Любить безгласно.
Лир
Кент
Герцог Альбанский и герцог Корнуэльский
Трубы.
Возвращаются Глостер с королем Французским, герцогом Бургундским и свитой.
Глостер
Король Французский
Гонерилья
Сестра, нам надо поговорить. У нас много общих дел, касающихся нас обеих. Кажется, отец решил выехать сегодня же.
Регана
Да. И, кажется, к тебе. А на следующий месяц – ко мне.
Гонерилья
Видишь, как он взбалмошен! Как тебе нравится то, что произошло? Невольно призадумаешься. И это с сестрой, которую он всегда любил больше нас!
Регана
Это у него от возраста. Хотя он и раньше плохо владел собой.
Гонерилья
Он был сумасбродом в лучшие свои годы. Теперь к его привычному своеволию прибавятся вспышки старческой раздражительности.
Регана
Когда-нибудь и нам попадет, как этому Кенту. Вдруг взять и изгнать его!
Гонерилья
Или вроде его прощания с Французским королем. Давай держаться сообща. Если власть отца останется в силе, его сегодняшнее отречение при таком характере ничего не даст, кроме неприятностей.
Регана
Надо хорошенько подумать.
Гонерилья
И что-нибудь предпринять. Не откладывая.
Уходят.
Сцена 2
Сцена 3
Лир
Регана
Отдаем тебе
Весь этот край от той черты до этой,
С лесною тенью, полноводьем рек,
Полями и лугами. Им отныне
Владей навек с супругом и детьми.
Что скажет нам вторая дочь – Регана;
Жена Корнуэла? Говори, дитя.
Корделия (в сторону)
Отец, сестра и я одной породы,
И нам одна цена. Ее ответ
Содержит все, что я б сама сказала,
С той небольшою разницей, что я
Не знаю радостей других, помимо
Моей большой любви к вам, государь.
Лир
О, как бедна я! Нет, я не бедна —
Любовью я богаче, чем словами.
Корделия
Даем тебе с потомством эту треть
В прекрасном нашем королевстве. Ширью,
Красой и плодородьем эта часть
Ничуть не хуже, чем у Гонерильи.
Что скажет нам меньшая дочь, ничуть
Любимая не меньше, радость наша,
По милости которой молоко
Бургундии с лозой французской в споре?
Что скажешь ты, чтоб заручиться долей
Обширнее, чем сестрины? Скажи.
Лир
Ничего, милорд.
Корделия
Ничего?
Лир
Ничего.
Корделия
Из ничего не выйдет ничего.
Так объяснись.
Лир
К несчастью, не умею
Высказываться вслух. Я вас люблю,
Как долг велит, – не больше и не меньше.
Корделия
Корделия, опомнись и исправь
Ответ, чтоб после не жалеть об этом.
Лир
Вы дали жизнь мне, добрый государь,
Растили и любили. В благодарность
Я тем же вам плачу: люблю вас, чту
И слушаюсь. На что супруги сестрам,
Когда они вас любят одного?
Наверное, когда я выйду замуж,
Часть нежности, заботы и любви
Я мужу передам. Я в брак не стану
Вступать, как сестры, чтоб любить отца.
Корделия
Ты говоришь от сердца?
Лир
Да, милорд.
Корделия
Так молода – и так черства душой?
Лир
Так молода, милорд, и прямодушна.
Кент
Вот и бери ты эту прямоту
В приданое. Священным светом солнца,
И тайнами Гекаты, тьмой ночной,
И звездами, благодаря которым
Родимся мы и жить перестаем,
Клянусь, что всенародно отрекаюсь
От близости, отеческих забот
И кровного родства с тобой. Отныне
Ты мне навек чужая. Грубый скиф
Или дикарь, который пожирает
Свое потомство[85], будет мне милей,
Чем ты, былая дочь.
Лир
Мой государь!
(Отдает им корону.)
Ни слова, Кент! Не суйся меж драконом
И яростью его[86]. – Я больше всех
Любил ее и думал дней остаток
Провесть у ней. – Ступай! Прочь с глаз моих!
Клянусь покоем будущим в могиле,
Я разрываю связь с ней навсегда.
Я посылал за королем Французским.
Вы слышите? Бургундский герцог где?
Что вы стоите? Не слыхали, что ли? —
Корнуэл и Альбани, к своим частям
Прибавьте эту треть. Пускай гордыня,
В которой чудится ей прямота,
Сама ей ищет мужа. Облекаю
Обоих вас всей полнотою прав,
Присущих высшей власти. Жить я буду
По месяцу у каждого из вас
Поочередно и зачислю в свиту
Сто рыцарей себе. Мне с этих пор
Останется лишь королевский титул,
А пользованье выгодами, власть,
Доход с земель и воинскую силу
Предоставляю вам, в залог чего
Даю вам разделить мою корону[87].
Кент
Лир
Великий Лир, в ком чтил я короля,
Любил отца и слушал господина,
Кому я поклонялся…
Кент
Берегись!
Ты видишь, лук натянут. Прочь с дороги!
Лир
Стреляй, не бойся прострелить мне грудь.
Кент будет груб, покамест Лир безумен.
А ты как думал, взбалмошный старик?
Что рядом с лестью смолкнет откровенность?
Нет, честность более еще нужна,
Когда монарх впадает в безрассудство.
Не отдавай престола. Подави
Свою горячность. Я ручаюсь жизнью —
Любовь Корделии не меньше их.
Совсем не знак бездушья молчаливость.
Гремит лишь то, что пусто изнутри.
Кент
Ты шутишь жизнью, Кент.
Лир
Своею жизнью
Играл не раз я на войне с врагом
И снова для тебя играю ею.
Кент
Прочь с глаз моих!
Лир
Открой их шире, Лир!
И приглядись внимательнее к другу.
Кент
Свидетель Аполлон…
Лир
Да, Аполлон —
Свидетель, что напрасно ты клянешься.
(Хватается за меч.)
Подлец! Изменник!
Герцог Альбанский и герцог Корнуэльский
Кент
Полно, государь!
Лир
Убей врача, а плату за леченье
Отдай болезни. Отмени приказ,
А то, пока дышу, твердить я буду:
Недоброе задумал.
Кент
Низкий раб!
Твоей присягой заклинаю, слушай!
Ты убеждал нас слову изменить,
Чего за нами раньше не водилось.
Ты волю нашу с мыслью разлучал,
Что не мирится с нашею природой.
Так вот тебе за это. Мы даем
Пять дней тебе на то, чтоб ты запасся
Всем, что потребует далекий путь,
И на шестой покинул королевство.
Знай: если на десятый день найдут
Тебя у нас, ты будешь предан смерти.
Ступай. Решенья я не отменю,
Клянусь Юпитером.
(Корделии.)
Прощай, король.
Раз дома нет узды твоей гордыне,
То ссылка – здесь, а воля – на чужбине.
(Регане и Гонерилье.)
Дитя, я за тебя богов молю.
Ты честно отвечала королю.
(Всем остальным.)
Пускай слова вас к действиям обяжут
И вашу преданность дела докажут.
(Уходит.)
Уходит Кент куда глаза глядят,
На новом месте жить на старый лад.
Трубы.
Возвращаются Глостер с королем Французским, герцогом Бургундским и свитой.
Глостер
Лир
Король и герцог здесь, мой государь.
Герцог Бургундский
Мой герцог, с вас начнем переговоры.
Вы сватаетесь с этим королем
За нашу дочь. Каким предельно малым
Приданым мог бы вам я угодить,
Чтоб вы от сватовства не отказались?
Лир
Предложенным, и только, государь,
А меньше вы и сами не дадите.
Герцог Бургундский
Мы, герцог, раньше дорожили ею.
Не то теперь. Ее цена упала.
Она пред вами. Если что-нибудь
Вам в маленькой притворщице по вкусу,
Тогда берите всю ее, как есть,
С немилостию нашею в придачу.
Лир
Что мне сказать?
Герцог Бургундский
Готовы ли вы взять
Ее без средств, предмет опалы нашей,
С проклятьем за душою, без друзей,
Иль вынуждены будете оставить?
Лир
Простите, благородный государь,
Мне путь отрезан при таком условьи.
(Французскому королю.)
Оставьте же ее. Поверьте мне,
Я перечислил все ее богатства.
Король Французский
За вас я сам, возлюбленный король,
Не выдам той, кого я ненавижу.
Найдите спутницу себе взамен
Ничтожной этой твари, от которой
Природа отшатнулась со стыдом.
Корделия
Как странно! Дочь, которая недавно
Была кумиром, верхом совершенств,
Любимицей отца, свершила что-то
Такое небывалое, что вмиг
Лишилась вашей ласки. Вероятно,
Ее вина чудовищно тяжка
Иль вы ее любили слишком мало.
Все против этой мысли восстает,
И нужно чудо, чтобы я поверил.
Лир
Но, государь мой, если мой позор
Лишь в том, что я не льщу из лицемерья,
Что на ветер я не бросаю слов
И делаю добро без обещаний,
Прошу вас, сами объясните всем,
Что не убийство, не пятно порока,
Не нравственная грязь, не подлый шаг
Меня так уронили в вашем мненьи,
Но то как раз, что я в себе ценю:
Отсутствие умильности во взоре
И льстивости в устах: что мне в вину
Вменяется не промах, а заслуга.
Король Французский
Ты лучше не являлась бы на свет,
Чем раздражать меня!
Герцог Бургундский
Так вот в чем горе!
В пугливой целомудренности чувств,
Стыдящихся огласки? Как вы, герцог?
Что скажете? Лишь та любовь – любовь,
Которая чуждается расчета.
Вы женитесь на ней? Она сама
Дороже всех приданых.
Лир
Лир, отдайте
Корделии обещанную часть,
И я ее сейчас же объявлю
Бургундской герцогиней.
Герцог Бургундский
Я сказал,
Что не отдам. Я клятв не изменяю.
Корделия
Жаль, но тогда с отцом вы жениха
Утратили.
Король Французский
Ну что ж, бог с вами, герцог:
Не я вас привлекала, а корысть.
Лир
Корделия, лишенная наследства,
Твое богатство – в бедности твоей.
Отверженная, я завладеваю
Тобой, мечта и драгоценный клад,
Как подбирают брошенные вещи.
О боги, боги, в этом униженье
Я лишь люблю ее неизреченней.
Приданого лишенная пристрастно,
Будь королевой Франции прекрасной.
Я этот перл бургундским господам
За многоводный край их не отдам.
Корделия, простись с двором суровым.
Ты лучший мир найдешь под новым кровом.
Лир, герцоги Бургундский, Корнуэльский, Альбанский, Глостер и свита уходят.
Она твоя, король. Иди с ней прочь,
Нам с ней не жить. Она не наша дочь.
Ступай от нас без ласкового слова
И без благословения отцова.
Пойдемте, герцог.
Король Французский
Корделия
С сестрами простись.
Регана
Отцовские сокровища, в слезах
Иду от вас. Я ваши свойства знаю,
Но, вас щадя, не буду называть.
Смотрите за отцом. Его с тревогой
Вверяю вашей показной любви.
Не эта бы нежданная опала,
Отцу приют я б лучший подыскала.
Прощайте, сестры.
Гонерилья
Просим не учить.
Корделия
Учись сама, как угождать супругу,
Который взял из милости тебя.
За спор с отцом судьба тебя с годами
В замужестве накажет неладами.
Король Французский
Как люди ни хитры, пора приходит —
И все на воду свежую выводит,
Прощайте.
Король Французский и Корделия уходят.
Милая Корделия, идем.
Гонерилья
Сестра, нам надо поговорить. У нас много общих дел, касающихся нас обеих. Кажется, отец решил выехать сегодня же.
Регана
Да. И, кажется, к тебе. А на следующий месяц – ко мне.
Гонерилья
Видишь, как он взбалмошен! Как тебе нравится то, что произошло? Невольно призадумаешься. И это с сестрой, которую он всегда любил больше нас!
Регана
Это у него от возраста. Хотя он и раньше плохо владел собой.
Гонерилья
Он был сумасбродом в лучшие свои годы. Теперь к его привычному своеволию прибавятся вспышки старческой раздражительности.
Регана
Когда-нибудь и нам попадет, как этому Кенту. Вдруг взять и изгнать его!
Гонерилья
Или вроде его прощания с Французским королем. Давай держаться сообща. Если власть отца останется в силе, его сегодняшнее отречение при таком характере ничего не даст, кроме неприятностей.
Регана
Надо хорошенько подумать.
Гонерилья
И что-нибудь предпринять. Не откладывая.
Уходят.
Сцена 2
Зал в замке графа Глостера.
Входит Эдмонд с письмом в руке.
Эдмонд
Глостер
Глостер
Отчего ты так торопливо спрятал это письмо?
Эдмонд
Я не слыхал никаких новостей, милорд.
Глостер
Что это за бумагу читал ты сейчас?
Эдмонд
Я ничего не читал, милорд.
Глостер
Ничего не читал? Что же в таком случае ты спрятал так торопливо в карман? Дай мне листок. Если в нем нет ничего, я это и без очков увижу.
Эдмонд
Сэр, простите меня. Это письмо от моего брата. Я еще не дочитал его до конца. Но, судя по тому, что я успел разобрать, вам лучше не читать его.
Глостер
Дай мне письмо.
Эдмонд
Покажу ли я вам его или нет, я поступлю одинаково дурно. Судя по его содержанию, это письмо нехорошее.
Глостер
Посмотрим, посмотрим…
Эдмонд
К чести брата, хочу верить, что он написал мне в таком духе, только чтобы испытать меня.
Глостер (читает)
«Это почитание старости отравляет нам лучшие годы нашей жизни и отдает деньги в наши руки слишком поздно, когда по дряхлости мы уже не можем воспользоваться ими в свое удовольствие. Я склоняюсь к убеждению, что тиранство стариков – бесполезный предрассудок, властвующий над нами только потому, что мы его терпим. Встретимся и поговорим поподробнее. Если бы отец мог уснуть и не просыпаться, пока я не разбужу его, тебе досталась бы половина его доходов и постоянная любовь твоего брата Эдгара». Что это? Заговор? «…уснуть и не просыпаться… тебе досталась бы половина его доходов». И это мой сын Эдгар! И у него рука поднялась вывести эти буквы! Сердце его ютило такие мысли!.. Когда ты получил это? Кто принес это письмо?
Эдмонд
В том-то и дело, милорд, что никто. Его бросили мне в окно.
Глостер
Это почерк твоего брата?
Эдмонд
Если бы письмо было хорошее, у меня на этот счет не было бы никаких сомнений. Но в таком письме его почерк кажется мне сомнительным.
Глостер
Это его почерк.
Эдмонд
Это писано его рукою, но его сердце в этом не участвовало.
Глостер
Раньше он никогда не высказывал тебе подобных соображений?
Эдмонд
Никогда. Но он часто выражал мнение, что совершеннолетние сыновья должны были бы опекать стареющих отцов и управлять их имуществом.
Глостер
Вот негодяй, вот негодяй! Те же самые мысли, что в письме! Отвратительный негодяй! Подлое, бесчувственное животное. Хуже, чем животное!.. Ступай, голубчик, разыщи его. Я засажу его под замок. Чудовищный негодяй! Где он?
Эдмонд
Не знаю, милорд. Но вот что я вам скажу: сдержите ваше негодование, пока у вас не будет более веских доказательств. Это будет правильно. Если же вы начнете действовать силою, не будучи правы, это запятнает вашу честь и окончательно подорвет его привязанность к вам. Я готов ручаться жизнью, что все это он написал, только чтобы проверить, насколько я люблю вас, и ни для чего другого, уверяю вас.
Глостер
Ты так думаешь?
Эдмонд
Я помогу вам в этом удостовериться. Если хотите, я вас поставлю в таком месте, где вы сможете подслушать наши разговоры. Это можно сделать не дальше как сегодня вечером.
Глостер
Он не может быть таким извергом.
Эдмонд
Конечно, нет.
Глостер
По отношению к отцу, который любит его с такою нежностью и силой! Земля и небо! – Эдмонд, вкрадись в его доверие, выведи его на чистую воду. Сделай это ради меня. Я все готов отдать, чтобы узнать правду.
Эдмонд
Я пойду сейчас искать его, наведу на разговор о письме и обо всем дам вам знать.
Глостер
Вот они, эти недавние затмения, солнечное и лунное! Они не предвещают ничего хорошего. Что бы ни говорили об этом ученые, природа чувствует на себе их последствия. Любовь остывает, слабеет дружба, везде братоубийственная рознь. В городах мятежи, в деревнях раздоры, во дворцах измены, и рушится семейная связь между родителями и детьми. Либо это случай, как со мною, когда сын восстает на отца. Либо как с королем. Это другой пример. Тут отец идет против родного детища. Наше лучшее время миновало. Ожесточение, предательство, гибельные беспорядки будут сопровождать нас до могилы. Изобличи этого мерзавца, Эдмонд. Ты об этом не пожалеешь. Постарайся, пожалуйста. – Или вот еще пример. Благородный Кент изгнан. За что? Только за то, что он честен. Удивительно! (Уходит.)
Эдмонд
Вот так всегда. Как это глупо! Когда мы сами портим и коверкаем себе жизнь, обожравшись благополучием, мы приписываем наши несчастья солнцу, луне и звездам. Можно, правда, подумать, будто мы дураки по произволению небес, мошенники, воры и предатели – вследствие атмосферического воздействия, пьяницы, лгуны и развратники – под непреодолимым давлением планет. В оправдание всего плохого у нас имеются сверхъестественные объяснения. Великолепная увертка человеческой распущенности – всякую вину свою сваливать на звезды! Отец проказничал с матерью под созвездием Дракона. Я родился на свет под знаком Большой Медведицы. Отсюда следует, что я должен быть груб и развратен. Какой вздор! Я то, что я есть, и был бы тем же самым, если бы самая целомудренная звезда мерцала над моей колыбелью… Вот идет Эдгар. Он является как нельзя более вовремя, подобно развязке в старинной комедии. Напущу на себя грусть вроде полоумного Тома из Бедлама[88].
Входит Эдгар.
О, эти затмения – предвестия будущих раздоров! Фа, соль, ля, ми…
Эдгар
Ну как, брат Эдмонд? Ты занят серьезными размышлениями?
Эдмонд
Я задумался, брат, над событиями, которые, как я читал, должны произойти вслед за недавними затмениями.
Эдгар
Вот ты чем занимаешься!
Эдмонд
Уверяю тебя, предсказания, о которых я прочел, к несчастью, сбываются. Извращаются отношения между детьми и родителями, наступает мор, дороговизна, всеобщая вражда. Государство раздирают междоусобицы, народ угрожает королю и знати, возникает подозрительность, друзья отправляются в изгнание, армия разваливается, супруги изменяют друг другу, и прочая и прочая.
Эдгар
С каких пор записался ты в астрономы?
Эдмонд
Оставим это. Лучше скажи мне, когда ты виделся с отцом в последний раз?
Эдгар
Вчера вечером.
Эдмонд
Ты говорил с ним?
Эдгар
Да, два часа подряд.
Эдмонд
Вы расстались по-хорошему? Ты не заметил в нем какого-нибудь неудовольствия, когда он говорил и смотрел на тебя?
Эдгар
Ни малейшего.
Эдмонд
Припомни хорошенько, чем ты мог задеть его, и, ради всего святого, не попадайся ему на глаза некоторое время, пока он не успокоится. Сейчас он клянет тебя на чем свет стоит и готов разорвать тебя на части от гнева.
Эдгар
Какой-нибудь мерзавец оклеветал меня.
Эдмонд
Я тоже боюсь этого. Прошу тебя, соблюдай осторожность, пока его ярость не уляжется. И знаешь что: я дам тебе убежище в своей комнате, откуда ты сможешь удобно подслушать, что скажет отец. Ступай туда. Вот тебе ключ. Если вздумаешь отлучиться на улицу, бери оружие.
Эдгар
Оружие?
Эдмонд
Слушай, брат, это для твоей пользы. Честное слово, у него недоброе на уме против тебя. То, что я рассказал тебе, – ничто по сравнению с действительностью. Прошу тебя, уходи, пожалуйста.
Эдгар
Но ты скоро дашь мне знать о себе?
Эдмонд
Я посвящу всего себя этому делу.
Эдгар уходит.
Входит Эдмонд с письмом в руке.
Эдмонд
Входит Глостер.
Природа, ты моя богиня! В жизни
Я лишь тебе послушен. Я отверг
Проклятье предрассудков и правами
Не поступлюсь, пусть младше я, чем брат.
Побочный сын! Что значит сын побочный?
Не крепче ль я и краше сыновей
Иных почтенных матерей семейства?
За что же нам колоть глаза стыдом?
И в чем тут стыд? В том, что свежей и ярче
Передают наследственность тайком,
Чем на прискучившем законном ложе,
Основывая целый род глупцов
Меж сном и бденьем? Да, Эдгар законный,
Твоей землей хочу я завладеть.
Любовь отца к внебрачному Эдмонду
Не меньше, чем к тебе, законный брат,
Какое слово странное: «законный»!
Ну ладно, мой законный. Вот письмо,
И если мой подлог сойдет успешно,
Эдмонд незнатный знатного столкнет.
Я в цвете сил. Я подымаюсь в гору.
Храните, боги, незаконных впредь!
Глостер
Эдмонд
Отправил в ссылку Кента! С королем
Французским не простился и повздорил!
Покинул двор! Отрекся от венца
Внезапно, под влиянием минуты! —
Ну что, какие новости, мой Эдмонд?
(Прячет письмо.)
Никаких, милорд.
Глостер
Отчего ты так торопливо спрятал это письмо?
Эдмонд
Я не слыхал никаких новостей, милорд.
Глостер
Что это за бумагу читал ты сейчас?
Эдмонд
Я ничего не читал, милорд.
Глостер
Ничего не читал? Что же в таком случае ты спрятал так торопливо в карман? Дай мне листок. Если в нем нет ничего, я это и без очков увижу.
Эдмонд
Сэр, простите меня. Это письмо от моего брата. Я еще не дочитал его до конца. Но, судя по тому, что я успел разобрать, вам лучше не читать его.
Глостер
Дай мне письмо.
Эдмонд
Покажу ли я вам его или нет, я поступлю одинаково дурно. Судя по его содержанию, это письмо нехорошее.
Глостер
Посмотрим, посмотрим…
Эдмонд
К чести брата, хочу верить, что он написал мне в таком духе, только чтобы испытать меня.
Глостер (читает)
«Это почитание старости отравляет нам лучшие годы нашей жизни и отдает деньги в наши руки слишком поздно, когда по дряхлости мы уже не можем воспользоваться ими в свое удовольствие. Я склоняюсь к убеждению, что тиранство стариков – бесполезный предрассудок, властвующий над нами только потому, что мы его терпим. Встретимся и поговорим поподробнее. Если бы отец мог уснуть и не просыпаться, пока я не разбужу его, тебе досталась бы половина его доходов и постоянная любовь твоего брата Эдгара». Что это? Заговор? «…уснуть и не просыпаться… тебе досталась бы половина его доходов». И это мой сын Эдгар! И у него рука поднялась вывести эти буквы! Сердце его ютило такие мысли!.. Когда ты получил это? Кто принес это письмо?
Эдмонд
В том-то и дело, милорд, что никто. Его бросили мне в окно.
Глостер
Это почерк твоего брата?
Эдмонд
Если бы письмо было хорошее, у меня на этот счет не было бы никаких сомнений. Но в таком письме его почерк кажется мне сомнительным.
Глостер
Это его почерк.
Эдмонд
Это писано его рукою, но его сердце в этом не участвовало.
Глостер
Раньше он никогда не высказывал тебе подобных соображений?
Эдмонд
Никогда. Но он часто выражал мнение, что совершеннолетние сыновья должны были бы опекать стареющих отцов и управлять их имуществом.
Глостер
Вот негодяй, вот негодяй! Те же самые мысли, что в письме! Отвратительный негодяй! Подлое, бесчувственное животное. Хуже, чем животное!.. Ступай, голубчик, разыщи его. Я засажу его под замок. Чудовищный негодяй! Где он?
Эдмонд
Не знаю, милорд. Но вот что я вам скажу: сдержите ваше негодование, пока у вас не будет более веских доказательств. Это будет правильно. Если же вы начнете действовать силою, не будучи правы, это запятнает вашу честь и окончательно подорвет его привязанность к вам. Я готов ручаться жизнью, что все это он написал, только чтобы проверить, насколько я люблю вас, и ни для чего другого, уверяю вас.
Глостер
Ты так думаешь?
Эдмонд
Я помогу вам в этом удостовериться. Если хотите, я вас поставлю в таком месте, где вы сможете подслушать наши разговоры. Это можно сделать не дальше как сегодня вечером.
Глостер
Он не может быть таким извергом.
Эдмонд
Конечно, нет.
Глостер
По отношению к отцу, который любит его с такою нежностью и силой! Земля и небо! – Эдмонд, вкрадись в его доверие, выведи его на чистую воду. Сделай это ради меня. Я все готов отдать, чтобы узнать правду.
Эдмонд
Я пойду сейчас искать его, наведу на разговор о письме и обо всем дам вам знать.
Глостер
Вот они, эти недавние затмения, солнечное и лунное! Они не предвещают ничего хорошего. Что бы ни говорили об этом ученые, природа чувствует на себе их последствия. Любовь остывает, слабеет дружба, везде братоубийственная рознь. В городах мятежи, в деревнях раздоры, во дворцах измены, и рушится семейная связь между родителями и детьми. Либо это случай, как со мною, когда сын восстает на отца. Либо как с королем. Это другой пример. Тут отец идет против родного детища. Наше лучшее время миновало. Ожесточение, предательство, гибельные беспорядки будут сопровождать нас до могилы. Изобличи этого мерзавца, Эдмонд. Ты об этом не пожалеешь. Постарайся, пожалуйста. – Или вот еще пример. Благородный Кент изгнан. За что? Только за то, что он честен. Удивительно! (Уходит.)
Эдмонд
Вот так всегда. Как это глупо! Когда мы сами портим и коверкаем себе жизнь, обожравшись благополучием, мы приписываем наши несчастья солнцу, луне и звездам. Можно, правда, подумать, будто мы дураки по произволению небес, мошенники, воры и предатели – вследствие атмосферического воздействия, пьяницы, лгуны и развратники – под непреодолимым давлением планет. В оправдание всего плохого у нас имеются сверхъестественные объяснения. Великолепная увертка человеческой распущенности – всякую вину свою сваливать на звезды! Отец проказничал с матерью под созвездием Дракона. Я родился на свет под знаком Большой Медведицы. Отсюда следует, что я должен быть груб и развратен. Какой вздор! Я то, что я есть, и был бы тем же самым, если бы самая целомудренная звезда мерцала над моей колыбелью… Вот идет Эдгар. Он является как нельзя более вовремя, подобно развязке в старинной комедии. Напущу на себя грусть вроде полоумного Тома из Бедлама[88].
Входит Эдгар.
О, эти затмения – предвестия будущих раздоров! Фа, соль, ля, ми…
Эдгар
Ну как, брат Эдмонд? Ты занят серьезными размышлениями?
Эдмонд
Я задумался, брат, над событиями, которые, как я читал, должны произойти вслед за недавними затмениями.
Эдгар
Вот ты чем занимаешься!
Эдмонд
Уверяю тебя, предсказания, о которых я прочел, к несчастью, сбываются. Извращаются отношения между детьми и родителями, наступает мор, дороговизна, всеобщая вражда. Государство раздирают междоусобицы, народ угрожает королю и знати, возникает подозрительность, друзья отправляются в изгнание, армия разваливается, супруги изменяют друг другу, и прочая и прочая.
Эдгар
С каких пор записался ты в астрономы?
Эдмонд
Оставим это. Лучше скажи мне, когда ты виделся с отцом в последний раз?
Эдгар
Вчера вечером.
Эдмонд
Ты говорил с ним?
Эдгар
Да, два часа подряд.
Эдмонд
Вы расстались по-хорошему? Ты не заметил в нем какого-нибудь неудовольствия, когда он говорил и смотрел на тебя?
Эдгар
Ни малейшего.
Эдмонд
Припомни хорошенько, чем ты мог задеть его, и, ради всего святого, не попадайся ему на глаза некоторое время, пока он не успокоится. Сейчас он клянет тебя на чем свет стоит и готов разорвать тебя на части от гнева.
Эдгар
Какой-нибудь мерзавец оклеветал меня.
Эдмонд
Я тоже боюсь этого. Прошу тебя, соблюдай осторожность, пока его ярость не уляжется. И знаешь что: я дам тебе убежище в своей комнате, откуда ты сможешь удобно подслушать, что скажет отец. Ступай туда. Вот тебе ключ. Если вздумаешь отлучиться на улицу, бери оружие.
Эдгар
Оружие?
Эдмонд
Слушай, брат, это для твоей пользы. Честное слово, у него недоброе на уме против тебя. То, что я рассказал тебе, – ничто по сравнению с действительностью. Прошу тебя, уходи, пожалуйста.
Эдгар
Но ты скоро дашь мне знать о себе?
Эдмонд
Я посвящу всего себя этому делу.
Эдгар уходит.
(Уходит.)
Отец поверил, и поверил брат.
Так честен он, что выше подозрений.
Их простодушием легко играть.
Я вижу ясно, как их обморочить.
Не взял рожденьем, так свое возьму
Благодаря врожденному уму.
Сцена 3
Комната во дворце герцога Альбанского.
Входят Гонерилья и Освальд.
Гонерилья
Правда ли, что отец прибил моего придворного за то, что тот выругал его шута?
Освальд
Да, миледи.
Гонерилья
Входят Гонерилья и Освальд.
Гонерилья
Правда ли, что отец прибил моего придворного за то, что тот выругал его шута?
Освальд
Да, миледи.
Гонерилья
Все время огорченья! Что ни час —
Другая новость. В доме нет покоя.
Я больше не могу. Его двору
Позволено буянить как угодно,
А нам за мелочь всякую упрек.
Когда они воротятся с охоты,
Я не хочу с ним говорить. Скажи:
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента