Но тут, заметив, что дворецкий, расставляя на столе новую партию бутылок, слегка передвинул револьвер, граф на мгновение отвлекся:
   — Осторожно, Альбер! Он должен лежать на равном расстоянии от каждого.
   Морис де Сен-Фиакр подождал, пока за слугой закроется дверь.
   — Ну вот, — как бы подводя итог, заметил он. — Теперь мой черед. Я не сообщу вам ничего нового, если скажу, что оказался совершенно никчемным человеком. Разве что за исключением тех лет, пока был жив отец. Но когда он умер, мне было всего семнадцать.
   К тому же у меня нет ни гроша. Это известно всем.
   Газеты пишут об этом почти в открытую.
   Необеспеченные чеки… Приходится регулярно обирать собственную мать… Я придумываю берлинскую историю с болезнью, чтобы вытянуть из нее несколько тысяч франков…
   Обратите внимание, в своем роде это тот же фокус с газетной вырезкой, только чуть помягче.
   Так как же обстоит дело? Деньги, которые должны достаться мне, расходуются на всяких подонков типа Метейе… Прошу прощения, старина… Мы по-прежнему упражняемся в трансцендентной психологии.
   А скоро и вовсе ничего не останется. И вот я звоню матери, когда очередной необеспеченный чек может обернуться для меня тюрьмой. Она отказывается платить. Это можно установить на основе свидетельских показаний.
   В конце концов если и дальше так пойдет, то через несколько недель от отцовского наследства не останется ни гроша.
   И здесь возможны два варианта, как в случае с Эмилем Готье. Во-первых…
   Ни разу за все годы службы комиссару не было настолько не по себе. Не говоря уже о том, что он впервые так отчетливо сознавал: ситуация вышла из-под его контроля. Он просто не в силах с ней совладать. Порой ему казалось, что он уже начинает что-то понимать. Но в следующую секунду очередная тирада де Сен-Фиакра вновь сбивала его с толку.
   А под столом кто-то неустанно толкал его ногой.
   — Поговорим лучше о чем-нибудь другом, — осмелился предложить вдребезги пьяный адвокат.
   — Господа… — начал было священник.
   — Извините, вам придется потерпеть, по крайней мере, до полуночи. Так я говорил, что первая гипотеза…
   Ну вот, вы сбили меня с мысли…
   И, словно это могло прочистить ему мозги, граф налил себе полный стакан виски.
   — Кому-кому, а мне прекрасно известно, что мать — женщина весьма чувствительная. Вот я и вкладываю газетную вырезку в молитвенник, чтобы напугать ее и тем самым разжалобить. И собираюсь прямо на следующий день явиться за деньгами, полагая, что она станет гораздо сговорчивее.
   Но есть и вторая гипотеза. Разве не могло у меня возникнуть желание убить ее?
   Еще не все деньги де Сен-Фиакров вылетели в трубу. Сколько-то все же осталось. А при моем положении даже самая малая толика деньжат может оказаться спасительной.
   Я смутно слышал, что Метейе включен в завещание.
   Но ведь убийца не может наследовать от своей жертвы.
   И разве не на него падут все подозрения? Ведь он частенько бывает в муленской типографии. К тому же он живет в замке и может в любой момент подложить вырезку в молитвенник.
   Недаром я примчался в Мулен в субботу вечером, да еще прихватил с собой любовницу. Почему бы мне не подождать результатов демарша прямо на месте?
   Он поднялся с бокалом в руках.
   — Ваше здоровье, господа. Что-то вы совсем помрачнели. Жаль! Жизнь моей бедной матери все эти годы тоже была беспросветно мрачной. Разве не так, господин кюре? Было бы только справедливо, если бы ее последняя ночь оказалась хоть чуточку веселей.
   Он поглядел прямо в глаза комиссару:
   — Ваше здоровье, господин Мегрэ.
   Над кем он издевался? Над ним? Над собой? Надо всеми?
   Мегрэ ощущал присутствие какой-то неведомой силы, против которой бессмысленно бороться. Для некоторых людей в определенные минуты их жизни наступает звездный час, когда они как бы воспаряют и над остальными людьми, и над самими собой.
   Так иные игроки в Монте-Карло начинают вдруг бешено выигрывать, на что бы они ни ставили. Так речь, произнесенная никому дотоле не известным представителем парламентской оппозиции, подрывает доверие к правительству, сметая правящий кабинет. И оратор первым же изумляется содеянному: он-то мечтал лишь об упоминании в «Журналь Офисьель».
   Такой звездный час выпал теперь на долю Мориса де Сен-Фиакра. В нем пробудилась некая сила, о существовании которой он даже не подозревал, и остальным оставалось лишь смириться.
   Но как знать, возможно, его окрыляло всего-навсего алкогольное опьянение?
   — Однако, господа, раз у нас есть время до полуночи, вернемся к началу нашей беседы. Я объявил, что убийца моей матери находится среди нас. Доказал, что им мог оказаться любой из присутствующих, за исключением разве что комиссара и доктора, да и то я не вполне уверен…
   Кроме того, я сказал, что убийца должен умереть.
   Позвольте вновь рассмотреть несколько гипотез. Я знаю, что закон бессилен против убийцы. Но сам он понимает, что, по крайней мере, шестерым людям будет известно о его преступлении.
   И вот перед нами вновь открывается несколько возможных вариантов.
   Первое более романтично и вполне соответствует духу Вальтера Скотта.
   Но мне приходится вновь делать небольшое отступление. В чем особенности данного преступления? Суть в том, что близкое окружение графини составляли пять человек. Пятеро мужчин, в той или иной мере заинтересованных в ее смерти. И вполне вероятно, каждый из них так или иначе прикидывал, каким способом можно было бы лишить ее жизни.
   Но осмелился кто-то один. Один из нас — убийца.
   Так вот, я с легкостью могу представить себе, как этот человек пытается воспользоваться сегодняшним ужином, чтобы подложить бомбу и отправить к праотцам всю компанию разом. Он-то все равно проиграл.
   И Морис де Сен-Фиакр с обезоруживающей улыбкой оглядел всех присутствующих.
   — Разве это не увлекательно? Старинная столовая Древнего замка, свечи, заставленный бутылками стол. А потом, в полночь, — смерть. Заметьте, при таком повороте событий и скандала бы не было. Завтра сюда сбегутся люди, но они ровно ничего не поймут. Пойдут разговоры о роковом стечении обстоятельств или об очередном террористическом акте анархистов.
   Адвокат заерзал, тревожно огляделся по сторонам, пытаясь хоть что-то разглядеть в подступившем к столу сумраке.
   — Позволю себе напомнить, что я как-никак медик, — проворчал Бушардон. — И как врач настоятельно рекомендую всем присутствующим по чашке крепкого черного кофе.
   — А я хочу напомнить, что в доме покойница, — медленно проговорил священник.
   Граф чуть помедлил. И вновь Мегрэ почувствовал, как чья-то нога толкает его под столом. Комиссар резко наклонился, но опять не успел ничего разглядеть.
   — Я же просил вас потерпеть до полуночи. Мы рассмотрели лишь первую гипотезу. Но есть и вторая.
   Убийца понимает, что его загнали в угол, он теряет голову от страха и пытается покончить с собой.
   Но я не думаю, что он на это решится.
   — Умоляю, давайте перейдем в курительную, — заскулил адвокат, поднимаясь. Чтобы удержаться на ногах, ему пришлось опереться на спинку стула.
   — И наконец, существует третья гипотеза. Тот из нас, кому дорога честь семьи, приходит на помощь убийце.
   Погодите! Это не так просто, как кажется на первый взгляд. Скандала следует избежать. Так почему бы не помочь виновному покончить счеты с жизнью?
   Вот он, револьвер на равном расстоянии от каждого из нас. До полуночи остается десять минут. А в полночь, говорю вам еще раз, убийца будет мертв.
   На этот раз граф произнес эти слова с такой интонацией, что все буквально остолбенели. У присутствующих захватило дух.
   — Жертва лежит наверху, этажом выше. Сейчас с ней никого нет, кроме слуги. А убийца сидит среди нас.
   Сен-Фиакр залпом осушил свой бокал. Под столом кто-то неустанно толкал Мегрэ ногой.
   — Без шести минут двенадцать. Как по-вашему, это вполне в духе Вальтера Скотта? Трепещите, господин убийца!
   Он был пьян. И продолжал накачиваться виски.
   — По меньшей мере, пять человек могли обобрать старую женщину, лишившуюся мужа, заботы и защиты.
   Но осмелился лишь один. Так что; господа, либо бомба, либо револьвер. Или бомба — и мы все взлетим на воздух, или револьвер — он поразит лишь убийцу… Без четырех минут полночь.
   И холодным тоном:
   — Имейте в виду, никто ничего не знает.
   Он схватил бутылку виски и по кругу наполнил бокалы, начав с Мегрэ и закончив Эмилем Готье.
   Но себе он ничего не налил, наверное, и без того выпил достаточно. Одна свеча погасла. Остальные тоже догорали.
   — Повторяю — в полночь. Сейчас без трех минут двенадцать.
   Он парировал повадки аукциониста.
   — Без трех минут полночь. Без двух минут… Убийца сейчас умрет… Читайте молитву, господин кюре… А вы, доктор, неужели не сообразили прихватить с собой медицинский саквояж? Без двух минут… Остается полторы минуты…
   Кто-то неустанно толкал Мегрэ ногой. Но теперь комиссар не решался наклоняться, боясь пропустить что-либо из происходящего.
   — Вы как хотите, а я ухожу, — вскочив со стула, вскричал адвокат.
   Все взоры обратились на него. Адвокат застыл, вцепившись в спинку стула. От двери его отделяло лишь несколько шагов, но как знать, какие опасности подстерегают его на пути. Неожиданно он громко икнул.
   И в ту же секунду раздался выстрел. Все остолбенели.
   Погасла вторая свеча, и в тот же миг Морис де Сен-Фиакр зашатался, откинулся на высокую спинку готического стула, накренился влево, дернулся вправо и наконец замер, уткнувшись головой в плечо священника.

Глава 10
Ночное бдение у смертного ложа

   И тут началась полная неразбериха. События разворачивались одновременно, и впоследствии каждый мог рассказать лишь о том, что наблюдал лично.
   Теперь в столовой горело всего пять свечей. Углы комнаты совсем утонули во тьме, и люди то выходили на свет, то ныряли в темноту, как за театральный занавес.
   Стрелял Эмиль Готье, сидевший рядом с комиссаром. Едва прогремел выстрел, как он слегка театральным жестом протянул обе руки комиссару, словно предлагал надеть наручники.
   Мегрэ встал. Вслед за ним поднялся Готье-младший.
   Затем старик управляющий. Втроем они образовали небольшую группу по одну сторону стола, а по другую сбились вокруг поверженного графа все остальные.
   Морис де Сен-Фиакр по-прежнему сидел, уткнувшись головой в плечо кюре. Склонившийся над ним врач с мрачным видом огляделся по сторонам.
   — Мертв? — спросил толстячок адвокат.
   Ответа не последовало. Казалось, в этом лагере события развивались как-то вяло, словно сцена, разыгранная дурными актерами.
   Один лишь Жан Метейе не примкнул ни к той, ни к другой группе. Он так и замер, стоя возле своего стула: его трясло и он не решался даже оглядеться по сторонам.
   Видимо, перед тем, как стрелять, Эмиль Готье успел продумать, как вести себя дальше: едва положив оружие на стол, он в самом прямом смысле слова стал давать показания, глядя прямо в глаза комиссару.
   — Он ведь сам объявил, правда? Убийца должен был умереть. И раз у него не хватало смелости сделать это самому…
   Самообладание у него было совершенно невероятное!
   — Я сделал то, что считал своим долгом.
   Интересно, слышали его остальные? В коридоре раздался топот — это сбегались слуги. Тогда доктор ринулся к двери, чтобы помешать им войти. Мегрэ не разобрал, что он им говорил, но слуги ушли.
   — Я сам видел, как Сен-Фиакр бродил вокруг замка ночью накануне преступления. Потом я понял…
   Готье-младший ломал комедию. Но актер из него был никудышный, и реплика его прозвучала насквозь фальшиво:
   — Суд решит, насколько…
   Тут раздался голос доктора Бушардона:
   — Значит, вы уверены, что де Сен-Фиакр убил собственную мать?
   — Совершенно уверен! Иначе разве бы я решился?
   — Значит, вы видели его возле замка в ночь накануне преступления?
   — Так же ясно, как вижу теперь вас. Он оставил машину на въезде в деревню.
   — А других доказательств у вас нет?
   — Есть. Сегодня утром ко мне в банк приходил мальчик-служка вместе с матерью. Мать и заставила его рассказать. Вскоре после мессы граф попросил ребенка передать ему молитвенник и обещал некоторую сумму денег.
   Мегрэ терял всякое терпение: ему казалось, что эти люди намеренно не дают ему сыграть свою роль в этой комедии!
   Да, именно комедии. Почему доктор вдруг заухмылялся себе в бородку? И почему священник тихонько отстранил от себя голову де Сен-Фиакра?
   Да, этой комедии суждено было получить продолжение, в котором драма тесно соседствовала с фарсом.
   И правда, граф де Сен-Фиакр поднялся на ноги, точно пробудившись ото сна. Глаза его потемнели, на губах играла зловещая усмешка.
   — Ну-ка повтори! Повтори мне в лицо! — воскликнул он.
   И тут раздался совершенно душераздирающий вопль.
   То вырвался наружу животный ужас, охвативший Эмиля Готье, который, словно ища защиты, судорожно вцепился в руку Мегрэ.
   Но комиссар отступил назад, оставив двух мужчин лицом к лицу.
   Лишь один человек ровным счетом ничего не понимал: Жан Метейе. Он выглядел почти столь же перепуганным, как молодой клерк. В довершение всего кто-то опрокинул один из канделябров, и от загоревшейся скатерти потянуло гарью.
   Но адвокат потушил начавшийся было пожар, вылив на стол бутылку вина.
   — Поди сюда!
   Это был приказ. И отдан он был таким тоном, что ослушаться было немыслимо.
   Мегрэ схватил револьвер и с первого же взгляда определил, что патроны в нем холостые.
   Он уже обо всем догадался. Морис де Сен-Фиакр привалился головой к священнику, шепотом велел ему молчать — пусть остальные думают, что он действительно убит наповал.
   Теперь это был совершенно иной человек. Граф казался выше ростом, крупнее. Он не сводил глаз с Готье-младшего, и управляющий наконец не выдержал, кинулся к окну, распахнул его и закричал сыну:
   — Сюда!
   Это было неплохо задумано. Все были настолько взволнованы и растеряны, что в ту минуту у Эмиля были все шансы ускользнуть.
   Трудно сказать, насколько сознательно действовал толстячок адвокат. Скорее всего, у него это получилось нечаянно. Или же опьянение пробудило в нем нечто вроде героизма.
   Как бы то ни было, когда беглец уже подскочил к окну, адвокат выставил вперед ногу, и Готье со всего маху растянулся на полу.
   Так он и лежал, пока чья-то рука не сгребла его за шиворот и не поставила на ноги.
   Обнаружив, что держит его не кто иной, как граф де Сен-Фиакр, клерк вновь истошно завизжал.
   — Ни с места! Пусть кто-нибудь закроет окно.
   Граф обрушил на него первый удар — кулаком по лицу. Эмиль побагровел. Сен-Фиакр холодно взирал на него.
   — Теперь говори. Рассказывай.
   Никто не вмешивался. Да это и в голову никому не приходило, настолько было очевидно, что лишь один человек вправе здесь распоряжаться.
   И лишь папаша Готье прохныкал на ухо Мегрэ:
   — И вы ему позволите?
   Еще бы! Истинным хозяином положения был Морис де Сен-Фиакр, и он был явно на высоте.
   — Ты и впрямь видел меня той ночью. Что правда, то правда.
   И, обращаясь к остальным, пояснил:
   — И знаете где? На крыльце замка. Я собирался войти. А он как раз выходил. Я-то хотел забрать кое-какие фамильные ценности и продать. Вот мы и столкнулись среди ночи нос к носу. Было страшно холодно. И этот гаденыш заявил, что только что вылез…
   Словом, вы понимаете. Да, именно так, из спальни моей матери.
   Чуть сбавив тон, граф небрежно бросил:
   — Тогда я отказался от своих планов. И вернулся в Мулен.
   Жан Метейе выпучил глаза. Адвокат, чтобы как-то справиться с волнением, все потирал подбородок и косил глазом в сторону своего бокала, взять который он теперь не осмеливался.
   — Но для доказательства его вины это был довольно слабый аргумент. Ведь в доме их было двое, и Готье вполне мог сказать правду. Как я вам говорил, Готье был первым, кто воспользовался неприкаянностью и смятением старой женщины. Метейе появился уже потом. Но как знать, а вдруг это Метейе решился отомстить, чувствуя, что его положение под угрозой?
   Я должен был разобраться. Но и тот, и другой — оба были начеку. И словно бросали мне вызов.
   Не так ли, Готье? Я ведь то и дело выдаю необеспеченные чеки, брожу по ночам вокруг замка, так что вряд ли у меня хватит решимости кого-либо обвинять, а то как бы мне самому не загреметь в тюрьму.
   Граф размашисто зашагал по комнате, то скрываясь во тьме, то появляясь на освещенном пространстве.
   Казалось, он изо всех сил сдерживается, лишь ценой гигантского усилия сохраняя спокойствие. Порой он почти вплотную подходил к Готье.
   — Какое искушение — взять револьвер и выстрелить!
   К тому же я сам сказал: виновный умрет в полночь. А ты станешь поборником чести де Сен-Фиакров.
   На этот раз его кулак с такой силой обрушился на физиономию Эмиля, что у того из носа фонтаном брызнула кровь.
   Клерк походил на издыхающее животное.
   Получив удар, он зашатался и чуть было не расплакался — от боли, страха и смятения.
   Адвокат хотел было вмешаться, но Сен-Фиакр оттолкнул его.
   — А уж вас я попрошу не лезть не в свое дело.
   И в этом чувствовалась вся разделявшая их пропасть.
   Морис де Сен-Фиакр был хозяином положения.
   — Извините, господа, мне еще нужно выполнить кое-какие формальности.
   Он настежь распахнул дверь и повернулся к Эмилю Готье.
   — Иди!
   Ноги у парня словно приросли к полу. В коридоре было совсем темно. Он боялся оказаться там наедине со своим мучителем.
   Все произошло очень быстро. Сен-Фиакр метнулся к Эмилю; и вновь двинул ему, да так, что тот кубарем вылетел в вестибюль.
   — Пошел!
   И он указал ему на лестницу, ведущую на второй этаж.
   — Комиссар! Предупреждаю вас, я… — лепетал управляющий.
   Священник отвернулся. Он страшно мучился, но у него не было сил вмешаться. Все были на пределе, и Метейе не глядя плеснул себе в бокал какого-то вина — у него так пересохло в горле, что было совершенно безразлично, что пить.
   — Куда они пошли? — спросил адвокат.
   Граф тащил Эмиля к лестнице, и шаги их гулко разносились по выложенному каменными плитками коридору. Слышалось тяжелое, надсадное дыхание Эмиля.
   — Вы знали все! — тихо и раздельно сказал Мегрэ управляющему. — Вы сговорились — вы и ваш сын. Вы уже заграбастали и фермы, и заклады. Но Жан Метейе все еще представлял для вас определенную опасность.
   Следовало убрать графиню и заодно отделаться от ее молодого любовника, тем более что он первым будет у всех на подозрении.
   Из коридора донесся крик боли. Доктор выскочил за дверь посмотреть, что там происходит.
   — Ничего страшного, — сообщил он. — Мерзавец не хочет идти, приходится ему помогать.
   — Это ужасно! Отвратительно! Это преступление! Что он собирается делать! — вскричал старый Готье, устремляясь вон из комнаты.
   Мегрэ и врач последовали за ним. Они подошли к подножию лестницы как раз в ту минуту, когда граф и его пленник добрались до комнаты, где лежала покойная.
   И тут раздался голос де Сен-Фиакра:
   — Входи!
   — Я не могу… Я…
   — Входи!
   Глухой звук удара.
   Папаша Готье несся вверх по лестнице, Мегрэ и Бушардон следовали за ним. Все трое влетели наверх как раз в ту минуту, когда дверь затворилась и все стихло.
   Поначалу из-за тяжелой дубовой двери не доносилось ни звука. В коридоре было совсем темно. Управляющий страдальчески прислушивался к каждому шороху.
   Из-под двери пробивалась узкая полоска света.
   — На колени!
   Пауза. Хриплое дыхание.
   — Живо! На колени! А теперь проси прощения!
   И снова длинная пауза. Потом крик боли. На этот раз убийца получил по лицу не кулаком, а ногой: граф пнул его каблуком.
   — Прос… Простите…
   — И это все? Все, что ты можешь сказать? Ты забыл, что она платила за твое ученье?
   — Простите!
   — Ты забыл, что еще три дня назад она была жива?
   — Простите!
   — Разве ты забыл, мерзавец, как влез к ней в постель?
   — Простите! Простите!
   — Теперь поднатужься и скажи ей, что ты — мерзкая гнида. Повтори!
   — Я…
   — На колени, говорю тебе! Тебе что, ковер сюда подать?
   — Аи! Я…
   — Проси прощения!
   Реплики, и без того перемежавшиеся долгими паузами, внезапно оборвались: послышались глухие удары.
   Как видно, граф дал волю гневу. Слышно было, как он колотит чем-то об пол.
   Мегрэ приоткрыл дверь. Морис де Сен-Фиакр, схватив Готье за горло, бил его головой об пол.
   При виде комиссара он выпустил клерка, вытер лоб и выпрямился во весь рост.
   — Дело сделано, — проговорил он, едва переводя дух.
   Заметив управляющего, граф нахмурился.
   — А у тебя не возникло желания попросить прощения?
   Старик был так напуган, что тут же бросился на колени.
   В слабом дрожащем свете двух свечей покойницы совсем не было видно: над смертным одром торчал лишь нос, казавшийся непомерно большим, да виднелись сложенные на груди руки, из которых свисали четки.
   — Убирайся!
   Граф вытолкал Эмиля Готье за дверь и запер дверь.
   Один за другим мужчины стали спускаться по лестнице.
   Эмиль Готье был весь в крови. Он никак не мог отыскать свой носовой платок. Доктор дал ему свой.
   Выглядел парень просто ужасно: измученное, перепуганное лицо в пятнах запекшейся крови, нос превратился в бесформенную лепешку, губа порвана.
   Но самое омерзительное, самое гнусное — были его бегающие глаза.
   Расправив плечи, с высоко поднятой головой Морис Де Сен-Фиакр шагал размашисто и уверенно, как настоящий хозяин дома, который знает, что и когда ему делать. Пройдя по длинному коридору первого этажа, он Распахнул входную дверь. Порыв ледяного ветра ворвался в замок.
   — Убирайтесь! — рявкнул он, повернувшись к папаше и сыну.
   Но когда Эмиль уже собирался выйти вон, граф инстинктивно ухватил его на ходу.
   Мегрэ мог поклясться: из груди графа вырвалось рыдание. Он вновь принялся лупить клерка, восклицая:
   — Гаденыш! Гаденыш!
   Но едва комиссар тронул его за плечо, как он полностью овладел собой, спустил Эмиля с лестницы и закрыл дверь.
   И тут же из-за двери донесся голос старика:
   — Эмиль! Где ты?
   Священник молился, опершись о столешницу буфета. В углу, не сводя глаз с двери, застыли в оцепенении Метейе и адвокат.
   Морис де Сен-Фиакр появился в дверях с гордо поднятой головой.
   — Господа, — начал было он.
   Но нет, говорить у него не было сил — душило волнение. Он дошел до предела.
   Он пожал руку врачу, затем комиссару в знак того, что теперь пора уходить. Потом чуть помедлил, повернувшись к Метейе и адвокату.
   А те двое словно не понимали, а может быть, их парализовал страх.
   Тогда он махнул рукой, указывая им на выход, и щелкнул пальцами. И все.
   Этим, однако, дело не кончилось. Адвокат стал разыскивать свою шляпу, и Сен-Фиакр простонал:
   — Да шевелитесь же…
   Из-за двери доносился приглушенный гомон. Мегрэ сообразил, что это сбежавшиеся слуги гадают, что происходит в замке.
   Комиссар натянул свое тяжелое пальто. Ему хотелось еще раз пожать руку де Сен-Фиакру.
   Дверь на улицу была распахнута. Была ясная холодная ночь. На небе — ни облачка. В заливавшем округу лунном свете четко проступали темные контуры тополей. Откуда-то совсем издалека доносился звук шагов, а в доме управляющего горел свет.
   — А вы, господин кюре, останьтесь…
   В гулком коридоре вновь послышался голос Мориса де Сен-Фиакра:
   — Теперь, если вы не очень устали, пойдемте помолимся над телом матушки…

Глава 11
Двойной свисток

   — Не обижайтесь, что я так плохо за вами ухаживаю, господин Мегрэ. Но с этими похоронами…
   Бедняжка Мари Татен суетилась, готовила целые ящики пива и лимонада.
   — Многие приедут издалека и уж наверняка зайдут перекусить.
   Поля совершенно побелели от инея, трава ломалась под ногами. Каждые четверть часа колокола маленькой церкви принимались звонить отходную.
   Траурный катафалк прибыл еще на рассвете, и служащие похоронного бюро сидели теперь в деревенской гостинице, расположившись полукругом у очага.
   — Вот странное дело — управляющего нет дома, — проговорила Мари Татен. — Наверное, он в замке вместе с господином Морисом.
   Понемногу стали собираться принаряженные крестьяне.
   Мегрэ доедал завтрак, когда заметил в окно, что к гостинице в сопровождении матери идет мальчик-служка. Но в гостиницу парнишка вошел один. Мать остановилась у поворота дороги, думая, что из гостиницы ее не видят, и лишь пихнула Эрнеста в спину, словно стремясь одним махом втолкнуть его прямо в двери Мари Татен.
   Входя в зал, он выглядел вполне уверенным в себе, словно ученик, которому на раздаче школьных наград досталось читать ту самую басню, которую они всем классом долбили три месяца.
   — Господин комиссар здесь? — обратился он к Мари Татен.
   В тот же миг он заметил комиссара и направился прямо к нему, даже не потрудившись вынуть руку из кармана. Видно было, как он теребит что-то в глубине кармана.
   — Я пришел, чтобы…
   — Покажи-ка свисток.
   Эрнест моментально попятился, отвел глаза, но потом, поразмыслив, пробормотал:
   — Какой свисток?
   — Тот, что лежит у тебя в кармане. Ты ведь давно мечтал о бойскаутском свистке?
   Мальчик машинально вытащил свисток из кармана и положил его на стол.
   — А теперь валяй рассказывай свою небылицу.
   Парнишка подозрительно глянул на комиссара, потом слегка пожал плечами. Эрнест был, ох, не простак!
   Глаза его, казалось, говорили:
   «Ну и пусть. Да, теперь у меня есть свисток. Но я все равно скажу то, что велено».
   И он затараторил, как по писаному:
   — Это касается молитвенника. В тот раз я не все рассказал, потому что боялся. Но мама велела, чтобы я сказал всю правду. Один человек приходил ко мне за молитвенником прямо перед торжественной мессой…
   Вдруг, залившись краской, мальчуган схватил лежавший на столе свисток, словно боясь, что его отберут за такое вранье.
   — Кто же к тебе пришел?
   — Господин Метейе. Секретарь из замка.
   — Садись-ка рядом со мной. Хочешь гренадину?
   — Да, с такой щекотной водой…
   — Мари, принесите нам порцию гренадина с сельтерской. Ты доволен новым свистком? Ну-ка, свистни.
   На свист обернулись служащие похоронной конторы.
   — Тебе его купила мать, и не далее как вчера днем.
   Не так ли?
   — Откуда вы знаете?
   — Сколько же денег ей дали в банке?
   Рыжий мальчишка поглядел прямо в глаза комиссару. Краска стыда отхлынула от его лица, и он побелел как полотно. Потом покосился на дверь, словно оценивая расстояние до нее.
   — Пей гренадин. В банке вас принял Эмиль Готье.
   Он-то и научил тебя, что говорить.
   — Да!
   — Он действительно велел тебе указать на Жана Метейе?
   — Да.
   И, поразмыслив, спросил:
   — Что мне теперь будет?
   В задумчивости Мегрэ ничего не ответил. Он размышлял. Размышлял о том, что в этом деле роль его была невелика: он лишь нашел последнее крохотное звено, благодаря которому все встало на свои места.
   Готье действительно хотел подставить Жана Метейе под удар. Но события вчерашнего вечера перевернули все его планы. Он понял, что по-настоящему опасен был не секретарь, а граф де Сен-Фиакр.
   Если бы все шло как нужно, ему пришлось бы с утра пораньше бежать к рыжему парнишке с новыми инструкциями.
   «Ты скажешь, что о молитвеннике тебя спрашивал господин граф».
   А мальчонка все твердил:
   — Что мне теперь будет?
   На этот раз Мегрэ не успел ему ответить. По лестнице спускался адвокат. Войдя в зал, он подошел к Мегрэ и неуверенно протянул руку.
   — Как вам спалось, господин комиссар? Извините, я хочу попросить совета от имени своего клиента. У меня безумно болит голова…
   И он сел, а вернее сказать, плюхнулся на лавку.
   — Похороны начнутся ровно в десять, не так ли?
   Он окинул взглядом служащих похоронной конторы, потом поглядел в окно — на погребение уже собралась целая толпа.
   — Между нами говоря, как вы считаете, должен ли Метейе… Поймите меня правильно. Мы прекрасно отдаем себе отчет, и как раз из деликатности…
   — Я могу идти, сударь?
   Мегрэ не слыхал вопроса. Он отвечал адвокату.
   — Разве вы еще не поняли?
   — Иными словами, если рассмотреть эту…
   — Вот вам добрый совет: не нужно ничего рассматривать.
   — Так, по-вашему, лучше будет уехать даже не…
   Слишком поздно. Схватив свой свисток, Эрнест распахнул дверь и теперь улепетывал со всех ног.
   — С точки зрения закона у нас прекрасное поло…
   — Именно, прекрасное!
   — Не правда ли? Так я и сказал Жану.
   — Он выспался?
   — Даже не раздевался. Это очень нервный юноша, очень тонкий и чувствительный, как многие дети из хороших семей.
   Но тут гробовщики прислушались к чему-то, встали и расплатились с Мари Татен. Мегрэ тоже поднялся, снял с вешалки свое пальто с бархатным воротником, обмахнул рукавом шляпу-котелок.
   — У вас обоих есть прекрасная возможность убраться отсюда по-английски, прежде…
   — Прежде, чем кончатся похороны? В таком случае нужно вызвать такси.
   — Вот именно.
 
 
   Священник в полном облачении. Эрнест и еще двое мальчиков-служек в черных балахонах. Подгоняемый холодом, священник из соседней деревни торопливо несет крест. Над заледеневшей дорогой разносятся литургические песнопения: распевая на ходу, священники спешат к замку.
   Крестьяне сгрудились у крыльца. Что делается в замке — не видно. Наконец двери распахиваются, и четверо мужчин выносят гроб.
   Позади — высокий мужчина с покрасневшими глазами. Это Морис де Сен-Фиакр. Держится он очень прямо, напряженно.
   Его серый костюм особенно заметен среди толпы облаченных в траур людей.
   И, однако, когда с верхней ступеньки крыльца он окидывает толпу невидящим взглядом, все невольно испытывают смущение.
   Рядом с ним — никого. Он выходит из замка и все так же в одиночестве идет за гробом.
   Мегрэ стоял в толпе прихожан. Неподалеку виднелся дом управляющего. Когда-то он был комиссару родным.
   Ставни на окнах замка были закрыты. Лишь у окон кухни, прижимаясь носами к стеклу, сгрудились слуги.
   Шорох гравия под ногами сотен людей заглушал звуки священных песнопений.
   Во всю мочь звонили колокола.
   И тут Мегрэ встретился глазами с графом.
   Быть может, комиссару просто почудилось? Ему показалось, что по губам графа скользнула едва заметная улыбка, ничуть не похожая на циничную ухмылку пресыщенного парижанина, последнего отпрыска разорившейся аристократической семьи.
   Теперь Морис де Сен-Фиакр улыбался безмятежно и доверчиво.
   Во время отпевания вдруг послышался дребезжащий гудок такси: это гаденыш удирал вместе со своим ошалевшим от похмелья адвокатом.