Элис, почувствовав, как кровь приливает к ее щекам, пролепетала застенчиво:
   — Пожалуйста, сэр, это всего лишь женские разговоры, не предназначенные для мужских ушей.
   — Тем не менее, мадам, я хочу услышать их. Я не позволю вам секретничать.
   — Вне всякого сомнения, сэр, — раздраженно заметила Мэдлин, — если вы так хотите знать, она попросила, чтобы я сопровождала ее в уборную. Мы не доверяем ни вашим людям, ни вам, но я не сомневаюсь, что вы будете настаивать на том, чтобы составить нам компанию, пока мы будем облегчаться.
   — Мэдлин! — Элис приложила все усилия, чтобы подавить усмешку, появившуюся, когда она увидела смятение на лице сэра Лайонела, и постаралась сделать вид, словно откровенность Мэдлин шокировала ее.
   Сэр Лайонел поморщился.
   — Можете идти, вы обе, но не задерживайтесь слишком долго, иначе я пошлю искать вас, и вы очень пожалеете, что заставили меня беспокоиться.
   Поднимаясь на ноги, Элис лихорадочно соображала. Взглянув на Йена, она увидела, что парень тайком наблюдает за ней, помогая убирать столы, составленные для ужина. Указав глазами на дверь, ведущую на галерею, она снова посмотрела на него, чтобы убедиться, что он понял. Его кивок не смог бы заметить никто, кроме нее.
   Сэр Лайонел спросил:
   — Хотите, я пошлю одного из моих людей проводить вас?
   — Благодарю вас, нет, — ответила Элис, прежде чем Мэдлин произнесла хоть слово. — Мы не задержимся долго, сэр.
   — Уж постарайтесь. И помните, две ваши женщины остаются здесь, со мной. Они очень пострадают, если вы задумаете играть со мной в игры.
   Задержавшись только затем, чтобы отложить лютню и отряхнуть юбки, прежде чем поспешить к галерее вместе с Мэдлин, наступавшей ей на пятки, Элис пришла к северной башне и чуть не выпрыгнула из собственной кожи, когда около винтовой лестницы перед ней вдруг возникла тень.
   — Йен! У меня просто душа ушла в пятки! Я не видела, как ты уходил.
   — Простите, госпожа. Они не обращают на меня внимания. Они считают слуг не больше чем мебелью. У меня было большое ведро воды в руке, и они не стали спрашивать, куда я с ним направляюсь.
   — Хорошо. Мы не можем задерживаться, но я должна показать тебе фокус с потайной калиткой.
   — Калитка, госпожа? — Он нервно огляделся.
   — Да, идем вниз.
   — Но дамская уборная наверху!
   Мэдлин перебила его:
   — Зато калитка внизу, тупица!
   — Тише, Мэдлин, — успокоила ее Элис. — Йен не виноват, что мы пленники, так что не брани его.
   Спустившись по лестнице и оказавшись внизу, она выглянула из двери башни и проскользнула в темноте к маленькой калитке, вделанной в стену.
   — Вот, Йен, смотри, — показала она, беззвучно открывая се. Взяв его руку, она положила ее на потайную кнопку. — Кнопка управляет замком с той стороны. Ты можешь открыть замок, выйти и потом закрыть его снова снаружи. Кнопку не видно ни с одной стороны, если не знаешь о ее существовании.
   — Мне бежать прямо сейчас, госпожа?
   Искушение отправить его туда казалось почти непреодолимым, но она справилась с ним.
   — Не раньше чем в замке все уснут. Тебя будут искать. Мы должны надеяться, что он не запрет тебя в донжоне вместе с остальными, но думаю, он не считает тебя опасным. Ты делал все правильно, Йен. Продолжай оставаться невидимым среди других слуг, а потом, когда все уснут, ты сможешь бежать. Калитка сейчас не охраняется, и не думаю, что ее будут сторожить ночью. Когда выберешься отсюда, ты должен как можно скорее найти сэра Николаса и рассказать ему, что здесь происходит.
   — Я сделаю все, что смогу, госпожа, но потребуется много времени, чтобы найти его, я же буду пешим.
   — Ты пойдешь пешком только до подножия холма к реке. Слышишь, как она шумит под нами? А там свернешь налево к ближайшей деревне. Крестьяне преданны нам, и у кого-нибудь наверняка найдется лошадь. Ты поскачешь в Ботри, он ближе Донкастера, и сможешь там узнать, где находится королевская процессия. Если они уже поехали в Донкастер или даже в Понтерфракт, ты должен скакать за ними. Если они еще не добрались до Ботри, поезжай по лесной дороге до Ноттингема, пока не встретишь их. Однако я думаю, что они уже уехали вперед, потому что сэр Николас должен был встретить Тюдора в Барнсдейле несколько дней назад.
   — Идем, — потянула ее Мэдлин. — Мы не должны задерживаться дольше.
   — Да, конечно, — согласилась Элис. — Нам надо вернуться в зал раньше, чем мерзавец Лайонел пойдет искать нас.
   Мэдлин кивнула, ее настроение явно улучшилось теперь, когда у них появился план действий. Йен пошел впереди них и почти сразу же исчез в полумраке башни. Когда они вернулись в зал, он уже сидел у камина, подкладывая поленья в огонь, в то время как один из слуг подавал оловянные кружки с горячим кларетом сэру Лайонелу и его людям.
   Элис взяла лютню и стала играть, а Мэдлин села рядом с Джонет и Элвой, чтобы помочь Джонет разбирать нитки в ее рабочей корзинке. Час спустя Элис зевнула:
   — Надеюсь, вы не собираетесь оставить нас всех на ночь в зале, сэр, но даже если и так, я должна просить позволения лечь спать. День оказался очень долгим и утомительным.
   — Где ваши комнаты, мадам?
   — Наверху, прямо над этой, сэр. Если вы посмотрите вон туда, — она показала в сторону высокой стены напротив камина, — вы увидите еще одну галерею, такую же, что снаружи этой комнаты. Моя спальня в южной башне в конце той галереи. И если вы позволите, сэр, — добавила она, вставая, — я бы хотела, чтобы туда отнесли мои вещи и чтобы мой слуга спал на лежанке у моей двери, как он привык. Так мы все будем чувствовать себя спокойнее.
   — Что заставляет вас думать, что мои ребята просто не проткнут вашего парнишку своими мечами, чтобы добраться до вас, мадам? Вы очень ценный приз, как я уже говорил. — Он посмотрел на нее плотоядным взглядом, и некоторые из его солдат захохотали.
   — Они побоятся вашего гнева, сэр, — сладким голосом ответила она. — Хотя вы и перешли на другую сторону ради выгоды, я знаю, что в душе вы Йоркский рыцарь.
   — Знаете? Что ж, девочка, клянусь всем святым, вы правы, они меня боятся. — Он злобно посмотрел на тех, кто смеялся, потом опять повернулся к ней и велел:
   — Забирайте своего мальчишку и ваши вещи, а утром мы поговорим, вы и я. У вас есть сила духа, милочка, и я не сомневаюсь, что мы вдвоем примем важное решение по поводу замка. Сейчас здесь все в запустении, но в скором времени должно измениться.
   — Да, сэр, — выдавила она в ответ. — Идем, Йен, и вы там тоже. Нам уже давно пора ложиться спать.
   Наверху Йен устроился на лежанке снаружи двери большой спальни, которую выбрала Элис не потому, что она когда-то принадлежала ей, а потому, что комната могла вместить их всех. Когда все разместились и успокоились, Элис объяснила Джонет, что они придумали.
   Джонет и Элва устроились у камина. Тут же легла и Мэдлин. Элис заняла единственную кровать.
   — Остается только надеяться, что Йен быстро сумеет найти хозяина, — предположила Джонет, встряхивая одеяло. — Сэр Лайонел оказался совсем не благородным рыцарем, госпожа. Чем больше я на него смотрю, тем меньше ценю способность покойного короля Ричарда разбираться в людях, если он мог считать такого подходящей для вас парой!
   Элис вздохнула:
   — Он не единожды ужасно ошибся в людях, разве не так? Но Йен найдет сэра Николаса. Он должен.
   — Если сможет выбраться из замка, — с сомнением в голосе произнесла Мэдлин.
   — Я не знаю, почему ты всегда во всем сомневаешься и отнимаешь у нас надежду, — возмутилась Элис. — Сначала ты цеплялась к Гуилиму, потом кричала на сэра Лайонела, а это могло для нас очень плохо кончиться. А теперь ты подвергаешь критике единственный план, который может спасти нас.
   — Ладно, ладно, миледи, — успокоила Джонет, — она не имела в виду ничего плохого. Я вот думаю, жаль, что здесь нет бестолкового болвана Хью Гауэра. Он хоть раз мог бы оказаться полезным.
   Мэдлин печально улыбнулась.
   — Она права, хотя я предпочла бы, чтобы весь отряд Хью Гауэра показал наглым злодеям, где их место. Но вместо них у нас есть один только Гуилим, который понапрасну подвергает себя риску, чтобы только… чтобы… и все же я думаю, что его ни на йоту не заботит… Ах, я говорю чепуху. Не обращайте на меня внимания! — И прежде чем Элис нашлась с ответом, слезы заструились по лицу Мэдлин, и она сказала, всхлипывая:
   — О, Элис, думаешь, они живы?
   Элис тревожилась за Гуилима и понимала, что не может ничем ее успокоить, зная о положении пленников в донжоне не больше, чем сама Мэдлин. Утешая ее, она предложила всем лечь спать. Мэдлин подчинилась, но заявила, что будет спать в рубашке, потому что, если Йен уйдет, люди сэра Лайонела могут войти. Элис хотела последовать ее примеру, но решила, что не доставит сэру Лайонелу удовольствия запугать себя. Прежде чем забраться в постель, она накинула халат и открыла дверь в галерею, чтобы посмотреть, как там Йен.
   Он улыбнулся ей.
   — Все в порядке, миледи. Я заглянул на лестницу в башне и не заметил ни одного стражника на пути отсюда до маленькой калитки. Вряд ли они заметят мое отсутствие хотя бы на рассвете.
   Элис надеялась, что он прав, но ее надежда длилась только до того момента, когда ее грубо разбудили утром. Проснувшись, она увидела в спальне не только солдат сэра Лайонела, но и его самого. Он стоял на пороге, наблюдая, как его люди обыскивают каждый дюйм комнаты, переворачивая сундуки и вытряхивая их содержимое на пол. Мэдлин, Джонет и Элву согнали с их постелей, и когда сэр Лайонел приказал Элис встать, завернувшись только в одеяло, чтобы прикрыть наготу, матрас с ее кровати сорвали и трясли так, словно ожидали, что в нем прячется человек. Сэр Лайонел пришел в ярость. Солдаты, державшие женщин, были не лучше. Когда Элва вскрикнула от боли, Элис резко бросила:
   — Заставьте их прекратить!
   — Где он?
   Элис едва не спросила, кого он имеет в виду, но удержалась.
   — Далеко, я надеюсь. Вы сказали, что хотите поговорить с сэром Николасом Мерионом. Я только ускорила вашу встречу, сэр, однако сомневаюсь, что она пройдет так, как вы планировали.
   — О, она пройдет именно так, — прорычал он, — но вы не будете наслаждаться ожиданием, как, похоже, надеялись, моя дорогая! — Он махнул рукой в сторону женщин:
   — Отведите их вниз и бросьте к мужчинам.
   — Нет! — крикнула Элис. — Вы этого не сделаете!
   — Вы не доверяете даже мужчинам, которые привезли вас сюда?
   — О… — Элис облегченно вздохнула и хотела последовать за остальными.
   — Нет-нет, маленькая наследница, — преградил он ей путь. — Вы не пойдете с ними. Вы останетесь здесь, со мной.
   Элис отступила назад. Сознавая свою наготу под одеялом, она размышляла, что ей предпринять, после того как все уйдут и она останется с ним совершенно одна. Все ушли. Торопливо оглядевшись, она заметила у камина кочергу и подумала, не сможет ли добраться до нее, не открывая ему своих намерений. Но он проследил за ее взглядом и усмехнулся.
   — Так, значит, вы хотели разбить мне голову, да?
   — Да, попыталась бы, — резко ответила она.
   — Что ж, вы не сможете, но у меня есть мысль сорвать с вас одеяло, которое вы так крепко прижимаете к себе, только чтобы продемонстрировать вам последствия таких дерзких разговоров. Что скажете?
   Ей ужасно хотелось выговориться на его счет, но она вспомнила, как отчитывала Мэдлин за такое поведение, и заставила себя говорить с ним спокойно:
   — Я надеюсь на ваше милосердие, сэр. Я знаю, что полностью в вашей власти. Я наговорила сгоряча и впредь постараюсь следить за своим языком.
   — Красиво сказано, моя дорогая, но я вам не верю.
   — Почему?
   Он не подходил ближе, но от одного его взгляда внутри у нее все сжималось. Элис пришлось собрать все силы, чтобы скрыть свое отвращение.
   — Вы отличное приобретение, мадам, даже без вашего наследства. Когда Ричард пал, он причинил мне больший ущерб, чем я думал. Даже после того, как я устроил вам наследство, мои мысли были только об имуществе, а не о выгодах брачной постели, которые обычно сопровождают союз. Будь я проклят, но все, что я помнил, — какая-то девчонка, только зубы да волосы, а тело — кожа да кости, мужчине даже нечего в руки взять. Но, увидев вас теперь, выросшую… — Он умолк, пожирая ее глазами, на лбу у него выступил пот. — Посмотрите на меня! Еще только десять утра, а мое тело уже жаждет вашего. И почему же я не могу удовлетворить свою жажду?
   Элис сделала еще шаг назад, но матрас, сброшенный с кровати, оказался позади, и она едва не упала. Удержав равновесие, она крикнула:
   — Вы не посмеете!
   — Не смешите. Я не дурак, чтобы медлить. Парень отправился за сэром Ником, разве не так? Он не одолеет меня, клянусь, но вкус ваших прелестей может только вдохновить меня на завоевание! — Ухмыляясь, Эверингем направился к ней. Теперь он стоял между ней и дверью, и их разделяло меньше дюжины футов. — Матрас прекрасно послужит нам там. Сбрось одеяло, девочка. Покажи, за что мне предстоит сражаться.
   Испуганная, она смотрела, как он приближается. Один медленный шаг за другим, как будто он понимал ее ужас и хотел усилить его, как будто сам ее страх возбуждал его. Высокий, почти такой же высокий, как Николас, он с легкостью преодолеет все ее самые отчаянные попытки и овладеет ею, унизив.
   Выпрямившись, она посмотрела ему прямо в глаза:
   — Вы хотите увидеть меня, сэр? Тогда, клянусь небесами, мне не остается ничего другого, как подчиниться.
   Он остановился, когда она произнесла первые слова, а когда распахнула одеяло, его глаза едва не выскочили из орбит. Отбросив одеяло в сторону, она заметила, как, пораженный, он последовал за ним взглядом, бросилась вправо, схватила кочергу и повернулась к нему с угрожающим видом.
   Его правая рука метнулась к рукояти меча, но меч застрял.
   — Брось ее, девочка, или, клянусь костями Христа, сперва я хорошенько высеку тебя.
   — Не брошу, — ответила она. — Используй свой меч, если можешь. Убей меня, если должен! Я никогда не покорюсь тебе, сэр Лайонел!
   — О, ты покоришься! — прокричал он. — И в зале сегодня вечером ты у всех на глазах встанешь передо мной на колени и будешь клясться мне в верности, как королю.
   — Никогда!
   — Ты сделаешь это и, клянусь, будешь целовать мне ноги, иначе я сорву с тебя одежду перед всеми и буду пороть до тех пор, пока ты не вымолишь у меня позволения служить мне.
   Эверингем снова похотливо усмехнулся, и Элис почувствовала, как отвага покидает ее, но она заставила себя забыть об угрозах и сосредоточила свое внимание на нем, ожидая во всеоружии. Надо бы размахнуться и ударить его кочергой по голове, хотя он был слишком высок для такого маневра. Краем глаза Элис увидела, как открывается дверь спальни и появляется знакомый блеск доспехов. Рука в перчатке распахнула дверь шире, и Элис едва не выкрикнула вслух свою благодарность Йену.
   Но тут сэр Лайонел бросился к ней и выхватил у нее кочергу. Крик Элис заглушил все остальные звуки в комнате. В следующее мгновение с ужасным булькающим звуком в горле сэр Лайонел Эверингем рухнул к ее ногам. Она в оцепенении смотрела на него. Жизнь покидала его, и она была безумно счастлива, что угроза миновала. Теперь Элис хотела только одного: чтобы Николас обнял ее как можно крепче, даже несмотря на его кольчугу. Она сделала быстрый, импульсивный шаг к своему спасителю и остановилась как вкопанная с открытым ртом и широко раскрытыми глазами.
   — Всегда такое удовольствие видеть вас, леди Элис, — проговорил виконт Ловелл с озорной улыбкой, — но, ручаюсь, вашему мужу не понравится, что я видел вас обнаженной.

Глава 19

   Элис забыла про свою наготу и посмотрела на себя в большем испуге, чем раньше, а Ловелл, все еще улыбаясь, пересек комнату, схватил одеяло и бросил ей.
   — Прикройтесь, мадам, и расскажите, как вам удалось схватить кочергу. — Наклонившись, чтобы вытереть клинок о рукав сэра Лайонела, он вернул меч в ножны и бросил последний взгляд на свою жертву. — Мне сказали внизу, что алчный ублюдок оставил вас у себя, — продолжал он, — так что я ожидал найти вас изнасилованной и жаждущей утешения. И вдруг я обнаруживаю, что моя помощь вообще вряд ли требовалась.
   — О нет, сэр, — ответила она, заворачиваясь в одеяло. — Вы вошли очень вовремя. Мне удалось застать его врасплох, но, как вы видели, я не могла удержать его. Хотя, может быть, — добавила она, — мне бы и удалось вытащить меч из его ножен и самой убить негодяя.
   — Нет, мадам, потому что его ножны висят свободно. Даже если бы вы смогли достать до меча, вы не смогли бы его вытащить, а вот для меня не было никакой угрозы, даже если бы я не застиг его врасплох. Посмотрите на мое оружие, — он показал на свои меч и кинжал, — они пристегнуты к бедрам, так что я могу выхватить каждый одной рукой. А негодяю понадобились бы обе руки, чтобы вытащить меч. Жаль, однако, что у него не оставалось шанса сделать это. Мне бы хотелось убить его в честном бою.
   — Я рада, что вы не попытались, сэр.
   — Сейчас не время, — отметил он. — Рыцарство — хорошо, но внизу ждут мои люди. Мы не рассчитывали, что здесь, в замке, есть еще кто-то, кроме нескольких оставшихся слуг, верных нашему делу. Мы останавливались здесь раньше и всегда находили надежное убежище.
   — Роджер показал вам потайную калитку? — догадалась она.
   — Да, и я только недавно узнал о его смерти, — тихо сказал сэр Ловелл. — Сочувствую вашей утрате.
   — Его убил этот негодяй, — вымолвила Элис, кивая на тело на полу. — В Лондоне говорили только, что его смерть показалась загадочной, но сэр Лайонел признался в его убийстве, потом он собирался убить сэра Николаса и захватить меня и мое наследство.
   — Такой план мог бы осуществиться, — нахмурился Ловелл. — Однако теперь, милая, у нас мало времени. Я надеялся избежать встречи с достойным сэром Николасом, укрывшись здесь, где он в последнюю очередь будет искать меня, но если сюда приехали вы…
   — О Господи, я же послала за ним! — воскликнула она. — Мой слуга сбежал сегодня ночью, чтобы найти его и привести сюда спасать нас.
   — И он примчится очень быстро, у меня нет сомнений. — Он криво усмехнулся. — Вы почти выгоняете меня, милая, но ничего не поделаешь, сэр Николас крепко прижал нас.
   — Значит, ваше восстание не удалось?
   — Нет, благодаря вашему мужу. Он один сражается как семь демонов, а черное чудовище, на котором он ездит, почти так же опасно, как он сам. Я предпочел бы вовсе не упоминать ужасающего гиганта, который все время скачет так близко рядом с ним, что его можно принять за его тень. Боже, дай мне сил! С такими людьми даже Гарри Тюдор может удержать свой трон.
   Гордость за Николаса боролась в груди Элис с разочарованием, что Тюдор выиграл еще один раунд.
   — Много людей погибло? — сочувственно спросила она.
   — Не так много, но мы не смогли захватить короля, как надеялись. Гарри узнал об опасности и призвал сторонников встретить его в Барнсдейле. Сэр Николас — один из многих, кто ответил на призыв. Судя по знаменам, которые мы видели, не только Линкольн и Нортумберленд присоединились к нему, но и, что отвратительно, целое войско йоркширских рыцарей. Печальное зрелище, потому что многие из них сражались за Дикона при Босворте. А хуже всего, что к ним присоединился Линкольн, его племянник и наследник!
   — Я удивлена, что он вообще сражался, — усмехнулась Элис. — Он всегда был таким осмотрительным, таким осторожным.
   — Да, этот человек никогда не говорит прямо, всегда только «если бы это было так» или «считается», никогда не скажет «это так». Но сегодня он действительно сражался, и без всяких экивоков. — Ловелл вздохнул:
   — Мы могли бы победить вражескую армию, потому что нас приняли за подмогу. Мы воспользовались ошибкой и хотели подобраться к самому Гарри Тюдору и его ближайшему окружению, надеясь стащить короля с коня и увезти, прежде чем остальные успеют опомниться. Пришлось бы мчаться как бешеным, но если бы мы взяли Гарри в заложники, могли бы диктовать свои условия.
   — Да, — согласилась она, — так почему же вы не захватили его?
   — Сэр Николас и тот великан рядом с ним оказались бдительнее, чем остальные. Сомневаюсь, что они узнали меня. Да и как они могли, если видели меня всего один раз и то в рваной одежде, а мои очаровательные космы закрывали все лицо? Но что-то насторожило их, и мы едва не попали в плен. К счастью, Гарри сам помешал сэру Николасу, значительно задержав его, так что многие из моих людей и я сам успели рассредоточиться и исчезнуть в лесу.
   — Так, значит, вы не сражались с ним, — облегченно произнесла Элис.
   Ловелл с мрачным видом покачал головой.
   — Я рад сказать, что нет, и благодарен, что он не кровожаден. Оглянувшись, я увидел, что пленных они не убивают. Гарри Тюдор имеет привычку наказывать одну половину своих пленников и прощать другую. Такая причуда сбивает с толку, потому что человек никогда не знает, в какой половине окажется.
   — И что же будет теперь? — Элис села на кровать и засунула босые ноги под одеяло, чтобы согреться.
   Ловелл пожал плечами, наблюдая за ней.
   — Я не сомневаюсь, что Гарри въедет с большой пышностью в Йорк, где мэр города и олдермены радостно встретят его речами и торжествами.
   — Лучше бы они покрепче заперли ворота, — покачала Элис головой. — Йорк был городом Ричарда.
   — Вы правы, но, несмотря на их скорбь о смерти Дикона, отцы города не хотят страдать из-за него. Для них главное — защитить свои привилегии и снискать расположение нового короля. Но послушайте, дорогая, мы не должны тратить время на болтовню. Ваш муж очень скоро будет здесь, а есть дела…
   — Действительно, сэр, вы должны бежать. Я не могу понять, что задерживает Гуилима так долго. Я думала, он придет сразу же. Если он узнает, кто вы такой, его не остановит даже то, что вы спасли нас…
   — Кто такой Гуилим?
   Она удивленно посмотрела на него.
   — Но, сэр, вы же сами сказали, что люди внизу вам рассказали, где я нахожусь.
   — Да, приспешники этого ублюдка сказали нам. Но они все еще в зале, связанные, как жертвенные ягнята.
   — Люди сэра Лайонела послали вас защитить меня от него?
   — Ну, скажем так, одному из них помогли разговориться и сообщить все, что знает.
   Он подмигнул ей, но она не стала задавать вопросы.
   — Значит, господин Гуилим Мерион — брат моего мужа, — госпожа Фенлорд и остальные все еще заперты в донжоне и пока не знают, что вы здесь. Это даже хорошо, сэр, но вы должны уехать до того, как приедет Николас!
   — Да, — согласился он, — но сначала…
   — О Боже! — Она соскочила с постели, подбежала к окну и открыла створку, чтобы лучше слышать раздавшийся звук рога. — Рог, сэр! Они приближаются!
   — Ворота закрыты, так что они не сразу доберутся до нас. Они сначала подождут, будет ли сопротивление. А пока скажите мне, хорошо ли вы знакомы с пареньком в Тауэре, которого зовут Эдуард Уорвик.
   Удивленная вопросом, она ответила:
   — Вы знаете, что да. Недди жил в Шерифф-Хаттоне вместе со мной и Элизабет.
   — Вы уверены, что мальчик в Тауэре тот самый, которого вы знали в Шерифф-Хаттоне?
   — Да, сэр, я видела его гуляющим по лужайке. А что?
   — Только то, что я не хотел бы, чтобы ему причинили зло, — проговорил он. — Мы намереваемся устроить маленькую каверзу.
   — С Недди? Но как же Ричард Йорк? О, сэр, не говорите, что с ним что-то произошло. Я так боялась подобного. Вы не знаете, каким испытанием было для меня находиться так близко в Уэльсе и не иметь возможности побывать в Гламоргане.
   В его глазах появились веселые искорки.
   — А что бы вы сделали?
   — Ну, не знаю, но что-нибудь! Даже убедиться самой, что принц находится в безопасности у сэра Джеймса Тирелла, было бы очень хорошо. Я никак не могу поверить, сэр, в такое чудо, потому что сэр Джеймс выглядит рьяным последователем Тюдора.
   Лицо Ловелла вдруг стало необычайно суровым.
   — Не вмешивайтесь, леди Элис, вы можете только навредить. Мы верим, что принц в безопасности. Через несколько месяцев вся правда может выйти наружу.
   — Как?
   — Я еду во Фландрию, искать убежища у Маргарет, герцогини Бургундской.
   — Сестры Ричарда, — кивнула Элис. — Да, она поможет.
   — Она уже помогла. Я находился у нее в день вашей свадьбы, в Материнское воскресенье. — Он улыбнулся и добавил, проницательно глядя на нее:
   — Я нанес ей короткий визит, чтобы утрясти некоторые дела и разведать, какую реальную поддержку мы можем получить. Ее симпатии, безусловно, на нашей стороне и на стороне ее племянников.
   — Ходили упорные слухи, что оба принца мертвы, — уведомила Элис с печальным вздохом, удивляясь, как он может оставаться таким жизнерадостным.
   — Сплетни распускает сам Гарри, я не сомневаюсь. Он не знает правды и не может гарантировать, что один из мальчиков объявится и обвинит его во лжи. В конце концов, он откладывал женитьбу на Элизабет, пока его люди прочесывали всю страну в поисках принцев, потому что он едва ли мог объявить ее законнорожденной или заявить, что их брак дает ему право взойти на трон, если они живы. Если бы он нашел их тогда, они бы исчезли навсегда или он заключил бы их в тюрьму и отказался от брака. Нас не устраивал ни один из его вариантов.
   — И что теперь?
   — А теперь Гарри надеется, распуская подобные слухи, заставить мальчиков перестать скрываться. Но мы научились игнорировать слухи. Я однажды слышал, что герцог Кларенс искал младенца, чтобы подменить им своего новорожденного сына, так что он мог для безопасности отослать Недди в Ирландию. А слухи, что Ричард убил своих племянников, распускали те, кто использовал бы принцев-, чтобы поднять мятеж против Дикона. Но эти уловки не удались при жизни Дикона, и сейчас они тоже ни к чему не приведут. Мы не хотим пока, чтобы Гарри узнал, что принц Плантагенет жив. Мы намерены узнать больше о самом Тюдоре.