«Париж, 1 ноября. Трагическое самоубийство произошло сегодня утром в квартире на улице Миромениль, занимаемой вот уже на протяжении многих лет графом де Сен-Фиакром и его подругой, русской эмигранткой Мари С.
   Заявив подруге, что он стыдится скандального поведения некоторых членов своей семьи, граф прострелил себе голову из браунинга и через несколько минут, не приходя в сознание, скончался.
   Как нам известно, речь идет о крайне тягостной семейной драме, а вышеупомянутый член семьи несчастного самоубийцы — не кто иной, как его мать».
   Гусыня, вперевалку шествовавшая по дороге, вытянула шею и яростно зашипела на комиссара. Громко зазвонили колокола, и из церкви медленно потекла толпа людей. Слышалось шарканье сотен ног. Из распахнутых дверей храма тянуло ладаном и паленым воском.
   Мегрэ сунул молитвенник в карман пальто, но книга была слишком толстой, и карман у него оттопырился. Он приостановился, чтобы повнимательнее осмотреть роковой клочок бумаги.
   Вот оно, орудие преступления! Клочок газеты размером семь на пять сантиметров!
   Графиня де Сен-Фиакр явилась к заутрене, опустилась на колени возле скамьи, где уже двести лет молились ее родичи. Она собиралась причаститься. Об этом кто-то знал. Вот она раскрыла молитвенник, собираясь прочесть «Молитву после причастия».
   И тут орудие преступления сработало. Мегрэ крутил в руках вырезку. Что-то здесь было не так. Особенно его заинтересовало качество печати: ему показалось, что отпечаток изготовлен не на обычном типографском станке.
   Это был обыкновенный оттиск, изготовленный вручную, плоской печатью. Иначе и быть не могло — ведь текст пропечатался на обратной стороне листка!
   Злодей даже не потрудился сделать фальшивку как следует, а может, он просто не успел. Но графине и в голову не пришло перевернуть бумажку. Она мгновенно умерла — от потрясения, от негодования, от стыда и тоски.
 
 
   На Мегрэ страшно было смотреть: ему еще не доводилось сталкиваться с таким подлым, трусливым, но в то же время таким хитроумным преступлением.
   Мало того, убийца додумался предупредить полицию!
   Предположим, молитвенник так бы и не нашелся…
   Да, именно так! Молитвенник должен был исчезнуть.
   Тогда не было бы и речи о преступлении и обвинять было бы некого. У графини внезапно отказало сердце, и она умерла. Вот и все.
   Неожиданно Мегрэ повернул обратно. Когда он вернулся в гостиницу, там только и речи было, что о нем и о молитвеннике.
   — Не скажете, где живет малыш Эрнест?
   — Третий дом за бакалейной лавкой, на главной улице.
   Мегрэ поспешил туда. Одноэтажная хибара. В комнате рядом с буфетом — увеличенные фотографии отца и матери. Женщина уже успела снять пальто и толклась на кухне, откуда доносился запах жареной говядины.
   — Вашего сынишки нет дома?
   — Он пошел раздеться. Нечего пачкать праздничную одежду. Сами видели, как ему досталось! У нас в семье никогда ничего такого не было; а он…
   Распахнув дверь, она заорала:
   — Поди сюда, негодник!
   Мегрэ увидел мальчугана — он был в одних трусиках и старался куда-нибудь спрятаться.
   — Пусть он оденется, — проговорил Мегрэ. — Мне нужно с ним поговорить.
   Женщина вновь занялась обедом. Муж ее, по всей видимости, зашел пропустить рюмку-другую в заведение Мари Татен.
   Наконец дверь отворилась и появился Эрнест, весь вид которого выражал настороженность. На нем была будничная одежда, брюки были явно длинноваты.
   — Пойдем-ка пройдемся.
   — Вы собираетесь на улицу? — воскликнула женщина. — Тогда, Эрнест, поди надень свой воскресный костюм, да побыстрее.
   — Не стоит, сударыня. Ну, идем, приятель.
   На улице было пустынно. Сегодня жизнь бурлила лишь на деревенской площади, на кладбище, да и в заведении Мари Татен.
   Завтра я подарю тебе молитвенник даже толще этого: с красными заставками в начале каждого стиха.
   Мальчуган буквально остолбенел. Значит, комиссар знает, что бывают молитвенники с красными заглавными буквами — как раз такой лежит обычно в церкви на алтаре.
   — Только ты должен честно сказать, где нашел молитвенник графини. Я не буду тебя ругать.
   Забавно было наблюдать, как в мальчугане просыпается древняя крестьянская осторожность. Он молчал. Даже весь подобрался.
   — Ты нашел его там, где сидела графиня?
   Молчание. Веснушчатая мордашка словно окаменела: малыш судорожно стиснул зубы.
   — Разве ты не понял, что я тебе друг?
   — Да, вы дали маме двадцать франков.
   — Ну так что?
   Вот теперь малыш мог отыграться.
   — Когда мы шли домой, мама сказала, что лишь для вида отхлестала меня по щекам, и потом даже дала мне двадцать сантимов.
   Так-так… А парень-то, оказывается, своего не упустит. Интересно, что за мысли бродят в этой головенке, кажущейся непомерно крупной для такого заморыша.
   — А ризничий?
   — Он ничего мне не сказал.
   — Кто же забрал молитвенник со скамьи?
   — Не знаю.
   — А где же ты его нашел?
   — В ризнице, под моим стихарем… Я собирался идти завтракать к кюре. Но забыл захватить носовой платок, полез в карман стихаря — чувствую, там что-то твердое.
   — А ризничий тоже был там?
   — Он был в нефе, гасил свечи… Знаете, свечи с красными буквицами, они очень дорогие.
   Иначе говоря, кто-то взял молитвенник со скамьи и До поры до времени спрятал под стихарем служки, чтобы потом его забрать.
   — Ты раскрывал книгу?
   — Не успел. Я не хотел остаться без завтрака — тем более что по воскресеньям дают яйцо всмятку и еще…
   — Знаю, знаю.
   Тут Эрнест окончательно растерялся: откуда известно этому горожанину, что по воскресеньям на завтрак у священника подают яйца и варенье?
   — Можешь идти домой.
   — Вы в самом деле подарите мне…
   — Молитвенник? Да. Завтра. До свиданья, мой мальчик.
   Мегрэ протянул мальчугану руку, и тот, чуть поколебавшись, пожал ее.
   — Знаю, знаю, это вы понарошку, — тем не менее хмыкнул он перед тем, как уйти.
   Итак, преступление совершено в три этапа: статью кто-то набрал или велел набрать на линотипе. А линотипами, как известно, оборудованы только типографии газет или очень крупные издательства.
   Кто-то заложил вырезку в молитвенник на конкретную страницу.
   А потом кто-то забрал молитвенник со скамьи и до времени спрятал его под стихарем в ризнице.
   Возможно, все это дело рук одного человека. Однако не исключено, что для каждого этапа был свой исполнитель. Хотя вполне возможно, что текст набирал один, а все остальное проделал другой.
   Проходя мимо церкви, Мегрэ увидел, что оттуда вышел кюре и направляется к нему. Комиссар подождал его у тополей — возле старухи, торговавшей шоколадом и апельсинами.
   — Я иду в замок, — сообщил кюре, подходя к Мегрэ. — Мне впервые в жизни довелось служить в таком состоянии: я сам толком не понимал, что делаю. Как подумаю, что это могло быть преступление…
   — Речь идет именно о преступлении, — отозвался Мегрэ.
   Некоторое время они шагали молча. Комиссар протянул священнику газетную вырезку. Тот на ходу прочел ее и вернул комиссару.
   Спутники упорно хранили молчание.
   — Зло порождает зло. Но то было несчастное существо, — проговорил наконец кюре.
   Ветер задувал с удвоенной силой, так что приходилось придерживать шляпу.
   — Я действовал недостаточно энергично, — мрачно добавил кюре.
   — Вы?
   — Она приходила ко мне каждый Божий день. Готова была вернуться на путь праведный. Но едва она возвращалась в замок…
   Он произнес эти слова с невыразимой горечью.
   — Я не хотел там появляться. Но в конце концов это был мой долг.
   При виде двух мужчин, идущих им навстречу по главной аллее парка, Мегрэ и священник приостановились.
   Приглядевшись, они узнали темную бородку Бушардона, а худосочный верзила рядом с ним был не кто иной, как Жан Метейе. Яростно размахивая руками, он вновь что-то доказывал доктору. Желтая машина по-прежнему стояла во дворе замка. Судя по всему, Метейе боялся туда возвращаться, пока не уехал граф де Сен-Фиакр.
   Над деревней брезжил таинственный, обманчивый свет. И во всем случившемся было что-то обманчивое, двусмысленное. Какая-то невразумительная канитель.
   — Идемте, — проговорил Мегрэ.
   Похоже, врач тоже сказал секретарю что-то в этом Роде и потащил его к священнику.
   — Здравствуйте, господин кюре. Представьте, я вполне могу вас обнадежить. Даже такому закоренелому нечестивцу, как я, понятна ваша тревога при мысли, что в вашей церкви совершено преступление. Однако это вовсе не так. Опираясь на научные факты, со всей определенностью заявляю, наша графиня умерла от сердечного приступа.
   Мегрэ подошел к Жану Метейе.
   — У меня к вам один вопрос.
   Чувствовалось, что молодой человек нервничает, прямо обмирает от страха.
   — Когда вы в последний раз были в редакции газеты «Журналь де Мулен»?
   — Я… Погодите…
   Он собирался уже что-то сказать, но спохватился и подозрительно уставился на комиссара.
   — Почему вы спрашиваете меня об этом?
   — Не важно.
   — Я обязан вам отвечать?
   — Не хотите — не надо.
   Выглядел Метейе не то чтобы опустившимся, а скорее измученным глубоким внутренним разладом. Нервозность его переходила все пределы и могла бы стать предметом внимания доктора Бушардона, который в эту самую минуту беседовал с кюре.
   — Я прекрасно знаю: теперь все будут валить на меня.
   Но я готов защищаться.
   — Договорились. Вы будете защищаться.
   — Прежде всего, я хочу повидаться с адвокатом. Это мое право. И вообще, кто вы такой?
   — Минуточку. Вы изучали право?
   — Два года.
   Секретарь графини попытался взять себя в руки, даже выдавил подобие улыбки.
   — В полицию никто не обращался. Состава преступления — нет. Значит, у вас нет ни малейших оснований…
   — Прекрасно! В самую точку.
   — Доктор утверждает, что…
   — А я полагаю, что графиня была убита. И убийца — самый что ни на есть отъявленный мерзавец. Прочтите-ка вот это.
   Мегрэ протянул ему газетную вырезку. Метейе весь сжался, словно одеревенел, и так зыркнул на комиссара, словно собирался плюнуть ему в лицо.
   — Мерзавец? Вы говорите, мерзавец? Я не позволю…
   Комиссар мягко тронул его за плечо:
   — Милый юноша, но ведь вам-то я еще ничего не говорил. Кстати, вы не знаете, где сейчас граф? А теперь прочтите и верните мне эту бумагу.
   Глаза Метейе торжествующе блеснули.
   — Граф обсуждает с управляющим какую-то историю с чеками. Вы найдете их в библиотеке.
   Доктор Бушардон и священник слегка обогнали комиссара, и он расслышал, как врач произнес:
   — Нет, нет, господин кюре, это вполне соответствует природе человека. Более, чем соответствует! Если бы вы немножко занялись физиологией, вместо того чтобы без конца мусолить писания Святого Августина!
   Гравий шуршал под их шагами. Все четверо медленно поднялись по ступеням крыльца, каменные плиты которого побелели от стужи.

Глава 4
Мари Васильефф

   Мегрэ не мог поспеть всюду одновременно. Замок был слишком велик. Поэтому он лишь приблизительно представлял себе, что именно происходило там в это утро.
   Обычно в праздничные или воскресные дни принарядившиеся крестьяне не спешили расходиться по домам после торжественной службы, радуясь возможности потолкаться среди друзей-приятелей на деревенской площади или в кафе. Вот и сейчас кое-кто из них был уже под хмельком. А малыши в торчащих колом праздничных костюмах восторженно таращились на своих папаш.
 
 
   Войдя в замок, заметно позеленевший Жан Метейе отделился от спутников и направился на второй этаж: слышно было, как он забегал, заметался по своей комнате.
   — Может быть, вы пойдете со мной? — сказал тем временем Бушардон священнику.
   И повлек его к спальне, где лежала покойница.
   На первом этаже по всему фасаду был пробит широкий коридор, по одну сторону которого выстроилась шеренга дверей. До Мегрэ донесся звук голосов. Ну да, ему ведь сказали, что граф де Сен-Фиакр и управляющий в библиотеке.
   Он пошел было туда, но ошибся дверью и очутился в гостиной, соединявшейся с библиотекой проходной дверью. Дверь эта была распахнута, и в висевшем напротив двери прямоугольном зеркале в золоченой раме Мегрэ увидел молодого графа, с удрученным видом примостившегося на краешке стола, и рядом с ним — набычившегося коротышку управляющего.
   — Ну как вы не понимаете — настаивать бесполезно, — проговорил Готье. — Тем более когда речь идет о сорока тысячах франков!
   — Кто разговаривал со мной по телефону?
   — Само собой — господин Жан.
   — Он наверняка даже не передал матери, что я звонил.
   Покашляв для приличия, Мегрэ вошел в библиотеку.
   — О каком телефонном разговоре идет речь?
   Морис де Сен-Фиакр нехотя ответил:
   — Позавчера я звонил в замок. Как я вам говорил, мне были нужны деньги. Я хотел попросить у матери нужную сумму. Но трубку снял этот… ну, в общем, господин Жан, как его тут называют.
   — И он ответил вам, что ничего не выйдет? Но вы все же приехали.
   Управляющий поглядывал то на Мегрэ, то на графа.
   Морис слез со стола.
   — Я вызвал Готье вовсе не для того, чтобы говорить о деньгах, — заволновался он. — Но вы же знаете, комиссар, в каком положении я теперь оказался. Завтра же на меня подадут в суд. Однако после смерти матери я являюсь единственным законным наследником. Вот я и попросил Готье раздобыть мне эти злосчастные сорок тысяч франков к завтрашнему утру. Но выходит, что это невозможно.
   — Совершенно невозможно, — подтвердил управляющий.
   — Иначе говоря, до прибытия нотариуса — делать нечего. А он соберет всех заинтересованных лиц лишь после похорон. Однако, по словам Готье, даже под залог всего оставшегося имущества занять сорок тысяч франков будет сложно.
   Молодой граф заметался по комнате.
   — Все совершенно ясно, не так ли? Яснее некуда. Быть может, мне даже не удастся проводить в последний путь собственную мать! Только вот… Еще один вопрос. Вы говорили о преступлении. Так что же теперь?
   — Уголовное дело не возбуждено и, по всей видимости, возбуждено не будет, — ответил Мегрэ. — Значит, и расследования не будет.
   — Оставьте нас, Готье.
   И едва управляющий вышел за дверь, граф воскликнул:
   — Значит, ее действительно убили?
   — Да, но официальная полиция в данном случае бессильна.
   — Объяснитесь. Я начинаю…
   Но тут из вестибюля послышался женский голос, которому вторил басок управляющего. Морис вздрогнул, направился к двери и резко распахнул ее.
   — Мари? В чем дело?
   — Морис, почему меня не впускают? Это безобразие!
   Я битый час дожидалась в гостинице…
   Незнакомка говорила с сильным иностранным акцентом. То была Мари Васильефф, прикатившая на стареньком такси, видневшемся во дворе замка.
   Молодая женщина была на редкость хороша собой — высокая, статная, с роскошными белокурыми волосами, правда, не исключено, что цветом волос она была обязана искусству парикмахера. Заметив, что Мегрэ внимательно ее разглядывает, она затараторила по-английски, и Морис перешел на тот же язык.
   Она спрашивала, достал ли он деньги. Он ответил, что об этом теперь не может быть и речи, что мать его умерла и Мари должна вернуться в Париж, куда он тоже скоро приедет.
   В ответ она хмыкнула:
   — На какие шиши! Мне даже нечем расплатиться с таксистом.
   Морис де Сен-Фиакр занервничал. Пронзительно визгливый голос его любовницы эхом разносился по замку, внося в происходящее скандальную нотку.
   Управляющий все еще стоял в коридоре.
   — Раз ты остаешься, я тоже никуда не поеду, — заявила Мари Васильефф.
   Тогда комиссар распорядился:
   — Готье, заплатите шоферу и отошлите машину.
   Казалось, весь уклад жизни в замке летит в тартарары.
   Но не только уклад жизни материальной — с этим еще можно было бы как-то справиться. Рушился духовный уклад. И этот развал казался особенно заразительным.
   Даже Готье выглядел растерянным и сбитым с толку.
   — Все же нам нужно поговорить, комиссар, — наконец выдавил граф.
   — Не теперь.
   И Мегрэ указал ему на нарядную женщину, расхаживавшую по гостиной и библиотеке с таким видом, словно она делала опись имущества.
   — Кто изображен на этом дурацком портрете, Морис? — смеясь, воскликнула она.
   На лестнице послышались шаги. Мегрэ увидел одетого в широченное пальто Жана Метейе, который спускался вниз с дорожной сумкой в руках. Похоже, Метейе не сомневался, что его отпустят восвояси: он даже приостановился у дверей библиотеки, словно чего-то выжидая.
   — Куда вы направляетесь?
   — В местную гостиницу. Мне кажется, так будет приличнее.
   Стремясь избавиться от присутствия любовницы, Морис де Сен-Фиакр повел ее в правое крыло замка. Молодые люди по-прежнему переговаривались по-английски, явно что-то обсуждая.
   — Неужели действительно невозможно занять сорок тысяч франков под залог замка? — спросил Мегрэ управляющего.
   — Не так-то это просто.
   — Ну что же, завтра прямо с утра займитесь этим делом и постарайтесь сделать невозможное.
   Мегрэ намеревался задержаться в библиотеке, но в последний момент решил подняться на второй этаж, где его ожидал сюрприз. Пока внизу люди предавались бесцельной суете, наверху, в спальне графини де Сен-Фиакр, воцарился идеальный порядок.
   Врач и помогавшая ему горничная обмыли, переодели и причесали покойницу.
   Не осталось и следа от царившей здесь утром атмосферы запустения и развала. Даже покойница выглядела совсем иначе: строго и торжественно возлежала она в белой ночной рубашке на своей постели с балдахином, скрещенными руками прижимая к груди распятие.
   В спальне горели свечи, в сосуд со святой водой была опущена веточка самшита.
   Бушардон вопросительно поглядел на вошедшего комиссара, словно спрашивая: «Ну как? Славно мы поработали?»
   Священник молился, беззвучно шевеля губами. Он остался в комнате покойной, а врач и Мегрэ вышли за дверь.
   Народ на площади поредел. Кое-где сквозь неплотно задернутые занавески на окнах видно было, как крестьянская семья сидит за праздничным обедом.
   На несколько секунд солнце попыталось прорваться сквозь пелену облаков, но через минуту небо вновь сделалось свинцово-серым, и деревья еще сильнее затрепетали на ветру.
 
 
   Жан Метейе сидел в углу зала неподалеку от окна и машинально жевал, поглядывая на пустынную дорогу. Мегрэ уселся в противоположном углу. Меж ним и секретарем расположилась семья, приехавшая из соседней деревни на грузовичке. Они прихватили с собой собственную провизию, и Мари Татен подавала им одну лишь выпивку.
   Бедняжка Татен совсем потеряла голову. Она перестала что-либо понимать в происходящем. Чаще всего комнаты в ее гостинице пустовали: лишь изредка она сдавала комнатенку в мансарде какому-нибудь рабочему, подрядившемуся делать ремонт в замке или где-нибудь на ферме.
   И вдруг теперь — мало того что у нее остановился Мегрэ, — появился еще один постоялец — секретарь графини.
   Она не осмеливалась пуститься в расспросы. За утро она и без того наслушалась от клиентов всяких чудовищных россказней. Ко всему прочему речь шла даже о полиции!
   — Боюсь, курица пережарена, — заметила она, обслуживая Мегрэ.
   Но сказано это было таким тоном, словно она собиралась запричитать: «Мне до смерти страшно. Я совершенно не понимаю, что тут творится. Пресвятая Дева Мария, спаси и сохрани!»
   Комиссар глядел на нее с умилением. Она так и осталась такой же тщедушной и боязливой, как в детстве.
   — А помнишь, Мари, что за история вышла тогда…
   Тут она вытаращила глаза и всплеснула руками, словно пытаясь защититься.
   — Что за история вышла тогда с лягушками?
   — Но… Кто же…
   — Мать послала тебя за шампиньонами на тот луг, что позади пруда Богородицы. Неподалеку играли трое мальчишек. Они улучили минутку, когда ты о чем-то задумалась, и вместо грибов насовали тебе в корзину лягушек.
   Вот уж натерпелась ты страху, пока шла домой — в корзинке-то все время что-то копошилось.
   Несколько мгновений она пристально глядела на него и наконец пролепетала:
   — Мегрэ?
   — Не зевай! Господин Жан уже доел свою курицу и дожидается остального.
   Настроение у Мари Татен совершенно переменилось: несмотря на владевшие ею смущение и растерянность, в ней пробудилось теплое чувство доверия.
   Странная штука жизнь! Год за годом проходят, не принося ни малейшего происшествия, ни единого пустяка, способного разорвать монотонное течение дней. И вдруг на вас обрушиваются немыслимые события, драмы и вообще такие вещи, о которых и в газетах-то не прочтешь!
   Суетясь вокруг крестьян и Мегрэ, она время от времени заговорщически поглядывала на комиссара. И когда он покончил с едой, робко предложила:
   — Не хотите ли рюмочку виноградной водки?
   — Мы ведь раньше были на «ты», Мари.
   Она рассмеялась. Нет, у нее не хватит духу!
   — А сама-то ты так и не пообедала.
   — Пообедала. Я ведь все время кручусь на кухне…
   Там пожуешь, тут перекусишь.
   За окном мелькнул промчавшийся по улице мотоцикл. Как успел заметить Мегрэ, сидевший за рулем юноша выглядел несколько элегантнее, чем большинство местных жителей.
   — Кто это?
   — Разве вы не видели его сегодня утром? Это Эмиль Готье, сын управляющего.
   — Куда это он собрался?
   — Наверное, в Мулен. Он почти горожанин. Служит в каком-то банке.
   На улице вновь показались люди: одни прогуливались по дороге, другие направлялись к кладбищу.
   Странное дело, Мегрэ клонило в сон. Он чувствовал себя таким измотанным, словно провернул колоссальную работу. И вовсе не потому, что поднялся в половине шестого утра, и даже не из-за простуды.
   Нет, его подавляла царившая здесь атмосфера. Ему казалось, что эта драма касается лично его, и комиссара трясло от омерзения и досады.
   Да, именно от омерзения. Ему и в голову никогда не приходило, что он вернется в родную деревню при таких обстоятельствах. Дошло до того, что могила отца совсем заброшена! А ему самому запретили курить на кладбище!
   Сидевший напротив него Метейе явно работал на публику. Он понимал, что оказался в центре внимания. И, доедая обед, изо всех сил пыжился, старался выглядеть невозмутимым, даже презрительную ухмылку изобразил.
   — Рюмочку водки? — предложила ему Мари Татен.
   — Спасибо, нет. Я вообще не пью водки.
   Он получил хорошее воспитание. И стремился при любых обстоятельствах продемонстрировать это. Здесь, в деревенской гостинице, он ел столь же церемонно и манерно, как в замке.
   Покончив с едой, он осведомился:
   — Есть у вас телефон?
   — Нет, но в лавке через дорогу…
   Перейдя через дорогу, он вошел в бакалейную лавку, которую держал местный ризничий. Там и помещалась телефонная будка. Как видно, звонил Метейе отнюдь не в соседний город: ему пришлось изрядно подождать, пока его соединят, и он топтался на месте, куря сигарету за сигаретой.
   К тому времени, когда он вернулся в гостиницу, крестьяне уже уехали, а Мари Татен мыла рюмки в ожидании нового наплыва клиентов после вечерней службы в церкви.
   — Кому вы звонили? Имейте в виду, я все равно узнаю — мне стоит только дойти до телефона.
   — В Бурж, отцу.
   Голос его звучал сухо, враждебно.
   — Я попросил немедленно прислать мне адвоката.
   Всем своим видом он походил на потешную, но злобную шавку, скалящую зубы еще до того, как к ней протянешь руку.
   — Вы так уверены, что вам грозят неприятности?
   — До прибытия моего адвоката попрошу больше не обращаться ко мне с вопросами. Поверьте, я крайне сожалею, что здесь нет другой гостиницы.
   Расслышал ли он, что пробормотал ему вслед комиссар?
   — Дурак! Вот дурак-то!
   А Мари Татен ни с того ни с сего стало страшно оставаться с ним наедине.
 
 
   Видимо, этому дню так и суждено было пройти под знаком беспорядка, развала и нерешительности — наверное, потому, что никто не чувствовал себя вправе Даже пытаться как-то управлять событиями.
   Кутаясь в свое тяжелое толстое пальто, Мегрэ все бродил и бродил по деревне. То его видели на площади у церкви, то неподалеку от замка, где в окнах уже зажигался свет.
   На улице быстро темнело. Могучие звуки органа, гремевшего в ярко освещенной церкви, казалось, сотрясали ее стены. Звонарь запер кладбищенскую ограду.
   Стало совсем темно. Крестьяне толпились у церкви, собирались кучками, обсуждая, нужно ли идти прощаться с покойной графиней. Первыми отправились в замок двое мужчин и были встречены растерянным дворецким, который тоже не знал, что делать и как поступать. Никто не позаботился даже приготовить поднос для визитных карточек. Стали искать Мориса де Сен-Фиакра, чтобы спросить распоряжений, но его русская подруга ответила, что он пошел прогуляться.
   Мари Васильефф лежала на кровати прямо в одежде и смолила папиросу за папиросой.
   Тогда дворецкий, равнодушно махнув рукой, впустил крестьян.
   Это послужило сигналом. Когда вечерня окончилась, крестьяне зашушукались, загомонили.
   — Конечно, пошли! Папаша Мартен и молодой Бонне уже ходили туда.
   И тогда, выстроившись вереницей, крестьяне повалили в замок, окутанный ночной мглой. Они шли по коридору, и фигуры их высвечивались у каждого окна.
   Родители вели детей за руку и без конца одергивали их, наказывая им не шуметь. Вот и лестница. Коридор второго этажа. И наконец, спальня графини, куда впервые в жизни попали все эти люди.