Страница:
Горацио
Не отводя.
Гамлет
Жаль, очень жаль, что я не с вами был.
Горацио
Вы ужаснулись бы.
Гамлет
Весьма, весьма возможно.
И долго пробыл он?
Горацио
Покамест сотню
Успеешь насчитать, считая тихо.
Марцелло и Бернардо
О, дольше, дольше!
Горацио
Нет, при мне не дольше.
Гамлет
И цвет волос на бороде седой?
Горацио
Да, черный с проседью, как был при жизни.
Гамлет
Я эту ночь не сплю: случиться может,
Что он опять придет.
Горацио
Наверно, принц.
Гамлет
И если вновь он примет вид отца,
Я с ним заговорю, хоть самый ад,
Открывши зев, приказывай умолкнуть!
А вас прошу: когда виденья тайну
Вы от других скрывали до сих пор,
Так сохраните же ее и дольше.
Всему, что встретится нам в эту ночь,
Всему давайте смысл, но только молча.
Я вам за дружбу отплачу. Прощайте.
В двенадцатом часу я на террасе
Увижу вас.
Все
К услугам вашим, принц.
Гамлет
Я не услуг прошу у вас, а дружбы,
Какую сам питаю к вам. Прощайте.
Горацио, Марцелло и Бернардо уходят
Родителя вооруженный дух!
Неловко что-то здесь; я злые козни
Подозреваю. О, скорей бы ночь!
До тех же пор, душа моя, спокойся!
Злодейство выступит на свет дневной,
Хоть целой будь засыпано землей.
Уходит.
Комната в доме Полония.
Выходят Лаэрт и Офелия.
Лаэрт
Мои пожитки в корабле. Прощай.
Да не забудь, сестра, когда случится
Попутный ветр с идущим кораблем,
Не спи и дай мне о себе известье.
Офелия
Ты сомневаешься?
Лаэрт
Что до Гамлета
И до его любовных пустяков,
Смотри на них как просто на учтивость,
Как на игру в его крови, фиалку,
Расцветшую в поре весенних лет,
Но ненадолго: сладкую на миг,
Красу и запах одного мгновенья -
Не больше.
Офелия
Только? И не больше?
Лаэрт
Нет.
Природа в нас растет не только телом:
Чем выше храм, тем выше возникает
Души и разума святая служба.
Он, может быть, теперь тебя и любит:
Обман и зло еще не запятнали
В нем добродетели души; но бойся:
Как первый принц, он не имеет воли,
Он раб происхожденья своего;
Не может он, как мы, простые люди,
Избрать подругу по сердцу себе:
С избранием ее сопряжены
Упадок сил иль счастье государства -
И потому души его желанья
Ограждены согласием людей,
Которым он глава. И если снова
Он о любви с тобой заговорит,
Умно ты сделаешь, когда не больше
Поверишь страстному его признанью,
Как сколько может он осуществить
Свои слова: не больше, чем позволит
Всеобщий голос датского народа.
Обдумай, сколько пострадает честь,
Когда твой слух к его любовной песне
Доверчиво прильнет, когда ты сердце
Ему отдашь - и бурное стремленье
Похитит скромности твоей алмаз.
Страшись, Офелия! Страшись, сестра!
Подальше от опасного желанья,
От вспышки склонности твоей.
Из дев чистейшая уж не скромна,
Когда луне ее открыта прелесть.
От клеветы и святость не уйдет.
Детей весны нередко истребляет
Червяк, когда еще закрыта почка;
И в молодости утра на росу
Опасно веет ядовитый ветер.
Смотри ж, сестра, остерегайся! Страх -
Ограда от беды; а наша юность
И без врагов в борьбе сама с собой.
Офелия
Я сохраню прекрасный смысл урока:
Он будет сторожем моей груди.
Но, милый брат, не поступай со мною,
Как лицемер в священнической рясе;
Не говори: вот путь тернистый к небу,
Когда ты сам, как дерзкий сластолюбец,
Пойдешь цветистою тропой греха
И свой урок с усмешкой позабудешь.
Лаэрт
О нет! Но я промедлил слишком долго.
Да вот и батюшка.
Входит Полоний.
Благословите дважды -
И благость дважды на меня сойдет.
Судьба опять свела нас на прощанье.
Полоний
Ты здесь еще, Лаэрт? На борт, на борт!
Попутный ветр наполнил паруса;
Тебя там ждут.
(Кладет ему на голову руки.)
Мое благословенье
Да будет над тобою навсегда!
И эти правила запечатлей
В твоей душе: не говори, что мыслишь,
И мысль незрелую не исполняй;
Будь ласков, но не будь приятель общий;
Друзей, которых испытал, железом
Прикуй к душе, но не марай руки,
Со всяким встречным заключая братство;
Остерегись, чтоб не попасться в ссору:
Попал - так чтобы враг остерегался;
Всех слушай, но не всем давай свой голос;
Советы принимай от всех дающих,
Но собственное мненье береги,
Смотря по средствам, одевайся пышно,
Но не смешно, богато - не пестро.
Одежда говорит о человеке,
А высший круг одет в Париже с тонким,
С разборчивым и благородным вкусом.
Не занимай и не давай взаймы:
Заем нередко исчезает с дружбой,
А долг есть яд в хозяйственном расчете.
Но главное: будь верен самому себе,
И, следственно, как дважды два - четыре,
Ни перед кем не будешь ты фальшив.
Прощай, Лаэрт. Небес благословенье
Да подкрепит в тебе мои советы.
Лаэрт
Прощайте, батюшка.
Полоний
Пора, пора!
Ступай, тебя твоя прислуга ждет.
Лаэрт
Прощай, Офелия, и не забудь
Мои слова.
Офелия
Я крепко их замкнула
В моей груди, а ключ возьми с собой.
Лаэрт
Прощай.
Уходит.
Полоний
О чем, Офелия, он говорил?
Офелия
О принце Гамлете.
Полоний
Ах, кстати, да!
Мне говорят, что с некоторых пор
С тобою делит он уединенье;
Что Гамлету всегда сама ты рада.
А если это так - по крайней мере
Так говорили мне, остерегая, -
Я принужден, Офелия, заметить,
Что дочери моей бы не мешало
Смотреть ясней, для собственной же чести,
На эту связь. Скажи-ка мне всю правду:
Что за союз у вас?
Офелия
Он признавался
Мне в склонности своей.
Полоний
Да, склонность!
Ты говоришь, как малое дитя,
Опасности такой не постигая.
Что ж, ты поверила его признанью?
Офелия
Не знаю, право, что и думать мне.
Полоний
Так я скажу тебе, что надо думать:
Ты, дурочка, за чистую монету
Сочла его пустые восклицанья.
Офелия
Отец, он мне в любви своей открылся
Почтительно и скромно.
Полоний
Да! Пожалуй,
Все можно скромностью назвать - поди!
Офелия
Он клятвой подкрепил свои слова.
Полоний
Свистки для перепелок. Знаю, знаю,
Когда кипит в нас кровь, куда как щедро
Душа ссужает клятвами язык.
Но это блеск, светящий без тепла;
Не почитай его огнем: он гаснет
Со звуком слов. Скупись вперед побольше
Своим сообществом; не будь всегда
Готовою к беседе по приказу.
А Гамлету ты можешь верить вот как:
Он молод, он в своих поступках волен,
Как ты не можешь быть вольна... и, словом,
Не верь его словам: они обманут;
Они не то, чем кажутся снаружи,
Ходатаи преступных наслаждений.
Они звучат, как набожных обеты,
Чтоб легче обольстить. И коротко и ясно,
Однажды навсегда: ты не должна
Часы свободы убивать на то,
Чтоб с Гамлетом вести переговоры.
Смотри же, помни, дочь! Ступай.
Офелия
Я повинуюся.
Уходят.
Терраса.
Входят Гамлет, Горацио и Марцелло.
Гамлет
Мороз ужасный - ветер так и режет.
Горацио
Да, холод проникает до костей.
Который час?
Гамлет
Горацио
Двенадцатый в исходе.
Марцелло
Нет, полночь уж пробило.
Горацио
В самом деле?
Я не слыхал. Так, значит, ближе время,
Когда блуждает дух обыкновенно.
Звук трубы и пушечные выстрелы за сценой.
Что это значит, принц?
Гамлет
Король всю ночь гуляет напролет,
Шумит, и пьет, и мчится в быстром вальсе.
Едва осушит он стакан рейнвейна,
Как слышен гром и пушек, и литавр,
Гремящих в честь победы над вином,
Горацио
Обычай это?
Гамлет
Да, конечно, так -
И я к нему, как здешний уроженец,
Хоть и привык, однако же по мне
Забыть его гораздо благородней,
Чем сохранять. Похмелье и пирушки
Марают нас в понятии народа:
За них зовут нас Бахуса жрецами -
И с нашим именем соединяют
Прозванье черное. Сказать по правде,
Всю славу дел великих и прекрасных
Смывает с нас вино. Такую участь
Несет и честный человек: его,
Когда он заклеймен пятном природы,
Как, например, не в меру пылкой кровью,
Берущей верх над силою ума, -
В чем и невинен он: его рожденье
Есть случай без разумной воли -
Или привычкою, которая, как ржа,
Съедает блеск поступков благородных,
Его, я говорю, людское мненье
Лишит достоинства; его осудят
За то, что в нем одно пятно порока,
Хоть будь оно клеймо слепой природы
И сам он будь так чист, как добродетель,
С безмерно благородною душой.
Пылинка зла уничтожает благо.
Входит Тень.
Горацио
Смотрите, принц: он снова к нам идет!
Гамлет
Спасите нас, о неба серафимы!
Блаженный дух иль демон проклятой,
Облекся ль ты в благоуханье неба
Иль в ада дым, со злом или с любовью
Приходишь ты? Твой образ так заманчив!
Я говорю с тобой: тебя зову я
Гамлетом, королем, отцом, монархом!
Не дай в незнании погибнуть мне!
Скажи, зачем твои святые кости
Расторгли саван твой? Зачем гробница,
Куда тебя мы с миром опустили,
Разверзла мраморный, тяжелый зев
И вновь извергнула тебя? Зачем
Ты, мертвый труп, в воинственных доспехах
Опять идешь в сиянии луны,
Во тьму ночей вселяя грозный ужас,
И нас, слепцов среди природы, мучишь
Для наших душ непостижимой мыслью
Скажи, зачем? Зачем? Что делать нам?
Тень манит Гамлета.
Горацио
Он манит вас, чтоб вы пошли за ним,
Как будто хочет сообщить вам что-то
Наедине.
Марцелло
Вот посмотрите, принц,
С какою ласковой улыбкой он
Зовет вас за собой в другое место.
Но не ходите с ним.
Горацио
Нет, ни за что!
Гамлет
Но он молчит: так я за ним иду.
Горацио
Нет, не ходите, принц!
Гамлет
Чего бояться?
Мне жизнь моя ничтожнее булавки!
Моей душе что может сделать он,
Моей душе, бессмертной, как он сам?
Он манит вновь - я следую за ним!
Горацио
Что, если вас он к морю заманит
Иль на скалы бесплодную вершину,
Что там, склонясь, глядится в океан?
Что, если там, приняв ужасный образ,
Он вас лишит владычества рассудка?
Подумайте! Одна пустынность места,
Сама собой, готова привести
К отчаянью, когда посмотришь в бездну
И слышишь в ней далекий плеск волны.
Гамлет
Он все манит. Иди - я за тобою!
Марцелло
Вы не должны идти, мой принц!
Гамлет
Прочь руки!
Горацио
Послушайтесь и не ходите, принц.
Гамлет
Нет, я иду: судьба меня зовет!
В малейший нерв она вдохнула крепость
Льва африканского. Он все манит -
Пустите, или - я клянусь вам небом -
Тот будет сам виденьем, кто посмеет
Держать меня! Вперед! Я за тобою!
Тень и Гамлет уходят.
Горацио
Он вне себя - увы, он помешался!
Марцелло
За ним: мы не должны повиноваться.
Горацио
Пойдем, пойдем! Чем кончится все это?
Марцелло
Нечисто что-то в Датском королевстве.
Горацио
Друзья, господь устроит все.
Марцелло
Идем.
Уходят.
Другая часть террасы.
Входят тень и Гамлет.
Гамлет
Куда ведешь? Я далее нейду.
Тень
Внимай!
Гамлет
Я слушаю.
Тень
Уж близок час,
Когда я должен возвратиться в недра
Мучительного серного огня.
Гамлет
О, бедный дух!
Тень
Не сожалей, но слушай
Внимательно, что я тебе скажу.
Гамлет
О, говори! Мой долг тебе внимать.
Тень
И отомстить, когда услышишь.
Гамлет
Что?
Тень
Я твоего отца бессмертный дух,
Во тьме ночей скитаться осужденный,
А днем в огне обязанный страдать,
Пока мои земные прегрешенья
Не выгорят среди моих страданий.
Когда б мне не было запрещено
Открыть тебе моей темницы тайну,
Я начал бы рассказ, который душу
Твою легчайшим раздавил бы словом,
Охолодил бы молодую кровь,
Глаза из сфер их вырвал бы, как звезды,
И каждый волос вьющихся кудрей
Поставил бы на голове отдельно,
Как иглы на сердитом дикобразе.
Но слух из крови и костей не может
Постигнуть откровенья вечных тайн.
Внимай, внимай, внимай, когда любил
Ты своего отца, мой сын!
Гамлет
О небо!
Тень
Отмсти, отмсти за гнусное убийство!
Гамлет
Убийство?
Тень
Подлое, как все убийства.
Но твой отец убит бесчеловечно,
Неслыханно.
Гамлет
Скажи скорей! На крыльях,
Как мысль любви, как вдохновенье, быстрых,
Я полечу к ней!
Тень
Вижу, ты готов;
Но будь ты вял, как сонная трава,
Что мирно спит на Леты берегах,
Проснуться ты при этой должен вести!
Внимай же, Гамлет: говорят, что я
Уснул в саду и был змеей ужален.
Народа слух бесстыдно обманули
Такою выдумкой моей кончины;
Но знай, мой благородный Гамлет: змей,
Смертельный яд в мое изливший тело,
Теперь в моем красуется венце.
Гамлет
О ты, пророчество моей души!
Мой дядя?
Тень
Да. Он, зверь-кровосмеситель,
Очарованьем слов и даром лжи -
Презренный дар, способный обольщать, -
Успел склонить к греховным наслажденьям
Лжедобродетельной Гертруды волю.
Что за измена то была, о Гамлет!
Меня, с моей любовью неизменной,
Как клятву, данную при алтаре,
Меня забыть и пасть в его объятья,
Его, который - прах передо мною!
Как добродетели не обольстит
Разврат, хоть будь он в одеяньи неба,
Так точно страсть и с ангелом в союзе
Наскучит, наконец, небесным ложем -
И жаждет недостойного. Постой!
Я утренний почуял ветерок:
Я сокращу рассказ. Когда в саду
Я спал по окончании обеда,
Подкрался дядя твой со склянкой сока
Злой белены и яд мне в ухо влил,
Людской природе столько ненавистный,
Что он, как ртуть, бежит в каналах тела,
Внезапной силой растворяя кровь.
И этот яд покрыл меня мгновенно,
Как Лазаря, корой нечистых струпьев.
Так я во сне убит рукою брата,
Убит в весне грехов, без покаянья,
Без исповеди и без тайн святых.
Не кончив счет, я был на суд отозван
Со всею тяжестью земных грехов.
Ужасно! о, ужасно! О, ужасно!
Не потерпи, когда в тебе природа есть, -
Не потерпи, чтоб Дании престол
Кроватью был для гнусного разврата.
Но как бы ты ни вздумал отомстить,
Не запятнай души: да не коснется
Отмщенья мысль до матери твоей!
Оставь ее Творцу и острым тернам,
В ее груди уже пустившим корни.
Прощай! прощай! Светящийся червяк
Мне говорит, что близко утро:
Бессильный свет его уже бледнеет,
Прощай, прощай и помни обо мне!
Уходит.
Гамлет
Господь земли и неба! Что еще?
Не вызвать ли и ад? Нет, тише, тише,
Моя душа! О, не старейте, нервы!
Держите персть возвышенно и прямо!
Мне помнить о тебе? Да, бедный дух,
Пока есть память в черепе моем.
Мне помнить? Да, с страниц воспоминанья
Все пошлые рассказы я сотру,
Все изреченья книг, все впечатленья,
Минувшего следы, плоды рассудка
И наблюдений юности моей.
Твои слова, родитель мой, одни
Пусть в книге сердца моего живут
Без примеси других, ничтожных слов.
Клянуся в том благими небесами!
О, женщина преступная! Злодей,
Злодей, смеющийся, проклятый изверг!
Где мой бумажник? Запишу, что можно
С улыбкой вечною злодеем быть,
По крайней мере в Дании возможно.
(Пишет.)
Здесь, дядюшка. Теперь пароль и отзыв:
"Прощай, прощай и помни обо мне!"
Я поклялся.
Горацио
(за сценой)
Принц! Принц!
Марцелло
(за сценой)
Принц Гамлет!
Горацио
(за сценой)
Бог да защитит вас!
Гамлет
Аминь!
Марцелло
(за сценой)
Эй, где вы, принц?
Гамлет
Сюда, мой сокол!
Входят Горацио и Марцелло.
Марцелло
Что с вами, принц?
Горацио
Ну что, узнали вы?
Гамлет
О, удивительно!
Горацио
Скажите, принц.
Гамлет
Нет, вы расскажете.
Горацио
Я - нет, мой принц!
Клянусь вам небом.
Марцелло
Я не расскажу.
Гамлет
Вот видите... И кто бы мог подумать!
Но, чур, молчать.
Горацио и Марцелло
Клянусь вам небом, принц!
Гамлет
Нет в Дании ни одного злодея,
Который не был бы негодным плутом.
Горацио
Чтоб это нам сказать, не стоит
Вставать из гроба мертвецу.
Гамлет
Вы правы -
И потому, без дальних объяснений,
Я думаю - простимся и пойдем.
Вы - по делам или желаньям вашим:
У всех свои желанья и дела;
А бедный Гамлет - он пойдет молиться.
Горацио
Да это, принц, бессвязные слова.
Гамлет
Мне очень жаль, что вам они обидны;
Душевно жаль.
Горацио
Тут нет обиды, принц.
Гамлет
Горацьо, есть: клянусь святым Патриком,
Обида страшная! Что до виденья -
Он честный дух, поверьте мне, друзья;
Желанье ж знать, что было между нами,
Одолевай как может кто. Теперь,
Когда вы мне товарищи, друзья,
Когда солдаты вы, прошу исполнить,
О чем я попрошу.
Горацио
Охотно. Что же?
Гамлет
Не говорить, что видели вы ночью.
Горацио и Марцелло
Не скажем, принц.
Гамлет
Однако ж поклянитесь.
Горацио
Клянусь вам честью, принц, не разглашать.
Марцелло
Я также.
Гамлет
Нет! Клянитесь на мече!
Марцелло
Мы поклялись уже.
Гамлет
На меч, на меч мой!
Тень
(под землею)
Клянитесь!
Гамлет
А! Ты здесь, товарищ верный?
Что ж, господа, вы слышите - приятель
Не спит в гробу: угодно вам поклясться?
Горацио
Скажите: в чем?
Гамлет
Чтоб никогда до смерти
О том, что видели, не говорить ни слова.
Клянитесь на моем мече!
Тень
(под землею)
Клянитесь!
Гамлет
Hic et ubique: переменим место -
Сюда, друзья. Сложите снова руки
На меч мой и клянитесь: никогда
О том, что видели, не говорить ни слова.
Тень
(под землею)
Клянитесь на мече!
Гамлет
А, браво, крот!
Как роешься ты быстро под землей!
Отличный рудокоп! Еще раз дальше.
Горацио
Непостижимо, странно!
Гамлет
Эту странность
Как странника, укрой в своем жилище.
Есть многое на небе и земле,
Что и во сне, Горацио, не снилось
Твоей учености. Однако дальше!
Здесь, как и там, клянитесь мне блаженством,
Что как бы странно я себя ни вел -
Я, может быть, сочту необходимым
Явиться чудаком, - что вы тогда
Не станете руками делать знаков,
Ни головой качать, ни говорить
Двусмысленно, как, например: "да, знаем",
Или: "могли бы мы, когда б хотели",
Или: "когда бы смели мы сказать",
Иль: "люди есть, которые могли бы..."
Не отводя.
Гамлет
Жаль, очень жаль, что я не с вами был.
Горацио
Вы ужаснулись бы.
Гамлет
Весьма, весьма возможно.
И долго пробыл он?
Горацио
Покамест сотню
Успеешь насчитать, считая тихо.
Марцелло и Бернардо
О, дольше, дольше!
Горацио
Нет, при мне не дольше.
Гамлет
И цвет волос на бороде седой?
Горацио
Да, черный с проседью, как был при жизни.
Гамлет
Я эту ночь не сплю: случиться может,
Что он опять придет.
Горацио
Наверно, принц.
Гамлет
И если вновь он примет вид отца,
Я с ним заговорю, хоть самый ад,
Открывши зев, приказывай умолкнуть!
А вас прошу: когда виденья тайну
Вы от других скрывали до сих пор,
Так сохраните же ее и дольше.
Всему, что встретится нам в эту ночь,
Всему давайте смысл, но только молча.
Я вам за дружбу отплачу. Прощайте.
В двенадцатом часу я на террасе
Увижу вас.
Все
К услугам вашим, принц.
Гамлет
Я не услуг прошу у вас, а дружбы,
Какую сам питаю к вам. Прощайте.
Горацио, Марцелло и Бернардо уходят
Родителя вооруженный дух!
Неловко что-то здесь; я злые козни
Подозреваю. О, скорей бы ночь!
До тех же пор, душа моя, спокойся!
Злодейство выступит на свет дневной,
Хоть целой будь засыпано землей.
Уходит.
Комната в доме Полония.
Выходят Лаэрт и Офелия.
Лаэрт
Мои пожитки в корабле. Прощай.
Да не забудь, сестра, когда случится
Попутный ветр с идущим кораблем,
Не спи и дай мне о себе известье.
Офелия
Ты сомневаешься?
Лаэрт
Что до Гамлета
И до его любовных пустяков,
Смотри на них как просто на учтивость,
Как на игру в его крови, фиалку,
Расцветшую в поре весенних лет,
Но ненадолго: сладкую на миг,
Красу и запах одного мгновенья -
Не больше.
Офелия
Только? И не больше?
Лаэрт
Нет.
Природа в нас растет не только телом:
Чем выше храм, тем выше возникает
Души и разума святая служба.
Он, может быть, теперь тебя и любит:
Обман и зло еще не запятнали
В нем добродетели души; но бойся:
Как первый принц, он не имеет воли,
Он раб происхожденья своего;
Не может он, как мы, простые люди,
Избрать подругу по сердцу себе:
С избранием ее сопряжены
Упадок сил иль счастье государства -
И потому души его желанья
Ограждены согласием людей,
Которым он глава. И если снова
Он о любви с тобой заговорит,
Умно ты сделаешь, когда не больше
Поверишь страстному его признанью,
Как сколько может он осуществить
Свои слова: не больше, чем позволит
Всеобщий голос датского народа.
Обдумай, сколько пострадает честь,
Когда твой слух к его любовной песне
Доверчиво прильнет, когда ты сердце
Ему отдашь - и бурное стремленье
Похитит скромности твоей алмаз.
Страшись, Офелия! Страшись, сестра!
Подальше от опасного желанья,
От вспышки склонности твоей.
Из дев чистейшая уж не скромна,
Когда луне ее открыта прелесть.
От клеветы и святость не уйдет.
Детей весны нередко истребляет
Червяк, когда еще закрыта почка;
И в молодости утра на росу
Опасно веет ядовитый ветер.
Смотри ж, сестра, остерегайся! Страх -
Ограда от беды; а наша юность
И без врагов в борьбе сама с собой.
Офелия
Я сохраню прекрасный смысл урока:
Он будет сторожем моей груди.
Но, милый брат, не поступай со мною,
Как лицемер в священнической рясе;
Не говори: вот путь тернистый к небу,
Когда ты сам, как дерзкий сластолюбец,
Пойдешь цветистою тропой греха
И свой урок с усмешкой позабудешь.
Лаэрт
О нет! Но я промедлил слишком долго.
Да вот и батюшка.
Входит Полоний.
Благословите дважды -
И благость дважды на меня сойдет.
Судьба опять свела нас на прощанье.
Полоний
Ты здесь еще, Лаэрт? На борт, на борт!
Попутный ветр наполнил паруса;
Тебя там ждут.
(Кладет ему на голову руки.)
Мое благословенье
Да будет над тобою навсегда!
И эти правила запечатлей
В твоей душе: не говори, что мыслишь,
И мысль незрелую не исполняй;
Будь ласков, но не будь приятель общий;
Друзей, которых испытал, железом
Прикуй к душе, но не марай руки,
Со всяким встречным заключая братство;
Остерегись, чтоб не попасться в ссору:
Попал - так чтобы враг остерегался;
Всех слушай, но не всем давай свой голос;
Советы принимай от всех дающих,
Но собственное мненье береги,
Смотря по средствам, одевайся пышно,
Но не смешно, богато - не пестро.
Одежда говорит о человеке,
А высший круг одет в Париже с тонким,
С разборчивым и благородным вкусом.
Не занимай и не давай взаймы:
Заем нередко исчезает с дружбой,
А долг есть яд в хозяйственном расчете.
Но главное: будь верен самому себе,
И, следственно, как дважды два - четыре,
Ни перед кем не будешь ты фальшив.
Прощай, Лаэрт. Небес благословенье
Да подкрепит в тебе мои советы.
Лаэрт
Прощайте, батюшка.
Полоний
Пора, пора!
Ступай, тебя твоя прислуга ждет.
Лаэрт
Прощай, Офелия, и не забудь
Мои слова.
Офелия
Я крепко их замкнула
В моей груди, а ключ возьми с собой.
Лаэрт
Прощай.
Уходит.
Полоний
О чем, Офелия, он говорил?
Офелия
О принце Гамлете.
Полоний
Ах, кстати, да!
Мне говорят, что с некоторых пор
С тобою делит он уединенье;
Что Гамлету всегда сама ты рада.
А если это так - по крайней мере
Так говорили мне, остерегая, -
Я принужден, Офелия, заметить,
Что дочери моей бы не мешало
Смотреть ясней, для собственной же чести,
На эту связь. Скажи-ка мне всю правду:
Что за союз у вас?
Офелия
Он признавался
Мне в склонности своей.
Полоний
Да, склонность!
Ты говоришь, как малое дитя,
Опасности такой не постигая.
Что ж, ты поверила его признанью?
Офелия
Не знаю, право, что и думать мне.
Полоний
Так я скажу тебе, что надо думать:
Ты, дурочка, за чистую монету
Сочла его пустые восклицанья.
Офелия
Отец, он мне в любви своей открылся
Почтительно и скромно.
Полоний
Да! Пожалуй,
Все можно скромностью назвать - поди!
Офелия
Он клятвой подкрепил свои слова.
Полоний
Свистки для перепелок. Знаю, знаю,
Когда кипит в нас кровь, куда как щедро
Душа ссужает клятвами язык.
Но это блеск, светящий без тепла;
Не почитай его огнем: он гаснет
Со звуком слов. Скупись вперед побольше
Своим сообществом; не будь всегда
Готовою к беседе по приказу.
А Гамлету ты можешь верить вот как:
Он молод, он в своих поступках волен,
Как ты не можешь быть вольна... и, словом,
Не верь его словам: они обманут;
Они не то, чем кажутся снаружи,
Ходатаи преступных наслаждений.
Они звучат, как набожных обеты,
Чтоб легче обольстить. И коротко и ясно,
Однажды навсегда: ты не должна
Часы свободы убивать на то,
Чтоб с Гамлетом вести переговоры.
Смотри же, помни, дочь! Ступай.
Офелия
Я повинуюся.
Уходят.
Терраса.
Входят Гамлет, Горацио и Марцелло.
Гамлет
Мороз ужасный - ветер так и режет.
Горацио
Да, холод проникает до костей.
Который час?
Гамлет
Горацио
Двенадцатый в исходе.
Марцелло
Нет, полночь уж пробило.
Горацио
В самом деле?
Я не слыхал. Так, значит, ближе время,
Когда блуждает дух обыкновенно.
Звук трубы и пушечные выстрелы за сценой.
Что это значит, принц?
Гамлет
Король всю ночь гуляет напролет,
Шумит, и пьет, и мчится в быстром вальсе.
Едва осушит он стакан рейнвейна,
Как слышен гром и пушек, и литавр,
Гремящих в честь победы над вином,
Горацио
Обычай это?
Гамлет
Да, конечно, так -
И я к нему, как здешний уроженец,
Хоть и привык, однако же по мне
Забыть его гораздо благородней,
Чем сохранять. Похмелье и пирушки
Марают нас в понятии народа:
За них зовут нас Бахуса жрецами -
И с нашим именем соединяют
Прозванье черное. Сказать по правде,
Всю славу дел великих и прекрасных
Смывает с нас вино. Такую участь
Несет и честный человек: его,
Когда он заклеймен пятном природы,
Как, например, не в меру пылкой кровью,
Берущей верх над силою ума, -
В чем и невинен он: его рожденье
Есть случай без разумной воли -
Или привычкою, которая, как ржа,
Съедает блеск поступков благородных,
Его, я говорю, людское мненье
Лишит достоинства; его осудят
За то, что в нем одно пятно порока,
Хоть будь оно клеймо слепой природы
И сам он будь так чист, как добродетель,
С безмерно благородною душой.
Пылинка зла уничтожает благо.
Входит Тень.
Горацио
Смотрите, принц: он снова к нам идет!
Гамлет
Спасите нас, о неба серафимы!
Блаженный дух иль демон проклятой,
Облекся ль ты в благоуханье неба
Иль в ада дым, со злом или с любовью
Приходишь ты? Твой образ так заманчив!
Я говорю с тобой: тебя зову я
Гамлетом, королем, отцом, монархом!
Не дай в незнании погибнуть мне!
Скажи, зачем твои святые кости
Расторгли саван твой? Зачем гробница,
Куда тебя мы с миром опустили,
Разверзла мраморный, тяжелый зев
И вновь извергнула тебя? Зачем
Ты, мертвый труп, в воинственных доспехах
Опять идешь в сиянии луны,
Во тьму ночей вселяя грозный ужас,
И нас, слепцов среди природы, мучишь
Для наших душ непостижимой мыслью
Скажи, зачем? Зачем? Что делать нам?
Тень манит Гамлета.
Горацио
Он манит вас, чтоб вы пошли за ним,
Как будто хочет сообщить вам что-то
Наедине.
Марцелло
Вот посмотрите, принц,
С какою ласковой улыбкой он
Зовет вас за собой в другое место.
Но не ходите с ним.
Горацио
Нет, ни за что!
Гамлет
Но он молчит: так я за ним иду.
Горацио
Нет, не ходите, принц!
Гамлет
Чего бояться?
Мне жизнь моя ничтожнее булавки!
Моей душе что может сделать он,
Моей душе, бессмертной, как он сам?
Он манит вновь - я следую за ним!
Горацио
Что, если вас он к морю заманит
Иль на скалы бесплодную вершину,
Что там, склонясь, глядится в океан?
Что, если там, приняв ужасный образ,
Он вас лишит владычества рассудка?
Подумайте! Одна пустынность места,
Сама собой, готова привести
К отчаянью, когда посмотришь в бездну
И слышишь в ней далекий плеск волны.
Гамлет
Он все манит. Иди - я за тобою!
Марцелло
Вы не должны идти, мой принц!
Гамлет
Прочь руки!
Горацио
Послушайтесь и не ходите, принц.
Гамлет
Нет, я иду: судьба меня зовет!
В малейший нерв она вдохнула крепость
Льва африканского. Он все манит -
Пустите, или - я клянусь вам небом -
Тот будет сам виденьем, кто посмеет
Держать меня! Вперед! Я за тобою!
Тень и Гамлет уходят.
Горацио
Он вне себя - увы, он помешался!
Марцелло
За ним: мы не должны повиноваться.
Горацио
Пойдем, пойдем! Чем кончится все это?
Марцелло
Нечисто что-то в Датском королевстве.
Горацио
Друзья, господь устроит все.
Марцелло
Идем.
Уходят.
Другая часть террасы.
Входят тень и Гамлет.
Гамлет
Куда ведешь? Я далее нейду.
Тень
Внимай!
Гамлет
Я слушаю.
Тень
Уж близок час,
Когда я должен возвратиться в недра
Мучительного серного огня.
Гамлет
О, бедный дух!
Тень
Не сожалей, но слушай
Внимательно, что я тебе скажу.
Гамлет
О, говори! Мой долг тебе внимать.
Тень
И отомстить, когда услышишь.
Гамлет
Что?
Тень
Я твоего отца бессмертный дух,
Во тьме ночей скитаться осужденный,
А днем в огне обязанный страдать,
Пока мои земные прегрешенья
Не выгорят среди моих страданий.
Когда б мне не было запрещено
Открыть тебе моей темницы тайну,
Я начал бы рассказ, который душу
Твою легчайшим раздавил бы словом,
Охолодил бы молодую кровь,
Глаза из сфер их вырвал бы, как звезды,
И каждый волос вьющихся кудрей
Поставил бы на голове отдельно,
Как иглы на сердитом дикобразе.
Но слух из крови и костей не может
Постигнуть откровенья вечных тайн.
Внимай, внимай, внимай, когда любил
Ты своего отца, мой сын!
Гамлет
О небо!
Тень
Отмсти, отмсти за гнусное убийство!
Гамлет
Убийство?
Тень
Подлое, как все убийства.
Но твой отец убит бесчеловечно,
Неслыханно.
Гамлет
Скажи скорей! На крыльях,
Как мысль любви, как вдохновенье, быстрых,
Я полечу к ней!
Тень
Вижу, ты готов;
Но будь ты вял, как сонная трава,
Что мирно спит на Леты берегах,
Проснуться ты при этой должен вести!
Внимай же, Гамлет: говорят, что я
Уснул в саду и был змеей ужален.
Народа слух бесстыдно обманули
Такою выдумкой моей кончины;
Но знай, мой благородный Гамлет: змей,
Смертельный яд в мое изливший тело,
Теперь в моем красуется венце.
Гамлет
О ты, пророчество моей души!
Мой дядя?
Тень
Да. Он, зверь-кровосмеситель,
Очарованьем слов и даром лжи -
Презренный дар, способный обольщать, -
Успел склонить к греховным наслажденьям
Лжедобродетельной Гертруды волю.
Что за измена то была, о Гамлет!
Меня, с моей любовью неизменной,
Как клятву, данную при алтаре,
Меня забыть и пасть в его объятья,
Его, который - прах передо мною!
Как добродетели не обольстит
Разврат, хоть будь он в одеяньи неба,
Так точно страсть и с ангелом в союзе
Наскучит, наконец, небесным ложем -
И жаждет недостойного. Постой!
Я утренний почуял ветерок:
Я сокращу рассказ. Когда в саду
Я спал по окончании обеда,
Подкрался дядя твой со склянкой сока
Злой белены и яд мне в ухо влил,
Людской природе столько ненавистный,
Что он, как ртуть, бежит в каналах тела,
Внезапной силой растворяя кровь.
И этот яд покрыл меня мгновенно,
Как Лазаря, корой нечистых струпьев.
Так я во сне убит рукою брата,
Убит в весне грехов, без покаянья,
Без исповеди и без тайн святых.
Не кончив счет, я был на суд отозван
Со всею тяжестью земных грехов.
Ужасно! о, ужасно! О, ужасно!
Не потерпи, когда в тебе природа есть, -
Не потерпи, чтоб Дании престол
Кроватью был для гнусного разврата.
Но как бы ты ни вздумал отомстить,
Не запятнай души: да не коснется
Отмщенья мысль до матери твоей!
Оставь ее Творцу и острым тернам,
В ее груди уже пустившим корни.
Прощай! прощай! Светящийся червяк
Мне говорит, что близко утро:
Бессильный свет его уже бледнеет,
Прощай, прощай и помни обо мне!
Уходит.
Гамлет
Господь земли и неба! Что еще?
Не вызвать ли и ад? Нет, тише, тише,
Моя душа! О, не старейте, нервы!
Держите персть возвышенно и прямо!
Мне помнить о тебе? Да, бедный дух,
Пока есть память в черепе моем.
Мне помнить? Да, с страниц воспоминанья
Все пошлые рассказы я сотру,
Все изреченья книг, все впечатленья,
Минувшего следы, плоды рассудка
И наблюдений юности моей.
Твои слова, родитель мой, одни
Пусть в книге сердца моего живут
Без примеси других, ничтожных слов.
Клянуся в том благими небесами!
О, женщина преступная! Злодей,
Злодей, смеющийся, проклятый изверг!
Где мой бумажник? Запишу, что можно
С улыбкой вечною злодеем быть,
По крайней мере в Дании возможно.
(Пишет.)
Здесь, дядюшка. Теперь пароль и отзыв:
"Прощай, прощай и помни обо мне!"
Я поклялся.
Горацио
(за сценой)
Принц! Принц!
Марцелло
(за сценой)
Принц Гамлет!
Горацио
(за сценой)
Бог да защитит вас!
Гамлет
Аминь!
Марцелло
(за сценой)
Эй, где вы, принц?
Гамлет
Сюда, мой сокол!
Входят Горацио и Марцелло.
Марцелло
Что с вами, принц?
Горацио
Ну что, узнали вы?
Гамлет
О, удивительно!
Горацио
Скажите, принц.
Гамлет
Нет, вы расскажете.
Горацио
Я - нет, мой принц!
Клянусь вам небом.
Марцелло
Я не расскажу.
Гамлет
Вот видите... И кто бы мог подумать!
Но, чур, молчать.
Горацио и Марцелло
Клянусь вам небом, принц!
Гамлет
Нет в Дании ни одного злодея,
Который не был бы негодным плутом.
Горацио
Чтоб это нам сказать, не стоит
Вставать из гроба мертвецу.
Гамлет
Вы правы -
И потому, без дальних объяснений,
Я думаю - простимся и пойдем.
Вы - по делам или желаньям вашим:
У всех свои желанья и дела;
А бедный Гамлет - он пойдет молиться.
Горацио
Да это, принц, бессвязные слова.
Гамлет
Мне очень жаль, что вам они обидны;
Душевно жаль.
Горацио
Тут нет обиды, принц.
Гамлет
Горацьо, есть: клянусь святым Патриком,
Обида страшная! Что до виденья -
Он честный дух, поверьте мне, друзья;
Желанье ж знать, что было между нами,
Одолевай как может кто. Теперь,
Когда вы мне товарищи, друзья,
Когда солдаты вы, прошу исполнить,
О чем я попрошу.
Горацио
Охотно. Что же?
Гамлет
Не говорить, что видели вы ночью.
Горацио и Марцелло
Не скажем, принц.
Гамлет
Однако ж поклянитесь.
Горацио
Клянусь вам честью, принц, не разглашать.
Марцелло
Я также.
Гамлет
Нет! Клянитесь на мече!
Марцелло
Мы поклялись уже.
Гамлет
На меч, на меч мой!
Тень
(под землею)
Клянитесь!
Гамлет
А! Ты здесь, товарищ верный?
Что ж, господа, вы слышите - приятель
Не спит в гробу: угодно вам поклясться?
Горацио
Скажите: в чем?
Гамлет
Чтоб никогда до смерти
О том, что видели, не говорить ни слова.
Клянитесь на моем мече!
Тень
(под землею)
Клянитесь!
Гамлет
Hic et ubique: переменим место -
Сюда, друзья. Сложите снова руки
На меч мой и клянитесь: никогда
О том, что видели, не говорить ни слова.
Тень
(под землею)
Клянитесь на мече!
Гамлет
А, браво, крот!
Как роешься ты быстро под землей!
Отличный рудокоп! Еще раз дальше.
Горацио
Непостижимо, странно!
Гамлет
Эту странность
Как странника, укрой в своем жилище.
Есть многое на небе и земле,
Что и во сне, Горацио, не снилось
Твоей учености. Однако дальше!
Здесь, как и там, клянитесь мне блаженством,
Что как бы странно я себя ни вел -
Я, может быть, сочту необходимым
Явиться чудаком, - что вы тогда
Не станете руками делать знаков,
Ни головой качать, ни говорить
Двусмысленно, как, например: "да, знаем",
Или: "могли бы мы, когда б хотели",
Или: "когда бы смели мы сказать",
Иль: "люди есть, которые могли бы..."