Игра продолжилась, а беседа перекинулась на лорда Байрона и леди Керолайн Лэмб.
Глава 9
Глава 10
Глава 9
В «Роял Кобурге» недоставало превосходных удобств «Друи Лэйн», но в нем по крайней мере были ложи, и именно в одну из них Гордон предполагал усадить свою сестру.
— Вы что, хотите сказать, что все места проданы, — возмутился он, когда кассир сказал ему, что имеет место именно такой случай.
— Я могу предоставить вам место на галерке.
— Галерке! Милый мой, я с дамой.
— Ничего, Гордон, — сказала Кетти с явным разочарованием. — Возможно, ты сможешь взять места на завтра.
— Да ну, брось, мы уже отпустили лошадей, Мы пересекли этот проклятый скользкий мост в такую мерзкую холодную погоду. Ты же не думаешь, что я буду занимать все вечера недели, чтобы развлекать свою сестру. Стой здесь, Кетти, я загляну в ложи. Я точно знаю, что у Эдисонов и Свинтонов есть ложи, тем более что они приглашали меня войти к ним в долю. Может, они смогут втиснуть нас.
Он умчался наверх, а Кетти осталась в одиночестве, чувствуя себя более заметной в движущейся толпе, чем бы ей хотелось. Публика была какой-то пестрой массой, но прибывающие быстро рассеивались по фойе. Несколько минут спустя вернулся Гордон.
— Все так, как я и думал. Эдисоны приглашают нас присоединиться к ним. У них только одно свободное место в ложе, но мне ничего не стоит постоять. Паркер непременно уйдет через полчаса. Он не может просидеть всю ночь без игры. Пошли. Они ждут нас. Ты же знаешь Эдисона и Свинтона?
Кетти знала этих двух молодых джентльменов, которые встали, чтобы быть представленными как закадычные друзья Гордона. Свинтон настоял на том, чтобы уступить ей свое место в первом ряду ложи. Три других джентльмена также были представлены, но, к своему стыду, она не запомнила их имен, испытывая несколько странное чувство, будучи со всех сторон окружена черными фраками. Кетти сначала боялась, что ее присутствие ограничивает их веселье, потому что наиболее часто слышалась фраза:
«Следи за своим языком, друг. С нами дама».
Но юные джентльмены скоро забыли, что она дама, и вновь принялись галдеть, хихикая, дразня и браня друг друга на языке, подходящем разве только ирландскому крестьянину. Ее ближайший сосед — Эдисон чувствовал себя весьма скованно. Это был полный блондин с круглым лицом, в пышном галстуке и фраке с набивными плечами. Он вежливо справлялся два или три раза, удобно ли ей, и когда убеждался, что удобно, разговор на этом угасал. Он направлял свой бинокль на другие ложи и забывал о ней.
Кетти боялась, что он может перевернуться через перила, когда обсуждал мисс Стэнфилд, сидящую в ложе напротив. В своем возбуждении он забыл не только о правилах приличия, но и о законе всемирного тяготения. Кетти пришлось вцепиться в фалды его фрака, чтобы он не вывалился из ложи.
Представляемый фарс был совершенно пустой вещью, в которой сюжета было меньше, чем криков, беготни и кривлянья. Женщины были одеты в дерзкие платья, а диалоги звучали на грани приличия, однако джентльменам это очень нравилось. Кетти все быстро наскучило, и она навела бинокль на другие ложи.
Первым делом она изучила мисс Стэнфилд, чтобы узнать, кто ее сегодня окружает, и увидела молодых джентльменов, которые вели себя, как лунатики. Сама мисс Стэнфилд была крошечной белокурой дамой с пухлыми щечками, блестящими глазами и постоянно надутыми губками. Ее платье было чудом из кружев и ленточек, а прическа — каскадом тугих локонов. Она очень грациозно обмахивалась веером, а в остальном Кетти не находила в ней ничего выдающегося, но подозревала, что на подобной жеманной красотке лорд Костейн может однажды жениться.
Когда она насмотрелась на мисс Стэнфилд, то навела бинокль на соседнюю ложу, затем на следующую, оценивая туалеты дам, лица и статность джентльменов. В самой дальней ложе она обнаружила миссис Леонард и какое-то время изучала ее.
В этой женщине действительно было что-то необычное. Ее прекрасное бледное лицо с классическими чертами имело одну особенность, которая заинтересовала Кетти. Миссис Леонард была из тех немногих женщин, чья красота усиливается обстановкой. Прошлым вечером она выглядела просто хорошенькой, но, сидя в затемненной ложе, казалась прекрасной и неописуемо грустной. Если бы не бриллианты, сверкающие на ее шее, она могла бы послужить моделью для образа Мадонны какому-нибудь мастеру эпохи Ренессанса. Она была одета в простое темное платье, которое придавало ей больше индивидуальности, чем все украшения мисс Стэнфилд. Кетти хотелось, чтобы у нее было такое же лицо и такая осанка. Миссис Леонард сопровождала пожилая леди.
Кетти не удивилась бы, если бы провожатая оказалась француженкой. Она слегка подтолкнула локтем мистера Эдисона и поинтересовалась именем дамы, когда заметила руку с коробкой леденцов, протянувшуюся из-за спины миссис Леонард. Кетти направила бинокль, чтобы увидеть лицо мужчины.
По всей вероятности, это мог быть Харольд Леонард. Она обнаружила, что это абсолютно ничем не выдающийся мужчина с седыми волосами. Он мог бы быть ее отцом, но тут она обнаружила другого мужчину рядом с пожилым и сфокусировала свой взгляд на нем. Это уже ближе! Она увидела блеск черных волос и строгий профиль.
Затем более молодой мужчина повернулся, и она безошибочно узнала черты лорда Костейна. Он сидит в ложе миссис Леонард! Как это возможно? Неудивительно, что он никогда не бросал на Кетти второй взгляд. Какую прекрасную пару они составляли! Кетти долго их рассматривала, потом подергала мистера Эдисона за рукав и спросила:
— Кто та сопровождающая с прелестной брюнеткой в угловой ложе? Вы знаете ее?
Мистер Эдисон направил бинокль в нужном направлении и испустил легкий стон удовольствия:
— Я ее не знаю, но брюнетка — это определенно Несравненная. Я спрошу Свинтона. Может, он знает.
Мгновение спустя Эдисон наклонился к ней и сообщил:
— Он не знает, кто эта пожилая леди, но Несравненная — это миссис Леонард. А старый индюк у нее за спиной — ее муж. Что за расточительство!
— Спасибо. Мне просто любопытно. Мне показалось, что я узнала сопровождающую.
— Свинтон знает всех красавиц. Эта — не самая знатная, но она всех побивает по красоте. Кэро Лемб ничто по сравнению с ней.
— Да, — согласилась пораженная Кетти.
— Мисс Лайман, с вами все в порядке?
— Все отлично, спасибо, — сказала она и попыталась улыбнуться, а потом положила свой бинокль на колени, чтобы Костейн не мог заметить, что она шпионит за ним.
Крики со сцены и смех публики кружились вокруг нее, не задевая. Костейн и Елена Леонард вместе, что это значит? Не дурачит ли он их? Почему он дал Гордону задание следить за ней после того, как спокойно отнесся к его поразительному открытию? Так она размышляла, пока к ней не пришел ответ. Он любовник Елены и выбрал такой подручный способ, чтобы следить за ней. Он хотел узнать, не изменяет ли она своему любовнику так же, как и мужу. Ну что же, он все узнал, и это послужило ему на пользу. В перерыве Кетти рассказала Гордону о своем открытии. Он решил остаться с ней, пока их компаньоны вышли, чтобы важно походить по холлам. Сначала казалось, что Леонарды и Костейн не собираются выходить. Они заказали в ложу вина и теперь сидели вчетвером, потягивая вино и болтая. Кетти и Гордон спрятались в тень у задней стены своей ложи и наблюдали в бинокли. Они заметили, что пожилая леди разговаривает с мистером Леонардом, пока Костейн развлекает Елену. Время от времени мистер Леонард вставлял слово в их беседу. Бедняга. Он не подозревал, что пригрел на груди гадюку.
Неожиданно миссис Леонард встала. Костейн поднялся и подал ей руку, чтобы проводить из ложи. Мистер Леонард и пожилая женщина остались на местах.
— Костейн нас одурачил, — сердито сказала Кетти. — Он ее любовник и подозревает, что не он один. Поэтому он послал нас следить за ней, чтобы узнать, кто тот мужчина.
— Мы этого не знаем наверняка. Ты передергиваешь факты. Костейн не до такой степени наглый, чтобы находиться вместе с мужем своей любовницы. Это было бы наивно.
— У него на все хватит наглости. Почему Костейн не сказал нам, где он будет, когда ты спросил у него, что нам делать сегодня вечером? Он почувствовал себя в безопасности после того, как ты сказал ему, что будешь в клубе, а я — что буду писать письма. Хотелось бы знать, почему Косгрейв не доверяет ему никакой важной работы? Возможно, лорд Костейн использовал перевод, который я ему делала, с какой-нибудь злостной целью. Я помогла врагу.
— Если это так, а я пока этому не верю, то тебя просто обманули. Голову тебе за это не снесут. Я выйду и поговорю со Львом.
— Нет. Он не должен знать, что мы наблюдаем за ним.
Юношеское лицо Гордона сморщилось от лукавства.
— Мы будем играть в скрытую игру, — сказал он. — Я подберусь поближе к ним и попытаюсь подслушать, о чем они говорят. Жалко, что я оставил дома маскировку.
Кетти почувствовала почти неудержимый порыв пойти с ним, но здравый смысл удержал ее. Черные фраки похожи один на другой. Гордон может подкрасться, чтобы подслушать их, не выделяясь в толпе черных фраков, а пара будет более заметна.
— Я не могу оставаться одна в ложе, Гордон. Проводи меня к мистеру Эдисону.
— Провожу, только давай быстрей. Перерыв уже заканчивается.
Они выскользнули в коридор. Если мистеру Эдисону и не очень хотелось оказать им услугу — составить пару сестре Гордона, то он был достаточно вежлив, чтобы не показать этого. На самом же деле Кетти показалось, что ему приятно фланировать с дамой перед мисс Стэнфилд. Они прогуливались мимо капризной красавицы и ее компании всю оставшуюся часть перерыва. На мистера Эдисона накатывала необычайная полоса веселья всякий раз, когда они проходили мимо Несравненной. Легкие замечания Кетти вызывали у него взрывы веселого смеха.
— Что за давка, — только и сказала она, но это вызвало их остановку буквально в двух ярдах от мисс Стэнфилд.
— Ха-ха, вы настоящий комик, мадемуазель. Это просто в яблочко. Давка — иначе это не назовешь. Я чувствую себя, как лимон. — Он скосил глаза, чтобы увидеть, заметили ли его.
— Вам будет приятно услышать, что вы не похожи на него, мистер Эдисон?
— Смею надеяться, что я не желтый! Ха-ха-ха. Может быть, я слегка зеленоват. Но со временем это пройдет.
— Во всяком случае, вы определенно полны сока.
— Я бы тоже так сказал! Вы попали в самое яблочко, но только при условии, что не назовете меня кислым, — он снова бросил взгляд на Несравненную. Та двинулась в сторону, и мистер Эдисон вдруг потерял всю свою веселость.
— Ну что же, как вам нравится представление? — спросил он.
— Очень нравится. «Особенно после того, как мы вышли из ложи», — добавила она про себя.
Глаза Кетти рассекали толпу в поисках лорда Костейна и миссис Леонард, но их нигде не было видно. Перерыв оказался длинным, давая возможность подробно разглядеть всех прогуливающихся по холлу. Костейна и леди Леонард здесь не было. Единственный вывод, который она могла сделать, состоял в том, что они вышли, и Гордон нашел способ сопровождать их.
Когда прозвучал звонок, мистер Эдисон проводил ее обратно в ложу. Пробираясь сквозь толпу, она заметила мистера Бьюрека. Казалось, он оглядывается по сторонам в поисках своего партнера. Он увидел ее и кивнул, затем продолжил просеивание толпы.
Как только Кетти добралась до своего кресла, ее глаза метнулись через зал в ложу миссис Леонард. Там были только мистер Леонард и его пожилая собеседница. Девушка настроила свой бинокль и увидела, что шаль миссис Леонард перекинута через спинку кресла. Она рассчитывала вернуться. Неожиданно вошел Гордон. Он похлопал Кетти по плечу и поманил ее в глубину ложи.
— Свинтон ушел. Мы можем сесть там рядом и поговорить. Она бросила последний взгляд на противоположную ложу, как раз когда Костейн подвел миссис Леонард к ее креслу. Они оба невинно улыбались. Кетти присоединилась к Гордону у портьеры.
— Что случилось? Где они были? — потребовала она.
— Он отвел ее вниз во внутренний дворик подышать воздухом. Я постарался подслушать как можно больше. Она сказала, что плохо себя чувствует. Я спускался позади них по лестнице, мне невозможно было войти во дворик, чтобы не быть замеченным. Там не было никого, кроме билетера и группы рассыльных. Разумеется, мы проследим за ними до дома.
— А что может случиться? Миссис Леонард с ними.
— Тогда последим за Костейном. На эту идею у Кетти не было возражений. Казалось, что пьеса будет идти бесконечно. Голова у девушки начала раскалываться задолго до конца спектакля. Ее мысли были заняты тем, как поступить теперь, когда она убедилась, что лорд Костейн стал изменником своей страны. Очевидно, нужно рассказать кому-то из представителей власти. Логичнее всего будет рассказать об этом его непосредственному начальнику, лорду Косгрейву. Она вспомнила, что Косгрейв никогда не доверял Костейну, поэтому он прислушается к ней.
Завтра они с Гордоном должны пойти в Генеральный штаб и добиться приема у лорда Косгрейва. Беседа вырисовывалась неясно. Девушка волновалась, как перед походом к зубному врачу. Как Костейн мог совершить нечто подобное? Он был офицером и дворянином. Что он получил, предав свою страну? Это все ее вина. Прекрасная миссис Леонард сбила его с пути. Должно быть, он очень любит ее.
Кетти не чувствовала в себе сил заниматься какой-либо слежкой сегодня вечером. Она не верила, что Костейн будет предпринимать какие-то шаги в присутствии мужа.
— Проследи за ними, Гордон. У меня болит голова.
— Как, черт возьми, я прослежу за ними, если мне нужно отвезти тебя домой. Может быть, Эдисон…
— Мне бы очень не хотелось просить его. Если бы мы ушли сейчас, ты бы мог отвезти меня домой и вернуться как раз вовремя, чтобы последить за Костейном.
— Да, Боже мой. В любом случае, я уже потерял нить пьесы, поэтому могу вернуться в любое время. Ладно, забирай свою шаль и пошли.
Гордон шепнул пару слов на ухо Эдисону, и они с Кетти вышли из театра. Когда брат и сестра добрались до Кинг Чарльз-стрит, Гордон сказал:
— Если хочешь узнать, что случилось, жди меня в кабинете. Мы можем там поговорить, никого не беспокоя.
— Да, мне хотелось бы узнать, что случилось. После всего, что она узнала, уснуть было невозможно, а кабинет подходил для ожидания лучше, чем любое другое место.
Леди Лайман уже спала, когда Кетти добралась до дома. Кетти с облегчением была избавлена от необходимости улыбаться и притворяться, что у нее был замечательный вечер. Она прошла в кабинет и разожгла камин, который был приготовлен на утро, затем налила бокал шерри и потягивала его, глядя на огонь. Пляшущее пламя не согревало ее. Она чувствовала холод и пустоту внутри. Костейн оказался предателем, и ее долг — сообщить об этом. У нее не было никаких мыслей по поводу того, когда вернется Гордон, но примерно через час она свернулась в кресле и попыталась устроиться поудобней.
Она провалилась в приятную дрему, когда в дверь кабинета постучали. Гордон решил вернуться таким путем. Кетти поднялась и поспешила впустить его. Когда она открыла дверь, лорд Костейн без приглашения шагнул в дом.
— Мисс Лайман, я знаю, что уже поздно, но нельзя ли мне занять немного вашего времени.
— Вы что, хотите сказать, что все места проданы, — возмутился он, когда кассир сказал ему, что имеет место именно такой случай.
— Я могу предоставить вам место на галерке.
— Галерке! Милый мой, я с дамой.
— Ничего, Гордон, — сказала Кетти с явным разочарованием. — Возможно, ты сможешь взять места на завтра.
— Да ну, брось, мы уже отпустили лошадей, Мы пересекли этот проклятый скользкий мост в такую мерзкую холодную погоду. Ты же не думаешь, что я буду занимать все вечера недели, чтобы развлекать свою сестру. Стой здесь, Кетти, я загляну в ложи. Я точно знаю, что у Эдисонов и Свинтонов есть ложи, тем более что они приглашали меня войти к ним в долю. Может, они смогут втиснуть нас.
Он умчался наверх, а Кетти осталась в одиночестве, чувствуя себя более заметной в движущейся толпе, чем бы ей хотелось. Публика была какой-то пестрой массой, но прибывающие быстро рассеивались по фойе. Несколько минут спустя вернулся Гордон.
— Все так, как я и думал. Эдисоны приглашают нас присоединиться к ним. У них только одно свободное место в ложе, но мне ничего не стоит постоять. Паркер непременно уйдет через полчаса. Он не может просидеть всю ночь без игры. Пошли. Они ждут нас. Ты же знаешь Эдисона и Свинтона?
Кетти знала этих двух молодых джентльменов, которые встали, чтобы быть представленными как закадычные друзья Гордона. Свинтон настоял на том, чтобы уступить ей свое место в первом ряду ложи. Три других джентльмена также были представлены, но, к своему стыду, она не запомнила их имен, испытывая несколько странное чувство, будучи со всех сторон окружена черными фраками. Кетти сначала боялась, что ее присутствие ограничивает их веселье, потому что наиболее часто слышалась фраза:
«Следи за своим языком, друг. С нами дама».
Но юные джентльмены скоро забыли, что она дама, и вновь принялись галдеть, хихикая, дразня и браня друг друга на языке, подходящем разве только ирландскому крестьянину. Ее ближайший сосед — Эдисон чувствовал себя весьма скованно. Это был полный блондин с круглым лицом, в пышном галстуке и фраке с набивными плечами. Он вежливо справлялся два или три раза, удобно ли ей, и когда убеждался, что удобно, разговор на этом угасал. Он направлял свой бинокль на другие ложи и забывал о ней.
Кетти боялась, что он может перевернуться через перила, когда обсуждал мисс Стэнфилд, сидящую в ложе напротив. В своем возбуждении он забыл не только о правилах приличия, но и о законе всемирного тяготения. Кетти пришлось вцепиться в фалды его фрака, чтобы он не вывалился из ложи.
Представляемый фарс был совершенно пустой вещью, в которой сюжета было меньше, чем криков, беготни и кривлянья. Женщины были одеты в дерзкие платья, а диалоги звучали на грани приличия, однако джентльменам это очень нравилось. Кетти все быстро наскучило, и она навела бинокль на другие ложи.
Первым делом она изучила мисс Стэнфилд, чтобы узнать, кто ее сегодня окружает, и увидела молодых джентльменов, которые вели себя, как лунатики. Сама мисс Стэнфилд была крошечной белокурой дамой с пухлыми щечками, блестящими глазами и постоянно надутыми губками. Ее платье было чудом из кружев и ленточек, а прическа — каскадом тугих локонов. Она очень грациозно обмахивалась веером, а в остальном Кетти не находила в ней ничего выдающегося, но подозревала, что на подобной жеманной красотке лорд Костейн может однажды жениться.
Когда она насмотрелась на мисс Стэнфилд, то навела бинокль на соседнюю ложу, затем на следующую, оценивая туалеты дам, лица и статность джентльменов. В самой дальней ложе она обнаружила миссис Леонард и какое-то время изучала ее.
В этой женщине действительно было что-то необычное. Ее прекрасное бледное лицо с классическими чертами имело одну особенность, которая заинтересовала Кетти. Миссис Леонард была из тех немногих женщин, чья красота усиливается обстановкой. Прошлым вечером она выглядела просто хорошенькой, но, сидя в затемненной ложе, казалась прекрасной и неописуемо грустной. Если бы не бриллианты, сверкающие на ее шее, она могла бы послужить моделью для образа Мадонны какому-нибудь мастеру эпохи Ренессанса. Она была одета в простое темное платье, которое придавало ей больше индивидуальности, чем все украшения мисс Стэнфилд. Кетти хотелось, чтобы у нее было такое же лицо и такая осанка. Миссис Леонард сопровождала пожилая леди.
Кетти не удивилась бы, если бы провожатая оказалась француженкой. Она слегка подтолкнула локтем мистера Эдисона и поинтересовалась именем дамы, когда заметила руку с коробкой леденцов, протянувшуюся из-за спины миссис Леонард. Кетти направила бинокль, чтобы увидеть лицо мужчины.
По всей вероятности, это мог быть Харольд Леонард. Она обнаружила, что это абсолютно ничем не выдающийся мужчина с седыми волосами. Он мог бы быть ее отцом, но тут она обнаружила другого мужчину рядом с пожилым и сфокусировала свой взгляд на нем. Это уже ближе! Она увидела блеск черных волос и строгий профиль.
Затем более молодой мужчина повернулся, и она безошибочно узнала черты лорда Костейна. Он сидит в ложе миссис Леонард! Как это возможно? Неудивительно, что он никогда не бросал на Кетти второй взгляд. Какую прекрасную пару они составляли! Кетти долго их рассматривала, потом подергала мистера Эдисона за рукав и спросила:
— Кто та сопровождающая с прелестной брюнеткой в угловой ложе? Вы знаете ее?
Мистер Эдисон направил бинокль в нужном направлении и испустил легкий стон удовольствия:
— Я ее не знаю, но брюнетка — это определенно Несравненная. Я спрошу Свинтона. Может, он знает.
Мгновение спустя Эдисон наклонился к ней и сообщил:
— Он не знает, кто эта пожилая леди, но Несравненная — это миссис Леонард. А старый индюк у нее за спиной — ее муж. Что за расточительство!
— Спасибо. Мне просто любопытно. Мне показалось, что я узнала сопровождающую.
— Свинтон знает всех красавиц. Эта — не самая знатная, но она всех побивает по красоте. Кэро Лемб ничто по сравнению с ней.
— Да, — согласилась пораженная Кетти.
— Мисс Лайман, с вами все в порядке?
— Все отлично, спасибо, — сказала она и попыталась улыбнуться, а потом положила свой бинокль на колени, чтобы Костейн не мог заметить, что она шпионит за ним.
Крики со сцены и смех публики кружились вокруг нее, не задевая. Костейн и Елена Леонард вместе, что это значит? Не дурачит ли он их? Почему он дал Гордону задание следить за ней после того, как спокойно отнесся к его поразительному открытию? Так она размышляла, пока к ней не пришел ответ. Он любовник Елены и выбрал такой подручный способ, чтобы следить за ней. Он хотел узнать, не изменяет ли она своему любовнику так же, как и мужу. Ну что же, он все узнал, и это послужило ему на пользу. В перерыве Кетти рассказала Гордону о своем открытии. Он решил остаться с ней, пока их компаньоны вышли, чтобы важно походить по холлам. Сначала казалось, что Леонарды и Костейн не собираются выходить. Они заказали в ложу вина и теперь сидели вчетвером, потягивая вино и болтая. Кетти и Гордон спрятались в тень у задней стены своей ложи и наблюдали в бинокли. Они заметили, что пожилая леди разговаривает с мистером Леонардом, пока Костейн развлекает Елену. Время от времени мистер Леонард вставлял слово в их беседу. Бедняга. Он не подозревал, что пригрел на груди гадюку.
Неожиданно миссис Леонард встала. Костейн поднялся и подал ей руку, чтобы проводить из ложи. Мистер Леонард и пожилая женщина остались на местах.
— Костейн нас одурачил, — сердито сказала Кетти. — Он ее любовник и подозревает, что не он один. Поэтому он послал нас следить за ней, чтобы узнать, кто тот мужчина.
— Мы этого не знаем наверняка. Ты передергиваешь факты. Костейн не до такой степени наглый, чтобы находиться вместе с мужем своей любовницы. Это было бы наивно.
— У него на все хватит наглости. Почему Костейн не сказал нам, где он будет, когда ты спросил у него, что нам делать сегодня вечером? Он почувствовал себя в безопасности после того, как ты сказал ему, что будешь в клубе, а я — что буду писать письма. Хотелось бы знать, почему Косгрейв не доверяет ему никакой важной работы? Возможно, лорд Костейн использовал перевод, который я ему делала, с какой-нибудь злостной целью. Я помогла врагу.
— Если это так, а я пока этому не верю, то тебя просто обманули. Голову тебе за это не снесут. Я выйду и поговорю со Львом.
— Нет. Он не должен знать, что мы наблюдаем за ним.
Юношеское лицо Гордона сморщилось от лукавства.
— Мы будем играть в скрытую игру, — сказал он. — Я подберусь поближе к ним и попытаюсь подслушать, о чем они говорят. Жалко, что я оставил дома маскировку.
Кетти почувствовала почти неудержимый порыв пойти с ним, но здравый смысл удержал ее. Черные фраки похожи один на другой. Гордон может подкрасться, чтобы подслушать их, не выделяясь в толпе черных фраков, а пара будет более заметна.
— Я не могу оставаться одна в ложе, Гордон. Проводи меня к мистеру Эдисону.
— Провожу, только давай быстрей. Перерыв уже заканчивается.
Они выскользнули в коридор. Если мистеру Эдисону и не очень хотелось оказать им услугу — составить пару сестре Гордона, то он был достаточно вежлив, чтобы не показать этого. На самом же деле Кетти показалось, что ему приятно фланировать с дамой перед мисс Стэнфилд. Они прогуливались мимо капризной красавицы и ее компании всю оставшуюся часть перерыва. На мистера Эдисона накатывала необычайная полоса веселья всякий раз, когда они проходили мимо Несравненной. Легкие замечания Кетти вызывали у него взрывы веселого смеха.
— Что за давка, — только и сказала она, но это вызвало их остановку буквально в двух ярдах от мисс Стэнфилд.
— Ха-ха, вы настоящий комик, мадемуазель. Это просто в яблочко. Давка — иначе это не назовешь. Я чувствую себя, как лимон. — Он скосил глаза, чтобы увидеть, заметили ли его.
— Вам будет приятно услышать, что вы не похожи на него, мистер Эдисон?
— Смею надеяться, что я не желтый! Ха-ха-ха. Может быть, я слегка зеленоват. Но со временем это пройдет.
— Во всяком случае, вы определенно полны сока.
— Я бы тоже так сказал! Вы попали в самое яблочко, но только при условии, что не назовете меня кислым, — он снова бросил взгляд на Несравненную. Та двинулась в сторону, и мистер Эдисон вдруг потерял всю свою веселость.
— Ну что же, как вам нравится представление? — спросил он.
— Очень нравится. «Особенно после того, как мы вышли из ложи», — добавила она про себя.
Глаза Кетти рассекали толпу в поисках лорда Костейна и миссис Леонард, но их нигде не было видно. Перерыв оказался длинным, давая возможность подробно разглядеть всех прогуливающихся по холлу. Костейна и леди Леонард здесь не было. Единственный вывод, который она могла сделать, состоял в том, что они вышли, и Гордон нашел способ сопровождать их.
Когда прозвучал звонок, мистер Эдисон проводил ее обратно в ложу. Пробираясь сквозь толпу, она заметила мистера Бьюрека. Казалось, он оглядывается по сторонам в поисках своего партнера. Он увидел ее и кивнул, затем продолжил просеивание толпы.
Как только Кетти добралась до своего кресла, ее глаза метнулись через зал в ложу миссис Леонард. Там были только мистер Леонард и его пожилая собеседница. Девушка настроила свой бинокль и увидела, что шаль миссис Леонард перекинута через спинку кресла. Она рассчитывала вернуться. Неожиданно вошел Гордон. Он похлопал Кетти по плечу и поманил ее в глубину ложи.
— Свинтон ушел. Мы можем сесть там рядом и поговорить. Она бросила последний взгляд на противоположную ложу, как раз когда Костейн подвел миссис Леонард к ее креслу. Они оба невинно улыбались. Кетти присоединилась к Гордону у портьеры.
— Что случилось? Где они были? — потребовала она.
— Он отвел ее вниз во внутренний дворик подышать воздухом. Я постарался подслушать как можно больше. Она сказала, что плохо себя чувствует. Я спускался позади них по лестнице, мне невозможно было войти во дворик, чтобы не быть замеченным. Там не было никого, кроме билетера и группы рассыльных. Разумеется, мы проследим за ними до дома.
— А что может случиться? Миссис Леонард с ними.
— Тогда последим за Костейном. На эту идею у Кетти не было возражений. Казалось, что пьеса будет идти бесконечно. Голова у девушки начала раскалываться задолго до конца спектакля. Ее мысли были заняты тем, как поступить теперь, когда она убедилась, что лорд Костейн стал изменником своей страны. Очевидно, нужно рассказать кому-то из представителей власти. Логичнее всего будет рассказать об этом его непосредственному начальнику, лорду Косгрейву. Она вспомнила, что Косгрейв никогда не доверял Костейну, поэтому он прислушается к ней.
Завтра они с Гордоном должны пойти в Генеральный штаб и добиться приема у лорда Косгрейва. Беседа вырисовывалась неясно. Девушка волновалась, как перед походом к зубному врачу. Как Костейн мог совершить нечто подобное? Он был офицером и дворянином. Что он получил, предав свою страну? Это все ее вина. Прекрасная миссис Леонард сбила его с пути. Должно быть, он очень любит ее.
Кетти не чувствовала в себе сил заниматься какой-либо слежкой сегодня вечером. Она не верила, что Костейн будет предпринимать какие-то шаги в присутствии мужа.
— Проследи за ними, Гордон. У меня болит голова.
— Как, черт возьми, я прослежу за ними, если мне нужно отвезти тебя домой. Может быть, Эдисон…
— Мне бы очень не хотелось просить его. Если бы мы ушли сейчас, ты бы мог отвезти меня домой и вернуться как раз вовремя, чтобы последить за Костейном.
— Да, Боже мой. В любом случае, я уже потерял нить пьесы, поэтому могу вернуться в любое время. Ладно, забирай свою шаль и пошли.
Гордон шепнул пару слов на ухо Эдисону, и они с Кетти вышли из театра. Когда брат и сестра добрались до Кинг Чарльз-стрит, Гордон сказал:
— Если хочешь узнать, что случилось, жди меня в кабинете. Мы можем там поговорить, никого не беспокоя.
— Да, мне хотелось бы узнать, что случилось. После всего, что она узнала, уснуть было невозможно, а кабинет подходил для ожидания лучше, чем любое другое место.
Леди Лайман уже спала, когда Кетти добралась до дома. Кетти с облегчением была избавлена от необходимости улыбаться и притворяться, что у нее был замечательный вечер. Она прошла в кабинет и разожгла камин, который был приготовлен на утро, затем налила бокал шерри и потягивала его, глядя на огонь. Пляшущее пламя не согревало ее. Она чувствовала холод и пустоту внутри. Костейн оказался предателем, и ее долг — сообщить об этом. У нее не было никаких мыслей по поводу того, когда вернется Гордон, но примерно через час она свернулась в кресле и попыталась устроиться поудобней.
Она провалилась в приятную дрему, когда в дверь кабинета постучали. Гордон решил вернуться таким путем. Кетти поднялась и поспешила впустить его. Когда она открыла дверь, лорд Костейн без приглашения шагнул в дом.
— Мисс Лайман, я знаю, что уже поздно, но нельзя ли мне занять немного вашего времени.
Глава 10
Кетти вытаращила глаза, не в силах вымолвить ни слова. Она была не столько испугана, сколько ошеломлена его внезапным появлением. Костейн смотрел на ее дрожащие губы и широко раскрытые от страха, нервно блестящие глаза.
— Что я за идиот! Я испугал вас до полусмерти. Извините, мисс Лайман. Это просто ваш драчливый старый Лев, — сказал он, улыбаясь, чтобы смягчить ее страх, а затем протянул руки в перчатках и взял ее за запястья, чтобы успокоить.
— Вы себя здесь заморозите. Давайте закроем дверь, — сказал он и, обняв ее за плечи, провел в кабинет.
Кетти вырвалась из его рук.
— Что вы здесь делаете? — требовательно спросила она прерывающимся от волнения голосом.
— Не смотрите на меня так грозно. Я пришел не за тем, чтобы красть ваши книги, — ответил он оскорбленно. — Когда я увидел, что у вас горит свет, я подумал, что, возможно, вы ждете меня. Я заметил, как вы наблюдали за мной в театре, — на его благородном лице мелькнула улыбка, а сам он тем временем снимал плащ и складывал его в стороне, уверенный в том, что его прихода ждали. — Ах, как хорошо!
— Я так и знала, что в той ложе были вы, — сказала Кетти.
Она села на диван, и Костейн присоединился к ней. Она не знала, как себя вести, но вскоре решила держаться как можно естественней. Он думает, что улыбки и игривых слов достаточно, чтобы надуть ее. Пусть себе думает! Его заблуждение может сослужить ей хорошую службу.
— Я был там с мистером и миссис Леонард, — сказал он. — Вы могли узнать Елену Прекрасную. А старик — это Харольд. Она кивнула:
— Я так и подумала. А кто была та пожилая леди?
Костейн протянул свои длинные ноги к камину и удовлетворенно вздохнул:
— Соседка и родственница, миссис Ньюарт. Вам, наверное, будет интересно узнать, как я оказался с Еленой?
— Я удивилась, почему вы были с Леонардами, — сказала она, не усиливая множественное число, но произнося его умышленно.
Он приподнял бровь и тут же отпарировал:
— Намек понял. Харольд тоже там был, хотя я про него как-то совсем забыл.
— Я заметила, что в антракте вы забыли его в ложе.
— Ох, это было умышленно. Я не настолько забывчивый. Но мы начали с середины. Позвольте мне начать с начала. Я решил продолжить слежку за Гордона и присмотреть за миссис Леонард сегодня вечером, — объяснил Костейн. — Вот почему я не навестил вас. Я проследовал за Леонардами до «Роял Кобурга» и вошел туда за ними, надеясь присоединиться к их компании. Ложи были распроданы, и когда мистер Леонард увидел, что я повернул обратно, он предложил мне запасное кресло в их ложе. Естественно, я ухватился за эту возможность.
— Естественно.
— Козни дьявола, вы же видите, — сказал он скромно, но явно забавляясь ситуацией. — В антракте миссис Леонард сказала, что плохо себя чувствует:
— Его брови поднялись, как будто он приглашал Кетти разделить его сомнения. — И я, как истинный джентльмен, предложил ей выйти подышать воздухом.
— А что, мистер Леонард неистинный джентльмен, если не мог понять состояние своей жены?
— Конечно, он джентльмен, но джентльмен определенного возраста и определенного самочувствия. Не только дамы бывают отягощены лишними годами. Он предложил проводить ее, но его жена выказала огромную заботу о его здоровье. Итак, чтобы побыстрее добраться до сливок, я отвел миссис Леонард вниз, во дворик, и приоткрыл дверь, чтобы дать ей возможность подышать, но в то же время стараясь, чтобы бедная леди и бедный я не замерзли.
— Странно, что она не захватила шаль.
— Вы пользовались биноклем для лучшего эффекта! Или Гордон сказал вам? Если он всегда следит за миссис Леонард так неуклюже, как сегодня вечером, я боюсь, что для нее может перестать быть секретом, что она обзавелась тенью. Я скажу, чтобы Гордон перестал наблюдать за ней.
Кетти не ответила на вопрос.
— Вы узнали что-нибудь интересное? — спросила она.
— Миссис Леонард безвредна, — ответил Костейн, грациозно взмахнув руками и как бы отказываясь от этой идеи.
— А ее длительные визиты в заведение мадам Дютро тоже безвредны? Должно быть, у нее большая любовь к шляпкам.
— Разве это не свойственно каждой леди? Она действительно обожает шляпки и еще обладает талантом придумывать новые фасоны. Она работает у мадемуазель Дютро, чтобы получить немного денег и добавлять недостающее к заработку Леонарда.
Что-то в его манере раздражало Кетти. Возможно, это была улыбка восхищения, когда он говорил о миссис Леонард.
— Как вы все это узнали за столь короткое время, милорд.
— Я умею задавать нужные вопросы и получать исчерпывающие ответы. — Он засмеялся. — Не только дамы достигают совершенства в сплетнях. Мы тоже болтаем о том, о сем. У миссис Леонард жизнь сложилась непросто. Она уже была один раз замужем. Мистер Фотерингтон скончался, оставив ее без всяких средств. Она работала галантерейщицей, когда встретила мистера Леонарда на скромном дружеском вечере. Он был вдовец, она — вдова, оба одинокие и оба в стесненных обстоятельствах. Сейчас кажется, что так и должно было случиться. Я думаю, что это брак по расчету, но с настоящей любовью с его стороны, и тем, что наши старики называют уважением, с ее стороны.
— Я так думаю, что у Несравненной состояние побольше, чем у мистера Леонарда.
— В настоящий момент может быть и так, но замуж она выходила с очень скудными средствами. Я почувствовал какую-то неестественность в кончине ее первого мужа, хотя она ничего об этом не говорит. Возможно, там ничего, кроме долгов, не было. Это всегда бросает тень на вдову и затрудняет ее положение в обществе. Да и кого она могла встретить, работая в мастерской? По большей части дам. Мне еще никогда не доводилось видеть, чтобы женщина протянула руку помощи женщине, более красивой, чем она сама.
— С точки зрения менее красивых женщин я могу возразить, сэр, на это циничное замечание. Не говоря уже о том, что сравнивать женщин между собой отвратительно.
— Присутствующие всегда исключаются, мадемуазель, — сказал он с галантным поклоном. Кетти бросила на него буравящий взгляд. — Эта нахмурившаяся бровь говорит мне, что я неумышленно обидел вас. Естественно, ваша красота всегда на первом месте.
Комплимент оказался слабым, а будучи высказан столь легкомысленным тоном, и вовсе не произвел впечатления. Кетти решила, что лучше всего будет его проигнорировать:
— Итак, вы думаете, что миссис Леонард слишком прекрасна, чтобы быть замешанной, — сказала она вкрадчиво.
— Мисс Лайман, это просто гадко. Я шокирован вашим острым языком. Отнюдь не красота миссис Леонард, а ее история убедила меня в ее невиновности. Единственный недостаток, в котором я могу ее обвинить — это прямолинейный характер, поэтому я не предполагаю, что она могла опуститься до измены своей стране, даже если ей и делали подобные предложения.
— А вы? — спросила она.
— Нет, мисс Лайман, я не делал. Смешивать дело и удовольствие недопустимо, к тому же я работаю с мужем леди.
Кетти налила своему гостю бокал шерри, чтобы дать себе время подумать. Возможно, Костейн говорит правду. Она не могла позволить ревности к миссис Леонард затмить ее здравый смысл. Если он врал, то история, придуманная им, выглядела вполне правдоподобно, выставляя его в самом выгодном свете. Кетти решила не думать об этом до тех пор, пока не будет достаточно времени, чтобы оценить ситуацию и обсудить все с Гордоном.
Она поднесла Костейну бокал шерри:
— Итак, вы считаете, что мисс Леонард невиновна?
— Она немного лжива, не слишком добродетельна, но она не хуже большинства женщин. — Он пригубил из своего бокала, потом спросил:
— А где Гордон?
— Он куда-то поехал после спектакля.
— А я, когда увидел у вас свет, подумал, что, может быть, вы оба ждете, что я зайду и объяснюсь. Вам тоже не мешает объясниться, мисс Лайман. Ведь вы собирались писать письма сегодня вечером?
— Я передумала и решила составить Гордону компанию.
— Это указывает на печальное непостоянство характера, — сказал он, погрозив ей пальцем. — Я ожидал от вас большей твердости характера. Я убежден, что вы просто отложили письма на более позднее время. Кто же из множества окружающих вас джентльменов отвлек вас от вашей корреспонденции? Неужели это тот блондин, которого вы спасли от падения через перила. Я просто восхищен вашей быстрой реакцией и ангельским терпением. Если бы мой спутник был так же невнимателен, я бы, наоборот, подтолкнул его.
— Мистер Эдисон просто друг.
— И от друзей принято ждать небольшого внимания. Не из тех ли он парней, кто покидает свою даму за ужином. Но, с другой стороны, для вас в этом не было бы ничего нового. Вы читали ему нотацию, как и мне?
— Но он действительно друг Гордона.
— Я удивился, почему это он обращал так много внимания на мисс Стэнфилд, когда справа от него находилась более привлекательная леди.
— Вы ее знаете? — спросила Кетти, — Я вижу, что сравнение уже не осуждается, когда оно в вашу пользу. Элизабет Стэнфилд моя кузина. Так как между нами больше десяти лет разницы, мы никогда близко не общались. Со дня своего дебюта она просто поглощена флиртом. Я боюсь, что крошка утратила даже ту небольшую скромность, которая у нее была. Впрочем, кто я такой, чтобы проповедовать приличия, когда сам вторгся к незамужней девушке в это позднее время? Я должен идти. — Он отложил свой бинокль в сторону и поднялся, чтобы взять шляпу и плащ.
— Вы передадите Гордону, чтобы он прекратил следить за миссис Леонард? — спросил он.
Непринужденность Костейна почти убедила Кетти, что он невиновен. Она на секунду задумалась, когда он повторил, что Гордон должен прекратить слежку за миссис Леонард. Возможно, он надумал внять намекам леди или, возможно, уже внял им. Неужели действительно ничего нельзя поделать с шпионом в Генеральном штабе.
— Я передам ему то, что вы сказали, — ответила она.
Костейн как раз надевал пальто, но остановился и поднял голову, удивленный двусмысленностью ее ответа. Затем он подошел к ней, — В чем дело? — просто спросил он, и, не ожидая ответа, добавил:
— Что я за идиот! Я испугал вас до полусмерти. Извините, мисс Лайман. Это просто ваш драчливый старый Лев, — сказал он, улыбаясь, чтобы смягчить ее страх, а затем протянул руки в перчатках и взял ее за запястья, чтобы успокоить.
— Вы себя здесь заморозите. Давайте закроем дверь, — сказал он и, обняв ее за плечи, провел в кабинет.
Кетти вырвалась из его рук.
— Что вы здесь делаете? — требовательно спросила она прерывающимся от волнения голосом.
— Не смотрите на меня так грозно. Я пришел не за тем, чтобы красть ваши книги, — ответил он оскорбленно. — Когда я увидел, что у вас горит свет, я подумал, что, возможно, вы ждете меня. Я заметил, как вы наблюдали за мной в театре, — на его благородном лице мелькнула улыбка, а сам он тем временем снимал плащ и складывал его в стороне, уверенный в том, что его прихода ждали. — Ах, как хорошо!
— Я так и знала, что в той ложе были вы, — сказала Кетти.
Она села на диван, и Костейн присоединился к ней. Она не знала, как себя вести, но вскоре решила держаться как можно естественней. Он думает, что улыбки и игривых слов достаточно, чтобы надуть ее. Пусть себе думает! Его заблуждение может сослужить ей хорошую службу.
— Я был там с мистером и миссис Леонард, — сказал он. — Вы могли узнать Елену Прекрасную. А старик — это Харольд. Она кивнула:
— Я так и подумала. А кто была та пожилая леди?
Костейн протянул свои длинные ноги к камину и удовлетворенно вздохнул:
— Соседка и родственница, миссис Ньюарт. Вам, наверное, будет интересно узнать, как я оказался с Еленой?
— Я удивилась, почему вы были с Леонардами, — сказала она, не усиливая множественное число, но произнося его умышленно.
Он приподнял бровь и тут же отпарировал:
— Намек понял. Харольд тоже там был, хотя я про него как-то совсем забыл.
— Я заметила, что в антракте вы забыли его в ложе.
— Ох, это было умышленно. Я не настолько забывчивый. Но мы начали с середины. Позвольте мне начать с начала. Я решил продолжить слежку за Гордона и присмотреть за миссис Леонард сегодня вечером, — объяснил Костейн. — Вот почему я не навестил вас. Я проследовал за Леонардами до «Роял Кобурга» и вошел туда за ними, надеясь присоединиться к их компании. Ложи были распроданы, и когда мистер Леонард увидел, что я повернул обратно, он предложил мне запасное кресло в их ложе. Естественно, я ухватился за эту возможность.
— Естественно.
— Козни дьявола, вы же видите, — сказал он скромно, но явно забавляясь ситуацией. — В антракте миссис Леонард сказала, что плохо себя чувствует:
— Его брови поднялись, как будто он приглашал Кетти разделить его сомнения. — И я, как истинный джентльмен, предложил ей выйти подышать воздухом.
— А что, мистер Леонард неистинный джентльмен, если не мог понять состояние своей жены?
— Конечно, он джентльмен, но джентльмен определенного возраста и определенного самочувствия. Не только дамы бывают отягощены лишними годами. Он предложил проводить ее, но его жена выказала огромную заботу о его здоровье. Итак, чтобы побыстрее добраться до сливок, я отвел миссис Леонард вниз, во дворик, и приоткрыл дверь, чтобы дать ей возможность подышать, но в то же время стараясь, чтобы бедная леди и бедный я не замерзли.
— Странно, что она не захватила шаль.
— Вы пользовались биноклем для лучшего эффекта! Или Гордон сказал вам? Если он всегда следит за миссис Леонард так неуклюже, как сегодня вечером, я боюсь, что для нее может перестать быть секретом, что она обзавелась тенью. Я скажу, чтобы Гордон перестал наблюдать за ней.
Кетти не ответила на вопрос.
— Вы узнали что-нибудь интересное? — спросила она.
— Миссис Леонард безвредна, — ответил Костейн, грациозно взмахнув руками и как бы отказываясь от этой идеи.
— А ее длительные визиты в заведение мадам Дютро тоже безвредны? Должно быть, у нее большая любовь к шляпкам.
— Разве это не свойственно каждой леди? Она действительно обожает шляпки и еще обладает талантом придумывать новые фасоны. Она работает у мадемуазель Дютро, чтобы получить немного денег и добавлять недостающее к заработку Леонарда.
Что-то в его манере раздражало Кетти. Возможно, это была улыбка восхищения, когда он говорил о миссис Леонард.
— Как вы все это узнали за столь короткое время, милорд.
— Я умею задавать нужные вопросы и получать исчерпывающие ответы. — Он засмеялся. — Не только дамы достигают совершенства в сплетнях. Мы тоже болтаем о том, о сем. У миссис Леонард жизнь сложилась непросто. Она уже была один раз замужем. Мистер Фотерингтон скончался, оставив ее без всяких средств. Она работала галантерейщицей, когда встретила мистера Леонарда на скромном дружеском вечере. Он был вдовец, она — вдова, оба одинокие и оба в стесненных обстоятельствах. Сейчас кажется, что так и должно было случиться. Я думаю, что это брак по расчету, но с настоящей любовью с его стороны, и тем, что наши старики называют уважением, с ее стороны.
— Я так думаю, что у Несравненной состояние побольше, чем у мистера Леонарда.
— В настоящий момент может быть и так, но замуж она выходила с очень скудными средствами. Я почувствовал какую-то неестественность в кончине ее первого мужа, хотя она ничего об этом не говорит. Возможно, там ничего, кроме долгов, не было. Это всегда бросает тень на вдову и затрудняет ее положение в обществе. Да и кого она могла встретить, работая в мастерской? По большей части дам. Мне еще никогда не доводилось видеть, чтобы женщина протянула руку помощи женщине, более красивой, чем она сама.
— С точки зрения менее красивых женщин я могу возразить, сэр, на это циничное замечание. Не говоря уже о том, что сравнивать женщин между собой отвратительно.
— Присутствующие всегда исключаются, мадемуазель, — сказал он с галантным поклоном. Кетти бросила на него буравящий взгляд. — Эта нахмурившаяся бровь говорит мне, что я неумышленно обидел вас. Естественно, ваша красота всегда на первом месте.
Комплимент оказался слабым, а будучи высказан столь легкомысленным тоном, и вовсе не произвел впечатления. Кетти решила, что лучше всего будет его проигнорировать:
— Итак, вы думаете, что миссис Леонард слишком прекрасна, чтобы быть замешанной, — сказала она вкрадчиво.
— Мисс Лайман, это просто гадко. Я шокирован вашим острым языком. Отнюдь не красота миссис Леонард, а ее история убедила меня в ее невиновности. Единственный недостаток, в котором я могу ее обвинить — это прямолинейный характер, поэтому я не предполагаю, что она могла опуститься до измены своей стране, даже если ей и делали подобные предложения.
— А вы? — спросила она.
— Нет, мисс Лайман, я не делал. Смешивать дело и удовольствие недопустимо, к тому же я работаю с мужем леди.
Кетти налила своему гостю бокал шерри, чтобы дать себе время подумать. Возможно, Костейн говорит правду. Она не могла позволить ревности к миссис Леонард затмить ее здравый смысл. Если он врал, то история, придуманная им, выглядела вполне правдоподобно, выставляя его в самом выгодном свете. Кетти решила не думать об этом до тех пор, пока не будет достаточно времени, чтобы оценить ситуацию и обсудить все с Гордоном.
Она поднесла Костейну бокал шерри:
— Итак, вы считаете, что мисс Леонард невиновна?
— Она немного лжива, не слишком добродетельна, но она не хуже большинства женщин. — Он пригубил из своего бокала, потом спросил:
— А где Гордон?
— Он куда-то поехал после спектакля.
— А я, когда увидел у вас свет, подумал, что, может быть, вы оба ждете, что я зайду и объяснюсь. Вам тоже не мешает объясниться, мисс Лайман. Ведь вы собирались писать письма сегодня вечером?
— Я передумала и решила составить Гордону компанию.
— Это указывает на печальное непостоянство характера, — сказал он, погрозив ей пальцем. — Я ожидал от вас большей твердости характера. Я убежден, что вы просто отложили письма на более позднее время. Кто же из множества окружающих вас джентльменов отвлек вас от вашей корреспонденции? Неужели это тот блондин, которого вы спасли от падения через перила. Я просто восхищен вашей быстрой реакцией и ангельским терпением. Если бы мой спутник был так же невнимателен, я бы, наоборот, подтолкнул его.
— Мистер Эдисон просто друг.
— И от друзей принято ждать небольшого внимания. Не из тех ли он парней, кто покидает свою даму за ужином. Но, с другой стороны, для вас в этом не было бы ничего нового. Вы читали ему нотацию, как и мне?
— Но он действительно друг Гордона.
— Я удивился, почему это он обращал так много внимания на мисс Стэнфилд, когда справа от него находилась более привлекательная леди.
— Вы ее знаете? — спросила Кетти, — Я вижу, что сравнение уже не осуждается, когда оно в вашу пользу. Элизабет Стэнфилд моя кузина. Так как между нами больше десяти лет разницы, мы никогда близко не общались. Со дня своего дебюта она просто поглощена флиртом. Я боюсь, что крошка утратила даже ту небольшую скромность, которая у нее была. Впрочем, кто я такой, чтобы проповедовать приличия, когда сам вторгся к незамужней девушке в это позднее время? Я должен идти. — Он отложил свой бинокль в сторону и поднялся, чтобы взять шляпу и плащ.
— Вы передадите Гордону, чтобы он прекратил следить за миссис Леонард? — спросил он.
Непринужденность Костейна почти убедила Кетти, что он невиновен. Она на секунду задумалась, когда он повторил, что Гордон должен прекратить слежку за миссис Леонард. Возможно, он надумал внять намекам леди или, возможно, уже внял им. Неужели действительно ничего нельзя поделать с шпионом в Генеральном штабе.
— Я передам ему то, что вы сказали, — ответила она.
Костейн как раз надевал пальто, но остановился и поднял голову, удивленный двусмысленностью ее ответа. Затем он подошел к ней, — В чем дело? — просто спросил он, и, не ожидая ответа, добавил: