби. — Джеймс сунул руку в карман. — Возьми это и иди домой. Спасибо тебе за помощь.
Глаза мальчика заблестели при виде монетки; он тут же схватил ее и, сказав радостное «спасибо», выскочил на улицу в открытую Джеймсом дверцу.
— Что собираетесь делать, милорд? — тихо спросил Джонстон.
Джеймс опять захлопнул дверцу.
— Полагаю, нам следует проверить все три здания. То, на которое указал мальчик, и те два, что справа и слева от него.
Джонстон кивнул, затем окинул взглядом троих своих людей, которые были с ним.
— Джек, вы с Бобом идете в дом по левую сторону. Мы с Джимми проверим тот, что посередине, а вы, милорд…
— Нет. В тот, что посередине, войду я сам, — спокойно сказал Джеймс.
Джонстон нерешительно помолчал, но затем кивнул. Посмотрев на младшего из группы, он сказал:
— Джимми! В дом справа сходишь один. Я пойду с его светлостью.
— Нет, — снова произнес Джеймс, посмотрев на явно нервничавшего Джимми. Было видно, что парень молод и неопытен. Если Джеймс ошибался и Мэгги не было в среднем здании, если она как раз находилась в том доме, что стоял справа, он не хотел, чтобы единственным, кто войдет туда, оказался испуганный щенок, из-за неопытности которого Мэгги вполне могла погибнуть. — Вы идете с Джимми. Я справлюсь один.
— О, милорд, мне кажется… — начал было Джонстон, но Джеймс не собирался его слушать.
Открыв дверцу кареты, он вышел и направился к среднему зданию. Сердце его стучало от ярости и страха: от ярости — ибо кто-то посмел поднять руку на принадлежавшее ему одному, а от страха — потому что боялся опоздать.
Мэгги полагала, что увидев «ее», она сразу поймет, кто и почему желает ей зла. Однако при виде женщины, повесившей у двери фонарь, она почувствовала растерянность: та была ей совершенно незнакома.
Мэгги прищурила глаза, уверенная, что она что-то упустила. Взгляд ее медленно прошелся по великолепной фигуре незнакомки, одетой в красное платье. Светлые волосы были заколоты на затылке, и лишь короткие кудри обрамляли прелестное лицо. Но все было напрасно — Мэгги понятия не имела, кто перед ней.
— Кто вы? — тихо спросила она. Блондинка повернулась, взглянула на своих пленников и с иронией приподняла брови:
— Да ладно вам! Уж не думаете ли вы, что я и вправду поверю, будто вы не знаете, кто я?
Мэгги застыла. Кровь в ее жилах словно превратилась в лед.
— Похоже, я вам чем-то очень сильно досадила. Мне кажется, на данный момент скорее у вас есть возможность меня шантажировать, ибо я понятия не имею, кто вы такая.
Эти слова являлись осторожной попыткой со стороны Мэгги подать женщине идею шантажа и, возможно, отвратить ее от убийства, которое, как опасалась Мэгги, та намеревалась совершить.
Глаза женщины сузились, будто хотели проникнуть в мысли Мэгги:
— Вы меня не помните?
Мэгги покачала головой, и блондинка разочарованно поджала губы:
— Ну так подумайте! Подумайте хорошенько!
Мэгги пристально смотрела на нее, все еще качая головой, но тут в голове у нее пронеслось воспоминание. Все произошло мгновенно, будто, на секунду мозг ее озарила вспышка света, пропавшая в тот же миг. Однако головой Мэгги качать перестала, заметив это, женщина улыбнулась:
— Вы помните.
Мэгги растерянно помолчала, затем спросила:
— Заведение мадам Дюбарри? Комната, в которую я забралась? Я надевала маску Мейси, а вы были на кровати?
— Ну наконец-то!
Блондинка весело улыбнулась, но Мэгги все еще пребывала в растерянности:
— Простите. Возможно, это вас я видела у миссис Дюбарри. Допустим, что так. Но я видела вас мельком, пытаясь скрыться, и… я не могу понять, почему вы меня преследуете.
— Все вы понимаете. Вы прекрасно понимаете, почему я вас преследую. Понимаете так же, как и я. Когда именно мне надлежало открыть очередной номер «Дейли экспресс» и найти там статью?
— Статью — о чем? — изумилась Мэгги. — Мистер Хартвик уже опубликовал тот материал, что я собрала в заведении Дюбарри.
Блондинка на миг растерялась, затем нахмурилась:
— Да вы, похоже, и правда в неведении.
Это прозвучало не как вопрос, а скорее как произнесенная вслух констатация факта, и Мэгги впервые ощутила надежду. Конечно, это ошибка. Они отпустят ее и Бэнкса, потому что все это ужасная ошибка.
— Что вы делали в моей комнате той ночью?
— Я выбралась из комнаты Мейси через окно, — объяснила Мэгги. — Я отдала ей свое платье, получив взамен ее собственное и указания, благодаря которым я должна была избежать встречи с кем-либо. Она сказала мне, что в одной из соседних комнат находятся леди Икс и лорд Гастингс, а другая комната пуста. Она сказала, что пустая комната слева, и я пошла по выступу налево, обнаружив свою ошибку, лишь когда добралась до окна комнаты — там-то как раз и оказались люди. Тогда я вдруг поняла: Мейси имела в виду левую сторону относительно себя. А я пошла в свою левую сторону, хотя стояла и смотрела на нее через подоконник, а потому ее лево должно было быть моим право. Мне пришлось возвращаться и снова проходить мимо окна Мейси. Когда же я все-таки добралась до нужного мне окна и влезла в комнату, там уже были вы. Я случайно увидела вас, когда задержалась, чтобы надеть маску.
— Боже! — Женщина глубоко вздохнула и явно успокоилась. — Вы действительно не знали! Все это время, весь этот страх… Из-за какой-то ошибки. Дурацкой, глупой ошибки, и лишь потому, что Мейси изначально указала вам правильный путь.
— Правильный путь? — окончательно перестала что-либо понимать Мэгги, однако она решила не задумываться об этом. К чему вообще были все эти разъяснения? Она хотела скорее уйти отсюда.
Сидя в темной комнате вместе с Бэнксом, Маргарет старалась не поддаваться страху, ибо понимала, что это могли быть последние минуты ее жизни. Возможно, именно благодаря этому ей удалось сохранить рассудительность и определенную долю спокойствия.
Ее пугала не столько смерть, сколько мысль о том, что она может никогда больше не увидеть Джеймса. Сама возможность подобного исхода причиняла ей невероятные муки. Теперь же в ней вновь зарождалась надежда. Если все это ошибка, она сможет отсюда уйти. Сможет заключить его в объятия и быть под его защитой. Не в силах более сдерживать эмоции, Мэгги спросила:
— Вы отпустите нас?
Изумление отразилось на лице ее тюремщицы. Она на мгновение задумалась и покачала головой:
— Нет. Не могу.
— Что?! — Мэгги вонзила в нее полный отчаяния взгляд. — Но…
— Вы все еще можете написать об этом статью, — тихо перебила женщина. — Если раньше вы не сделали этого, то вполне можете сделать теперь.
— Нет, я ничего делать не собираюсь. Кстати, я и не могла бы, даже если бы захотела. Мой жених запретил мне в дальнейшем писать статьи Кларка.
Мэгги сама поразилась словам, которые произносила. Она словно умоляла, как маленький ребенок… Но она ведь и правда умоляла. Умоляла оставить ее и Бэнкса в живых.
— Мне правда жаль, — сказала женщина, и Мэгги почти ей поверила. — Но я не могу идти на риск.
— На какой риск?! — в отчаянии воскликнула Мэгги. — Лицо ваше я видела, но понятия не имею, кто вы такая.
— Вы знаете, что я одна из девочек Агаты, что я похитила вас и несколько раз пыталась лишить вас жизни, — терпеливо разъясняла женщина.
— Я ничего не скажу! — поклялась Мэгги.
Кровь в ее венах, казалось, заледенела, когда она увидела грусть в глазах блондинки.
— Если бы только я могла в это поверить!
— Вы можете, — заверила ее Мэгги. Но было поздно; блондинка подняла пистолет. Тут Мэгги вспомнила о мальчике, которого Бэнкс послал за помощью, и решила, что сейчас ей важно протянуть время и, возможно, Джеймс успеет ее спасти. Или ей что-нибудь придет в голову.
— Что ж, как вам угодно. Но скажите мне, почему я должна умереть? Имею я право знать хотя бы это? Кто вы такая?
— Я никто.
— Что это значит? — не поняла Мэгги.
— Это значит — никто, — повторила женщина. — Мое имя — Элизабет Дрейк. В свое время я была актрисой, но не особенно многого достигла. А потом мне пришла в голову мысль: надеть маску и осесть у мадам Дюбарри… или в другом похожем месте. Всегда в маске. Она покрывает меня завесой тайны, а это всегда привлекало мужчин.
— Леди Икс, — пробормотала Мэгги, начиная что-то понимать. Ей не следовало тем вечером поворачивать на злополучном выступе обратно, чтобы избежать встречи с леди Икс. Изначально она пошла в нужную сторону. Именно о первой комнате говорила ей Мейси как о пустой. Просто Мейси ошиблась, решив, что там никого нет.
— Именно так, — кивнула блондинка.
— А ходили слухи, что вы леди.
— Это была часть моего плана. Я пару раз намекала на это своим первым клиентам. Они подумали именно то, что было нужно мне, а дальше по городу пошли слухи: аристократка торгует своим телом, облачившись в маску. Порочность привлекает даже больше, чем загадочность. От мужчин не было отбоя — они карманы выворачивали лишь бы побыть со мной всего полчаса и постараться понять, кто я такая. Как леди Икс, я могу распоряжаться баснословными суммами, делая для этого так мало. Многие клиенты платят просто за беседу со мной, пытаясь разгадать мою тайну, понять, кто же это из высокородных дам опустился так низко.
— Великолепно, — искренне восхитилась Мэгги. — Для женщины, принявшей решение самой устроить свою судьбу, вы и правда избрали гениальную тактику.
— Я верю, что вы говорите искренне. — Сожаление отразилось на лице блондинки. — Думаю, при иных обстоятельствах мы даже могли бы стать друзьями, ибо знаю, что вы не сноб. В конце концов с Агатой вы же дружите.
— Это вы были в мужском клубе, а не Мейси, — поняла вдруг Мэгги, вспомнив о том, что ей следовало заметить еще тем вечером. Мейси была примерно одного роста с Мэгги, но та женщина, которую она приняла за Мейси — та, что заперла ее в комнате, — на несколько дюймов ниже.
— Да, — раздраженно кивнула леди Икс. — Но я не знала, что вы оденетесь мужчиной. Вам удалось сбить Булла с толку. — Она усмехнулась. — Я чуть дара речи не лишилась, когда вы прибыли и я увидела, что он не идет следом. Я заплатила привратнику, чтобы он подошел к моему кучеру и велел ему съездить за Буллом, который продолжал тем временем следить за домом леди Барлоу. Потом я заперла вас в комнате до его приезда. Все должно было быть проще. Я никак не ожидала, что вам удастся оглушить его и уйти, — сухо добавила она.
— А как вы сумели подделать письмо? — спросила Мэгги, начиная уже тревожиться, почему Джеймс еще не появился. — Мейси подтвердила, что она написала письмо, но сказала, что там ничего не было ни о встрече, ни о мужском клубе. Она мне солгала? Вы ей за это заплатили?
— Этого мне делать не пришлось. — Леди Икс пожала плечами и пояснила: — Мейси не умеет читать. А я любезно согласилась написать за нее письмо.
— А-а-ах.
Мэгги протяжно вздохнула. Совершенно непростительно с ее стороны! Следовало догадаться, что проститутка может быть неграмотной. Это характерно для простого люда. Нет, следует признать, что для женщины с аналитическим складом ума, каковой она себя считала, слишком, многие детали были оставлены ею без внимания.
— Ну, а как вы сегодня сумели меня узнать?
Леди Икс уже снова поднимала пистолет, но опять опустила его и несколько растерянно спросила:
— Сегодня?
— Полагаю, мой простецкий наряд сработал и в этот раз иначе ваш человек схватил бы меня еще по дороге к мадам Дюбарри, а не по дороге домой. Он же продолжал рыскать вокруг дома и выискивать возможность добраться до меня?
— Да, — медленно кивнула блондинка. — Он наблюдает за домом леди Барлоу с тех пор, как допустил промах в день пожара. Так что одежда сыграла вам на руку. Но вот в заведении Агаты все сразу становится известным. А привратник, Ральф, чуть с ума не сошел, получив выговор за то, что не впустил вас. Я была в кухне и слышала его разговор с поваром.
— И вы послали кого-то за… — Мэгги указала на человека со шрамом, вошедшего вместе с леди Икс и все это время безмолвно стоявшего в углу, и медленно окинула взглядом его бледное лицо. В чертах его не было жалости. Единственное выражение, которое едва угадывалось на этом страшном лице, — чувство неприязни к ней. Видимо, он был зол, что она сумела выжить, невзирая на все его безумные попытки уничтожить ее.
— Да.
Раздался щелчок, возвестивший о том, что Элизабет Дрейк взвела курок пистолета, и из головы Мэгги моментально вылетели все эти мысли самому главному. К тому, что должно произойти, — к ее смерти. Широко раскрытыми глазами, она смотрела в дуло пистолета, в ужасе осознавая, что время для разговоров подошло к концу. Дуло будто выросло и было единственным, что она могла сейчас видеть: неужели это последнее, что она увидит в жизни? Направленное на нее дуло пистолета?
Негромкий стук в коридоре заставил ее очнуться. На противоположной стене она вдруг увидела тень пригнувшегося человека — так падал свет — и сразу поняла, что это Джеймс.
— Что проис…
Договорить леди Икс не успела. Придя в несказанный ужас от одной мысли, что Джеймс может пострадать, Мэгги метнулась вперед и схватилась за готовый к выстрелу пистолет. Она сделала это, повинуясь инстинкту — в безумной попытке спасти Джеймса, Бэнкса, себя… Безумной и безнадежной. Раздался оглушительный выстрел, и Мэгги почудилось, будто ствол какого-то невидимого дерева ударил ее в грудь и отбросил назад.
— Миледи! — крикнул Бэнкс.
Она увидела, как Джеймс ворвался в дверь, в тот самый момент, когда ударилась спиной о стену. Их испуганные взгляды встретились, затем ноги ее словно обмякли. Мэгги начала сползать на пол. Последняя мысль ее была о том, что он невероятно бледен и хорошо бы ей успеть сказать ему, как она любит его.
Глава 19
— Старый, заброшенный дом у доков, — с болью в голосе заключил Бэнкс, и Мэгги посмотрела вниз, напрочь забыв, что увидеть Бэнкса она не сможет.
— Мы в нем находимся? Как вы узнали?
— Я… — Он приподнял голову с ее колен. Затем прямо возле ее уха послышалось протяжное кряхтенье, и Мэгги поняла, что Бэнкс сел рядом с ней. Наконец он выговорил: — Я следил за вами.
— Следили?
— Да. Я видел, как вы выскользнули из дома леди Барлоу. Я крался за вами до самого заведения мадам Дюбарри, а потом пошел следом, когда вы возвращались. Тут на вас напали и затолкали в карету.
— Так это вы стали кричать, когда меня схватили! — догадалась Мэгги.
— Да. Я пытался догнать вас, но не смог бежать быстро. Старею.
Произнесено это было с грустью, и Мэгги, нащупав в темноте ладонь слуги, нежно сжала холодные, высохшие пальцы. Старик снова вздохнул и продолжал:
— Я не мог бежать быстро. Поэтому нанял экипаж. Но мы здорово от вас отстали. Увидев здание, в которое вас занесли, я сначала хотел бежать за помощью, однако боялся, что, когда мы вернемся, будет уже поздно. Я заплатил мальчику, чтобы он привел лорда Рэмзи, а сам решил оглядеться, подумав, что, если бы мне удалось выяснить, где они держат вас, я мог бы…
Голос его надломился, и несколько мгновений он молчал.
— Полагаю, я попросту забыл, сколько мне лет. Вместо того чтобы освободить вас, я наткнулся на этого негодяя со шрамом. Дальше я помню лишь, что видел огни. Простите меня!
— За что? — спросила Мэгги. — Я рада, что вы рядом со мной, и знаю, что скоро придет подмога.
— Да. Но, боюсь, обнаружив меня, это животное сообразило, что помощь вот-вот подоспеет. Это может все осложнить.
Мэгги уже открыла рот, чтобы разубедить его, по тут дверь внезапно снова открылась. Комнату залил яркий, резкий свет. Мэгги прикрыла глаза рукой, моргая и надеясь, что они скоро привыкнут к освещению. Шаги и тень, затем яркий свет — все это позволило ей понять, что кто-то вошел в комнату и принес с собой фонарь.
Похоже, их время вышло.
Решив, что не дело встречать врага, сидя на полу, Мэгги, пошатываясь, поднялась на ноги. Желая поскорее заглянуть в лица вошедших, она заставила себя открыть глаза.
— Ты уверен, что это то самое место? — спросил Джеймс, хмуро глядя на заброшенные здания.
Робби — они успели выяснить, что так звали мальчика, — торжественно кивнул:
— Да, милорд. Я живу прямо вон там, и я играл со своими приятелями, когда меня подозвал тот старик.
Оглядывая улицу, Джеймс невольно поморщился. Ему с трудом верилось, что кто-то может жить в этих обветшалых и заброшенных строениях. Джеймс решил: когда он спасет Мэгги, непременно навестит родителей паренька и посмотрит, нельзя ли найти им работу.
Возможно, в Рэмзи. Мальчик был худеньким и очень бледным; провинция пошла бы ему на пользу. Впрочем, сначала надо спасти Мэгги, а до этого он не имеет права думать ни о чем другом.
— Что-то не видно здесь вашего Бэнкса, — заметил Джонстон.
Джеймс сдвинул брови. Он ожидал, что лакей вот-вот выйдет из какого-нибудь закутка и поприветствует их.
— Не видно, — подтвердил он. Взгляд его упал на мальчика. — Где он стоял, когда подозвал тебя?
— Вон там.
Ребенок указал на здание, у которого остановилась их карета, и Джеймс стал вглядываться в окна, пока окончательно не убедился, что лакея нигде нет. Оставалось надеяться лишь на то, что преступники не изменили местопребывания и слуга не последовал за ними.
— Скажи, а ты можешь вспомнить, за каким из зданий он наблюдал? — спросил Джеймс.
Робби помялся, затем слез с сиденья и протиснулся между ног сидевших рядом мужчин к окну. Выглянув в окно, он посмотрел на здания, расположенные напротив того, у которого, как он помнил, стоял Бэнкс. Лицо его приняло серьезный, сосредоточенный вид.
— Думаю, он смотрел вон на то, — решил в конце концов мальчонка, и Джеймс с Джонстоном одновременно нагнулись, чтобы посмотреть в указываемую сторону.
— А перед тем как ты заметил старика, ты не видел, чтобы в этот дом привозили женщину? — с надеждой спросил Джонстон.
И разочарованно вздохнул, когда парнишка покачал головой:
— Я только вышел поиграть, тут он меня и подозвал.
— Ладно, Робби. — Джеймс сунул руку в карман. — Возьми это и иди домой. Спасибо тебе за помощь.
Глаза мальчика заблестели при виде монетки; он тут же схватил ее и, сказав радостное «спасибо», выскочил на улицу в открытую Джеймсом дверцу.
— Что собираетесь делать, милорд? — тихо спросил Джонстон.
Джеймс опять захлопнул дверцу.
— Полагаю, нам следует проверить все три здания. То, на которое указал мальчик, и те два, что справа и слева от него.
Джонстон кивнул, затем окинул взглядом троих своих людей, которые были с ним.
— Джек, вы с Бобом идете в дом по левую сторону. Мы с Джимми проверим тот, что посередине, а вы, милорд…
— Нет. В тот, что посередине, войду я сам, — спокойно сказал Джеймс.
Джонстон нерешительно помолчал, но затем кивнул. Посмотрев на младшего из группы, он сказал:
— Джимми! В дом справа сходишь один. Я пойду с его светлостью.
— Нет, — снова произнес Джеймс, посмотрев на явно нервничавшего Джимми. Было видно, что парень молод и неопытен. Если Джеймс ошибался и Мэгги не было в среднем здании, если она как раз находилась в том доме, что стоял справа, он не хотел, чтобы единственным, кто войдет туда, оказался испуганный щенок, из-за неопытности которого Мэгги вполне могла погибнуть. — Вы идете с Джимми. Я справлюсь один.
— О, милорд, мне кажется… — начал было Джонстон, но Джеймс не собирался его слушать.
Открыв дверцу кареты, он вышел и направился к среднему зданию. Сердце его стучало от ярости и страха: от ярости — ибо кто-то посмел поднять руку на принадлежавшее ему одному, а от страха — потому что боялся опоздать.
Мэгги полагала, что увидев «ее», она сразу поймет, кто и почему желает ей зла. Однако при виде женщины, повесившей у двери фонарь, она почувствовала растерянность: та была ей совершенно незнакома.
Мэгги прищурила глаза, уверенная, что она что-то упустила. Взгляд ее медленно прошелся по великолепной фигуре незнакомки, одетой в красное платье. Светлые волосы были заколоты на затылке, и лишь короткие кудри обрамляли прелестное лицо. Но все было напрасно — Мэгги понятия не имела, кто перед ней.
— Кто вы? — тихо спросила она. Блондинка повернулась, взглянула на своих пленников и с иронией приподняла брови:
— Да ладно вам! Уж не думаете ли вы, что я и вправду поверю, будто вы не знаете, кто я?
Мэгги застыла. Кровь в ее жилах словно превратилась в лед.
— Похоже, я вам чем-то очень сильно досадила. Мне кажется, на данный момент скорее у вас есть возможность меня шантажировать, ибо я понятия не имею, кто вы такая.
Эти слова являлись осторожной попыткой со стороны Мэгги подать женщине идею шантажа и, возможно, отвратить ее от убийства, которое, как опасалась Мэгги, та намеревалась совершить.
Глаза женщины сузились, будто хотели проникнуть в мысли Мэгги:
— Вы меня не помните?
Мэгги покачала головой, и блондинка разочарованно поджала губы:
— Ну так подумайте! Подумайте хорошенько!
Мэгги пристально смотрела на нее, все еще качая головой, но тут в голове у нее пронеслось воспоминание. Все произошло мгновенно, будто, на секунду мозг ее озарила вспышка света, пропавшая в тот же миг. Однако головой Мэгги качать перестала, заметив это, женщина улыбнулась:
— Вы помните.
Мэгги растерянно помолчала, затем спросила:
— Заведение мадам Дюбарри? Комната, в которую я забралась? Я надевала маску Мейси, а вы были на кровати?
— Ну наконец-то!
Блондинка весело улыбнулась, но Мэгги все еще пребывала в растерянности:
— Простите. Возможно, это вас я видела у миссис Дюбарри. Допустим, что так. Но я видела вас мельком, пытаясь скрыться, и… я не могу понять, почему вы меня преследуете.
— Все вы понимаете. Вы прекрасно понимаете, почему я вас преследую. Понимаете так же, как и я. Когда именно мне надлежало открыть очередной номер «Дейли экспресс» и найти там статью?
— Статью — о чем? — изумилась Мэгги. — Мистер Хартвик уже опубликовал тот материал, что я собрала в заведении Дюбарри.
Блондинка на миг растерялась, затем нахмурилась:
— Да вы, похоже, и правда в неведении.
Это прозвучало не как вопрос, а скорее как произнесенная вслух констатация факта, и Мэгги впервые ощутила надежду. Конечно, это ошибка. Они отпустят ее и Бэнкса, потому что все это ужасная ошибка.
— Что вы делали в моей комнате той ночью?
— Я выбралась из комнаты Мейси через окно, — объяснила Мэгги. — Я отдала ей свое платье, получив взамен ее собственное и указания, благодаря которым я должна была избежать встречи с кем-либо. Она сказала мне, что в одной из соседних комнат находятся леди Икс и лорд Гастингс, а другая комната пуста. Она сказала, что пустая комната слева, и я пошла по выступу налево, обнаружив свою ошибку, лишь когда добралась до окна комнаты — там-то как раз и оказались люди. Тогда я вдруг поняла: Мейси имела в виду левую сторону относительно себя. А я пошла в свою левую сторону, хотя стояла и смотрела на нее через подоконник, а потому ее лево должно было быть моим право. Мне пришлось возвращаться и снова проходить мимо окна Мейси. Когда же я все-таки добралась до нужного мне окна и влезла в комнату, там уже были вы. Я случайно увидела вас, когда задержалась, чтобы надеть маску.
— Боже! — Женщина глубоко вздохнула и явно успокоилась. — Вы действительно не знали! Все это время, весь этот страх… Из-за какой-то ошибки. Дурацкой, глупой ошибки, и лишь потому, что Мейси изначально указала вам правильный путь.
— Правильный путь? — окончательно перестала что-либо понимать Мэгги, однако она решила не задумываться об этом. К чему вообще были все эти разъяснения? Она хотела скорее уйти отсюда.
Сидя в темной комнате вместе с Бэнксом, Маргарет старалась не поддаваться страху, ибо понимала, что это могли быть последние минуты ее жизни. Возможно, именно благодаря этому ей удалось сохранить рассудительность и определенную долю спокойствия.
Ее пугала не столько смерть, сколько мысль о том, что она может никогда больше не увидеть Джеймса. Сама возможность подобного исхода причиняла ей невероятные муки. Теперь же в ней вновь зарождалась надежда. Если все это ошибка, она сможет отсюда уйти. Сможет заключить его в объятия и быть под его защитой. Не в силах более сдерживать эмоции, Мэгги спросила:
— Вы отпустите нас?
Изумление отразилось на лице ее тюремщицы. Она на мгновение задумалась и покачала головой:
— Нет. Не могу.
— Что?! — Мэгги вонзила в нее полный отчаяния взгляд. — Но…
— Вы все еще можете написать об этом статью, — тихо перебила женщина. — Если раньше вы не сделали этого, то вполне можете сделать теперь.
— Нет, я ничего делать не собираюсь. Кстати, я и не могла бы, даже если бы захотела. Мой жених запретил мне в дальнейшем писать статьи Кларка.
Мэгги сама поразилась словам, которые произносила. Она словно умоляла, как маленький ребенок… Но она ведь и правда умоляла. Умоляла оставить ее и Бэнкса в живых.
— Мне правда жаль, — сказала женщина, и Мэгги почти ей поверила. — Но я не могу идти на риск.
— На какой риск?! — в отчаянии воскликнула Мэгги. — Лицо ваше я видела, но понятия не имею, кто вы такая.
— Вы знаете, что я одна из девочек Агаты, что я похитила вас и несколько раз пыталась лишить вас жизни, — терпеливо разъясняла женщина.
— Я ничего не скажу! — поклялась Мэгги.
Кровь в ее венах, казалось, заледенела, когда она увидела грусть в глазах блондинки.
— Если бы только я могла в это поверить!
— Вы можете, — заверила ее Мэгги. Но было поздно; блондинка подняла пистолет. Тут Мэгги вспомнила о мальчике, которого Бэнкс послал за помощью, и решила, что сейчас ей важно протянуть время и, возможно, Джеймс успеет ее спасти. Или ей что-нибудь придет в голову.
— Что ж, как вам угодно. Но скажите мне, почему я должна умереть? Имею я право знать хотя бы это? Кто вы такая?
— Я никто.
— Что это значит? — не поняла Мэгги.
— Это значит — никто, — повторила женщина. — Мое имя — Элизабет Дрейк. В свое время я была актрисой, но не особенно многого достигла. А потом мне пришла в голову мысль: надеть маску и осесть у мадам Дюбарри… или в другом похожем месте. Всегда в маске. Она покрывает меня завесой тайны, а это всегда привлекало мужчин.
— Леди Икс, — пробормотала Мэгги, начиная что-то понимать. Ей не следовало тем вечером поворачивать на злополучном выступе обратно, чтобы избежать встречи с леди Икс. Изначально она пошла в нужную сторону. Именно о первой комнате говорила ей Мейси как о пустой. Просто Мейси ошиблась, решив, что там никого нет.
— Именно так, — кивнула блондинка.
— А ходили слухи, что вы леди.
— Это была часть моего плана. Я пару раз намекала на это своим первым клиентам. Они подумали именно то, что было нужно мне, а дальше по городу пошли слухи: аристократка торгует своим телом, облачившись в маску. Порочность привлекает даже больше, чем загадочность. От мужчин не было отбоя — они карманы выворачивали лишь бы побыть со мной всего полчаса и постараться понять, кто я такая. Как леди Икс, я могу распоряжаться баснословными суммами, делая для этого так мало. Многие клиенты платят просто за беседу со мной, пытаясь разгадать мою тайну, понять, кто же это из высокородных дам опустился так низко.
— Великолепно, — искренне восхитилась Мэгги. — Для женщины, принявшей решение самой устроить свою судьбу, вы и правда избрали гениальную тактику.
— Я верю, что вы говорите искренне. — Сожаление отразилось на лице блондинки. — Думаю, при иных обстоятельствах мы даже могли бы стать друзьями, ибо знаю, что вы не сноб. В конце концов с Агатой вы же дружите.
— Это вы были в мужском клубе, а не Мейси, — поняла вдруг Мэгги, вспомнив о том, что ей следовало заметить еще тем вечером. Мейси была примерно одного роста с Мэгги, но та женщина, которую она приняла за Мейси — та, что заперла ее в комнате, — на несколько дюймов ниже.
— Да, — раздраженно кивнула леди Икс. — Но я не знала, что вы оденетесь мужчиной. Вам удалось сбить Булла с толку. — Она усмехнулась. — Я чуть дара речи не лишилась, когда вы прибыли и я увидела, что он не идет следом. Я заплатила привратнику, чтобы он подошел к моему кучеру и велел ему съездить за Буллом, который продолжал тем временем следить за домом леди Барлоу. Потом я заперла вас в комнате до его приезда. Все должно было быть проще. Я никак не ожидала, что вам удастся оглушить его и уйти, — сухо добавила она.
— А как вы сумели подделать письмо? — спросила Мэгги, начиная уже тревожиться, почему Джеймс еще не появился. — Мейси подтвердила, что она написала письмо, но сказала, что там ничего не было ни о встрече, ни о мужском клубе. Она мне солгала? Вы ей за это заплатили?
— Этого мне делать не пришлось. — Леди Икс пожала плечами и пояснила: — Мейси не умеет читать. А я любезно согласилась написать за нее письмо.
— А-а-ах.
Мэгги протяжно вздохнула. Совершенно непростительно с ее стороны! Следовало догадаться, что проститутка может быть неграмотной. Это характерно для простого люда. Нет, следует признать, что для женщины с аналитическим складом ума, каковой она себя считала, слишком, многие детали были оставлены ею без внимания.
— Ну, а как вы сегодня сумели меня узнать?
Леди Икс уже снова поднимала пистолет, но опять опустила его и несколько растерянно спросила:
— Сегодня?
— Полагаю, мой простецкий наряд сработал и в этот раз иначе ваш человек схватил бы меня еще по дороге к мадам Дюбарри, а не по дороге домой. Он же продолжал рыскать вокруг дома и выискивать возможность добраться до меня?
— Да, — медленно кивнула блондинка. — Он наблюдает за домом леди Барлоу с тех пор, как допустил промах в день пожара. Так что одежда сыграла вам на руку. Но вот в заведении Агаты все сразу становится известным. А привратник, Ральф, чуть с ума не сошел, получив выговор за то, что не впустил вас. Я была в кухне и слышала его разговор с поваром.
— И вы послали кого-то за… — Мэгги указала на человека со шрамом, вошедшего вместе с леди Икс и все это время безмолвно стоявшего в углу, и медленно окинула взглядом его бледное лицо. В чертах его не было жалости. Единственное выражение, которое едва угадывалось на этом страшном лице, — чувство неприязни к ней. Видимо, он был зол, что она сумела выжить, невзирая на все его безумные попытки уничтожить ее.
— Да.
Раздался щелчок, возвестивший о том, что Элизабет Дрейк взвела курок пистолета, и из головы Мэгги моментально вылетели все эти мысли самому главному. К тому, что должно произойти, — к ее смерти. Широко раскрытыми глазами, она смотрела в дуло пистолета, в ужасе осознавая, что время для разговоров подошло к концу. Дуло будто выросло и было единственным, что она могла сейчас видеть: неужели это последнее, что она увидит в жизни? Направленное на нее дуло пистолета?
Негромкий стук в коридоре заставил ее очнуться. На противоположной стене она вдруг увидела тень пригнувшегося человека — так падал свет — и сразу поняла, что это Джеймс.
— Что проис…
Договорить леди Икс не успела. Придя в несказанный ужас от одной мысли, что Джеймс может пострадать, Мэгги метнулась вперед и схватилась за готовый к выстрелу пистолет. Она сделала это, повинуясь инстинкту — в безумной попытке спасти Джеймса, Бэнкса, себя… Безумной и безнадежной. Раздался оглушительный выстрел, и Мэгги почудилось, будто ствол какого-то невидимого дерева ударил ее в грудь и отбросил назад.
— Миледи! — крикнул Бэнкс.
Она увидела, как Джеймс ворвался в дверь, в тот самый момент, когда ударилась спиной о стену. Их испуганные взгляды встретились, затем ноги ее словно обмякли. Мэгги начала сползать на пол. Последняя мысль ее была о том, что он невероятно бледен и хорошо бы ей успеть сказать ему, как она любит его.
Глава 19
Джеймс осторожно двигался к фасаду здания и главной лестнице. Первый этаж встретил его кучей ненужного хлама и мерзостным, не поддающимся описанию зловонием. Помимо этого, здесь ничего не оказалось. Он уже начал было сомневаться, что выбрал нужное здание, и подумал, что Мэгги если и находилась где-то поблизости, то, видимо, все-таки не в этом доме. Строение казалось пустым и погруженным в мертвую тишину, напоминая могилу.
На секунду он замер, затем выругал себя за это сравнение. «Мэгги здесь нет», — уверял он себя. Он ни за что не поверит, что ее смерть является причиной того, что место это кажется столь холодным и безлюдным. Мэгги жива. Он бы почувствовал, будь это не так. Мир стал бы другим, иначе и быть не может. Он ведь стал другим с того дня, как она вошла в его жизнь.
Джеймс остановился у ведущей наверх лестницы и вгляделся в кромешную тьму. Он и правда уже начинал думать, что Мэгги в одном из двух других зданий, и в какой-то момент ему даже захотелось оставить этот дом и присоединиться к остальным. Но затем он передумал. Надо хотя бы проверить здание. Другие проверяются Джонстоном и его людьми. Джеймс не мог позволить себе проводить поиски, руководствуясь исключительно мимолетными порывами. Дело в том, что он хотел сам найти Мэгги, а в душе у него зарождалось тревожное ощущение, что времени для этого все меньше и меньше. Она — в серьезной опасности. Если напавший на нее человек, который поджег ее дом, и есть тот, в чьих руках она сейчас находится, он убьет ее — Джеймс ни на миг не сомневался в этом.
Поэтому лучше проверить все до конца здесь, а уж затем присоединиться к Джонстону и молодому Джимми в соседнем здании. На том и порешив, Джеймс начал подниматься по лестнице, как можно плотнее прижимаясь спиной к стене, дабы избегать скрипа ступеней.
И вот, поднявшись по лестнице и имея возможность осмотреть лежащий перед ним коридор, Джеймс увидел свет. Он просачивался из двух комнат, находившихся в самом конце коридора. Сердце Джеймса замерло, затем забилось быстрее. Колебался он недолго; рука его легла на дуэльный пистолет, который он прихватил из библиотеки своей тетки. Оружие внушало уверенность, и, распрямив плечи решительно двинулся вперед.
Уже на полпути он услышал голоса. Они доносились из одной из комнат, однако Джеймс не мог определить, откуда именно. Но зато он моментально узнал голос Мэгги. Пытаясь не создавать лишнего шума, он рил шаг.
Затаившись у одной из дверей, Джеймс сделал глубокий вдох и, резко наклонив голову, бросил взгляд за дверной косяк. Он увидел, что в комнате пусто — единственной мебелью был поломанный стул и маленький столик, — и перевел дыхание. Свет исходил от лампы на столе, где лежала колода карт, стояли металлическая кружка и полупустая бутылка какой-то дряни. Джеймс полагал, что в этой комнате ожидал похититель Мэгги. Одна кружка предполагала наличие лишь одного человека — возможно, человека со шрамом. И это было бы идеально.
Джеймсу не терпелось встретиться с этим животным. У него чесались руки сойтись с ним с тех самых пор, как он увидел израненное лицо Мэгги после пожара. Он жаждал вернуть ему этот долг и не упустил бы возможности убить негодяя.
Прислушиваясь к голосам из соседней комнаты, Джеймс снова взглянул на стол. Темы разговора он по-прежнему не улавливал, но судя по тому, что голоса звучали спокойно, время у него еще было. Возможно, он мог бы услышать что-нибудь важное, прежде чем ворвется туда и спасет Мэгги. Ибо, делая это, он хотел быть во всеоружии, не желая совершить роковой ошибки.
Обстановка комнаты мало что добавляла к оценке ситуации. Один стул, одна кружка — значит, охранник всего один. Карты означали, что мужчина кого-то ждал — возможно, того, кто его нанял. Джеймс тут же решил, что и этого человека ему стоило бы заполучить. Тихо выйдя из первой освещенной комнаты, он приблизился к открытой двери во вторую. До него долетели слова:
— И вы послали кого-то за…
Это был голос Мэгги. Джеймс издал тихий вздох облегчения, услышав спокойный, невозмутимый голос девушки. «Похоже, она не пострадала», — подумал он, не уловив в ее голосе ни малейших ноток боли или даже слабости. Но потом услышал, как ей ответили:
— Да.
И тут Джеймс застыл. Голос был женским!
За все время, что он ожидал от Джонстона новостей, ему ни разу не пришло в голову, что во всем этом могла быть замешана женщина. Он не сомневался, что речь идет о ком-то, кому Маргарет навредила и кого, возможно, уничтожила одной из своих статей. Но женщина… такая вероятность не приходила ему в голову ни разу!
Джеймс так изумился своему внезапному открытию, что рука его невольно дрогнула, и сжимаемый в ней пистолет легонько ударился о стену. Звук был тихим, но в повисшей в воздухе мертвой тишине казался громким как никогда.
— Что проис… — услышал он голос женщины, который внезапно оборвался; послышалась возня, и почти сразу последовал выстрел. Звук этот заставил его замереть, однако испуганный возглас «Миледи!» вывел из оцепенения. С пистолетом наготове Джеймс ворвался в комнату.
Первое, что он увидел, были спины людей: большого, широкоплечего мужчины и великолепно сложенной женщины. Однако, помимо них, он увидел и Мэгги. То, что предстало его взгляду, одновременно привело его и в ужас, и в бешенство. Мэгги сползала на пол, прислонившись спиной к стене, с бледным от страха и шока лицом и кровью, вытекавшей из-под прижатых к груди пальцев. Джеймс в отчаянии проследил взглядом, как она сползла вниз, затем в ярости посмотрел на парочку, стоявшую рядом. Поначалу он думал, что оружие у мужчины, а потому, увидев, что пистолет держит женщина, удивился. Однако это не изменило его намерений.
Ринувшись вперед, Джеймс выхватил пистолет из ее рук. Затем принялся бить им мужчину по лицу. От неожиданности громила отступил назад, а Джеймс продолжал наносить удары теперь уже обоими пистолетами, взмывавшими в воздух и опускавшимися на голову бандита. Так продолжалось до тех пор, пока негодяй не потерял сознание.
Тяжело дыша, Джеймс выпрямился и повернулся к женщине, однако, как оказалось, лишь для того, чтобы обнаружить ее отсутствие. Она убежала, пока он занимался ее подельником. Джеймс сделал шаг к двери, но раздавшийся с пола стон остановил его. Бэнкс сидел рядом с хозяйкой, одной рукой придерживая се, а другой прикрывая рану, будто не желая дать крови вылиться на грязный пол, в уже и без того внушительных размеров лужу.
— Прошу вас, не умирайте, миледи, — простонал слуга; слезы лились по его старческому лицу. Он тихонько потряс ее.
Джеймс рванулся к ним и опустился рядом. Бэнкс поднял на него полные горя и боли глаза:
— Она истекает кровью, милорд. Все очень плохо. Боюсь, она не выживет — Черта с два! — вскричал Джеймс. Подхватив Мэгги на руки, он понес ее к выходу, надеясь, что старик сам сможет подняться на ноги. Он быстро прошел по коридору, а Бэнкс поспешил следом, придерживая руку на ране Мэгги, пока они спускались по лестнице. Невзирая на неудобства, которые это причиняло при спуске, Джеймс не пытался его остановить. Он сомневался, что действия Бэнкса облегчают страдания его хозяйки, но понимал, что старику, по-видимому, требовалось сознавать, что он хоть что-то делает.
Приблизившись к Джонстону, Джеймс даже не обратил внимания на то, что тот придерживает стрелявшую в Мэгги женщину.
На секунду он замер, затем выругал себя за это сравнение. «Мэгги здесь нет», — уверял он себя. Он ни за что не поверит, что ее смерть является причиной того, что место это кажется столь холодным и безлюдным. Мэгги жива. Он бы почувствовал, будь это не так. Мир стал бы другим, иначе и быть не может. Он ведь стал другим с того дня, как она вошла в его жизнь.
Джеймс остановился у ведущей наверх лестницы и вгляделся в кромешную тьму. Он и правда уже начинал думать, что Мэгги в одном из двух других зданий, и в какой-то момент ему даже захотелось оставить этот дом и присоединиться к остальным. Но затем он передумал. Надо хотя бы проверить здание. Другие проверяются Джонстоном и его людьми. Джеймс не мог позволить себе проводить поиски, руководствуясь исключительно мимолетными порывами. Дело в том, что он хотел сам найти Мэгги, а в душе у него зарождалось тревожное ощущение, что времени для этого все меньше и меньше. Она — в серьезной опасности. Если напавший на нее человек, который поджег ее дом, и есть тот, в чьих руках она сейчас находится, он убьет ее — Джеймс ни на миг не сомневался в этом.
Поэтому лучше проверить все до конца здесь, а уж затем присоединиться к Джонстону и молодому Джимми в соседнем здании. На том и порешив, Джеймс начал подниматься по лестнице, как можно плотнее прижимаясь спиной к стене, дабы избегать скрипа ступеней.
И вот, поднявшись по лестнице и имея возможность осмотреть лежащий перед ним коридор, Джеймс увидел свет. Он просачивался из двух комнат, находившихся в самом конце коридора. Сердце Джеймса замерло, затем забилось быстрее. Колебался он недолго; рука его легла на дуэльный пистолет, который он прихватил из библиотеки своей тетки. Оружие внушало уверенность, и, распрямив плечи решительно двинулся вперед.
Уже на полпути он услышал голоса. Они доносились из одной из комнат, однако Джеймс не мог определить, откуда именно. Но зато он моментально узнал голос Мэгги. Пытаясь не создавать лишнего шума, он рил шаг.
Затаившись у одной из дверей, Джеймс сделал глубокий вдох и, резко наклонив голову, бросил взгляд за дверной косяк. Он увидел, что в комнате пусто — единственной мебелью был поломанный стул и маленький столик, — и перевел дыхание. Свет исходил от лампы на столе, где лежала колода карт, стояли металлическая кружка и полупустая бутылка какой-то дряни. Джеймс полагал, что в этой комнате ожидал похититель Мэгги. Одна кружка предполагала наличие лишь одного человека — возможно, человека со шрамом. И это было бы идеально.
Джеймсу не терпелось встретиться с этим животным. У него чесались руки сойтись с ним с тех самых пор, как он увидел израненное лицо Мэгги после пожара. Он жаждал вернуть ему этот долг и не упустил бы возможности убить негодяя.
Прислушиваясь к голосам из соседней комнаты, Джеймс снова взглянул на стол. Темы разговора он по-прежнему не улавливал, но судя по тому, что голоса звучали спокойно, время у него еще было. Возможно, он мог бы услышать что-нибудь важное, прежде чем ворвется туда и спасет Мэгги. Ибо, делая это, он хотел быть во всеоружии, не желая совершить роковой ошибки.
Обстановка комнаты мало что добавляла к оценке ситуации. Один стул, одна кружка — значит, охранник всего один. Карты означали, что мужчина кого-то ждал — возможно, того, кто его нанял. Джеймс тут же решил, что и этого человека ему стоило бы заполучить. Тихо выйдя из первой освещенной комнаты, он приблизился к открытой двери во вторую. До него долетели слова:
— И вы послали кого-то за…
Это был голос Мэгги. Джеймс издал тихий вздох облегчения, услышав спокойный, невозмутимый голос девушки. «Похоже, она не пострадала», — подумал он, не уловив в ее голосе ни малейших ноток боли или даже слабости. Но потом услышал, как ей ответили:
— Да.
И тут Джеймс застыл. Голос был женским!
За все время, что он ожидал от Джонстона новостей, ему ни разу не пришло в голову, что во всем этом могла быть замешана женщина. Он не сомневался, что речь идет о ком-то, кому Маргарет навредила и кого, возможно, уничтожила одной из своих статей. Но женщина… такая вероятность не приходила ему в голову ни разу!
Джеймс так изумился своему внезапному открытию, что рука его невольно дрогнула, и сжимаемый в ней пистолет легонько ударился о стену. Звук был тихим, но в повисшей в воздухе мертвой тишине казался громким как никогда.
— Что проис… — услышал он голос женщины, который внезапно оборвался; послышалась возня, и почти сразу последовал выстрел. Звук этот заставил его замереть, однако испуганный возглас «Миледи!» вывел из оцепенения. С пистолетом наготове Джеймс ворвался в комнату.
Первое, что он увидел, были спины людей: большого, широкоплечего мужчины и великолепно сложенной женщины. Однако, помимо них, он увидел и Мэгги. То, что предстало его взгляду, одновременно привело его и в ужас, и в бешенство. Мэгги сползала на пол, прислонившись спиной к стене, с бледным от страха и шока лицом и кровью, вытекавшей из-под прижатых к груди пальцев. Джеймс в отчаянии проследил взглядом, как она сползла вниз, затем в ярости посмотрел на парочку, стоявшую рядом. Поначалу он думал, что оружие у мужчины, а потому, увидев, что пистолет держит женщина, удивился. Однако это не изменило его намерений.
Ринувшись вперед, Джеймс выхватил пистолет из ее рук. Затем принялся бить им мужчину по лицу. От неожиданности громила отступил назад, а Джеймс продолжал наносить удары теперь уже обоими пистолетами, взмывавшими в воздух и опускавшимися на голову бандита. Так продолжалось до тех пор, пока негодяй не потерял сознание.
Тяжело дыша, Джеймс выпрямился и повернулся к женщине, однако, как оказалось, лишь для того, чтобы обнаружить ее отсутствие. Она убежала, пока он занимался ее подельником. Джеймс сделал шаг к двери, но раздавшийся с пола стон остановил его. Бэнкс сидел рядом с хозяйкой, одной рукой придерживая се, а другой прикрывая рану, будто не желая дать крови вылиться на грязный пол, в уже и без того внушительных размеров лужу.
— Прошу вас, не умирайте, миледи, — простонал слуга; слезы лились по его старческому лицу. Он тихонько потряс ее.
Джеймс рванулся к ним и опустился рядом. Бэнкс поднял на него полные горя и боли глаза:
— Она истекает кровью, милорд. Все очень плохо. Боюсь, она не выживет — Черта с два! — вскричал Джеймс. Подхватив Мэгги на руки, он понес ее к выходу, надеясь, что старик сам сможет подняться на ноги. Он быстро прошел по коридору, а Бэнкс поспешил следом, придерживая руку на ране Мэгги, пока они спускались по лестнице. Невзирая на неудобства, которые это причиняло при спуске, Джеймс не пытался его остановить. Он сомневался, что действия Бэнкса облегчают страдания его хозяйки, но понимал, что старику, по-видимому, требовалось сознавать, что он хоть что-то делает.
Приблизившись к Джонстону, Джеймс даже не обратил внимания на то, что тот придерживает стрелявшую в Мэгги женщину.