— Вы не верите мне.
   — Можно было сказать мне правду, — вымолвила она.
   — Я и говорю вам правду. Зачем мне скрывать ее?
   — Я не обвиняю вас в том, что вы скрываете.
   — Но вы и не верите мне. Не надеясь найти ответ, который удовлетворил бы его, она сказала:
   — Может быть, это миссис Леонард ее скрывает.
   Изогнутые брови Костейна поднялись, и он склонил голову набок, чтобы подумать:
   — Возможно. Я буду не первым мужчиной, которого сбила с правильного пути прекрасная леди. Я удивляюсь…
   — Просто вы держите в голове, что такое возможно, милорд, — сказала Кетти и проводила его до двери.
   — Я буду, наверное, завтра вечером, — сказал он и приостановился, держась рукой заручку. Он вовсе не собирался задерживаться здесь так долго. Но недоверие мисс Лайман беспокоило его, а почему — он совершенно не мог понять. Больше того — ему хотелось завоевать ее расположение. Он также понял, что испытывает безотчетную антипатию к тому блондину, который сидел в , ложе позади нее.
   Кетти же смотрела на него отнюдь не обожающими глазами увлеченной дамы, а скорее с неприязнью.
   — Возможно, у вас с мистером Эдисоном свои планы. Не слишком ли самонадеянно с моей стороны рассчитывать на вашу помощь? — сказал он с вопросом в голосе.
   — Я не знаю — не могу так сразу вспомнить, что мы делаем завтра вечером. Возможно…
   — Может быть-, я забегу после работы.
   — Да, я скажу Гордону, что вы придете — А вы будете здесь?
   Она посмотрела на него открытым, чистым взглядом. Он заметил слабую улыбку на ее лице.
   — Возможно, я тоже буду, — сказала она.
   — Знаете, я говорю правду.
   — Я знаю, — услышала она свой ответ, и даже не задумалась над тем, откуда вдруг взялся этот тихий голос или эти слова. Они невольно поднялись из глубин ее подсознания. Только в этот момент она почувствовала, что он говорил правду. Иначе быть не могло. Его нахмуренный лоб разгладился, улыбка раздвинула губы. Костейн, казалось, хотел еще что-то сказать, но только надел свою шляпу и вышел в дверь.
   — Спокойной ночи, мисс Лайман, — сказал он на прощание.
   — Спокойной ночи. — Когда он растворился в темноте, Кетти тихонько закрыла дверь.
   Тепло волной накатилось на нее, когда она села к огню, ожидая возвращения Гордона. Кетти чувствовала, что в ее отношениях с Костейном достигнута какая-то новая высота. Он добивался расположения, а зачем ему это надо, если она ему не нравится? Она никак не допускала в свои мысли слово «любовь». Он ничего не сделал и не сказал, чтобы создать такое впечатление, но, казалось, он воспринимает ее как женщину, чего не наблюдалось раньше. На этот раз Гордон появился довольно быстро, хмурый и недовольный.
   — Я потерял Льва. Он просто исчез после спектакля. Он не садился в экипаж с Леонардами, и я решил проследить за ними до самого их дома. Я прождал вечность, чтобы увидеть, не выскользнет ли миссис Леонард из дома после того, как ее старина уткнется в наволочку, но ее не было.
   — Лорд Костейн приходил сюда, — сказала Кетти. — Он все объяснил мне о миссис Леонард. — Она осторожно прошлась по всему рассказу, исключив только несколько тех весьма игривых комментариев, с которыми она себя поздравила как с драгоценным секретом.
   — И ты поверила ему! — насмешливо воскликнул Гордон, когда история была рассказана.
   — Да, я уверена, что он говорил правду. Его объяснения прояснили ситуацию, и нам не о чем больше беспокоиться.
   — Однако они не объясняют появления экипажа, который ждал ее у задней двери магазина Дютро, и мужчины, который увез миссис Леонард. Это был не ее муж, так как тот был на службе. А может, после всего, что мы узнали, это был сам Костейн? Ведь о том, как он провел тот день мы знаем только с его слов?
   — Ты же говорил, что это был большой, грузный человек.
   — Да ведь я в этих проклятых очках едва разглядел, что это был мужчина. — Перед тем, как продолжить, Гордон взял бокал шерри:
   — Если у нее есть богатый поклонник, зачем она тратит время на то, чтобы мастерить шляпки? В этой истории больше прорех, чем в костюме бродяги. И если он следил за Леонардами на расстоянии, как они умудрились его увидеть и пригласить в свою ложу?
   — Мне его рассказ показался весьма правдоподобным, — сказала Кетти, но Гордон приводил столь веские аргументы, что, казалось, история разваливается на кусочки прямо на глазах.
   — То, что он рассказывает тебе, — не что иное, как «Челтенхемская трагедия». Я видел эту пьесу год назад — сюжет очень похож. Костейн принимает нас за пару простофиль, но он ошибается в своих расчетах. Я-то знаю, сколько горошин в стручке, в отличие от тебя. Он польстил тебе, и ты тут же поверила в эту чепуху. Я как только вошел, сразу понял по твоей мягкой улыбке, что что-то случилось. Я боялся, что Эдисон приставал к тебе в экипаже.
   — Не выдумывай, Гордон. Ты знаешь, что он сходит с ума по мисс Стэнфилд. Ох, а я говорила, что она кузина Костейна?
   — Что ты несешь?
   — Да, он сам сказал.
   Хмурый вид Гордона сменился глупой улыбкой:
   — И как у него все получается? Она спрашивала Костейна обо мне?
   — Нет, однако он постоянно говорил мне колкости по поводу чрезмерного внимания к ней Эдисона. Так или иначе, но она его кузина.
   — И ты не могла узнать этого раньше! Мне представился шанс сблизиться с ней, а я пришел и оскорбил Костейна.
   — Что ты сделал? — потребовала Кетти. — Что ты сказал ему? Я не думала, что ты следил за ним.
   Гордон выглядел удивленным, а затем на его лице появилась улыбка:
   — Слава Богу, на самом деле я ему ничего не сказал. Просто я высказал тебе, что я о нем думаю, но ему не нужно знать, что я считаю его лгуном и негодяем, пока он не расскажет обо мне что-нибудь хорошее мисс Стэнфилд. Действительно, что мы на самом деле имеем против него? Ясно как божий день, что он любовник миссис Леонард, заставивший меня, как ты говоришь, следить за ней, чтобы узнать, кто еще у нее в списке. Никаким шпионажем здесь и не пахнет. Сердечные дела, только и всего.
   Это вряд ли удовлетворило Кетти, но так как именно она была автором этой идеи, то не могла бранить Гордона, как бы ей ни хотелось.
   — Что, по-твоему, нам надо делать?
   — В первую очередь нужно устроить прогулку с Костейном и его кузиной. Ты и Костейн, я и мисс Стэнфилд.
   — Я имею в виду нашу работу, Гордон.
   — Ах, это! Конечно, я буду продолжать следить за миссис Леонард. Вряд ли у нее есть еще любовник, если Костейн не спускает с нее глаз. Возможно, парень, с которым она встречалась за галантерейным магазином, шпион. Кем он еще может быть? Я прослежу за ним, узнаю, кто он такой, и отправлюсь прямиком к Косгрейву. Это обеспечит мне место в его штате. Жалко, конечно, Италию, но я позабочусь о том, чтобы найти тебе пару. Ты можешь привлечь Свинтона, если поторопишься. Он говорит, что ты не такая старая, как он думал.
   Кетти ухватила самое главное в его речи:
   — Так ты думаешь, Костейн невиновен?
   — Разумеется. Слегка обманут, бедный парень, ослеплен любовью, но несгибаем.
   — Тогда как он догадался проследить за мужчиной, с которым встретилась миссис Леонард у задней двери галантерейного магазина?
   — Он не следил за ним. Он думает, что это соперник порядочного Леонарда, и боится, что ты узнаешь о его ухаживаниях за этой проституткой.
   — Ох, так ты думаешь, что это все объясняет? — спросила она тихим голосом.
   — Ясно как божий день. Ну что ж, это была просто замечательная ночная работа. Кузен мисс Стэнфилд, да? Слава тебе, Господи, за это, а то бы он нас всех отдалил от себя. Я страстно желаю увидеть перекошенную рожу Эдисона, когда скажу ему, что иду на прогулку с мисс Стэнфилд.
   Они погасили лампы и тихонько пошли наверх, стараясь не разбудить домашних. Гордон уснул сном младенца, но Кетти обнаружила такую путаницу в своей голове, что бодрствовала несколько часов, пытаясь в ней разобраться. Она пришла к выводу, что лорд Костейн был или любовником миссис Леонард, или очень глупым шпионом. Но ей не показалось, что он глуп. Погрузившись в свои размышления, она даже забыла, что завтрашний день — это день Большого зимнего бала.

Глава 11

   — Как ты вчера провела вечер? — таким был первый вопрос, который леди Лайман задала Кетти на следующее утро, едва ее дочь вышла к завтраку.
   — Все было очень мило, мама.
   Одного взгляда на бледное лицо Кетти оказалось достаточно, чтобы понять, что она не выспалась. Так как леди Лайман слышала, как дочь поднималась в свою спальню в полночь, она пришла к выводу, что девочка спала недостаточно. Многолетний опыт чтения дамских сердец и мыслей по лицам позволил матери предположить, что роман ее дочери потерпел неудачу. Это повлекло за собой вывод, что лорд Костейн был в театре с другой женщиной.
   — Ты случайно не видела лорда Костейна? — спросила леди Лайман.
   — Он был там с другой особой, — ответила Кетти с притворным равнодушием.
   Леди Лайман была слишком добра, чтобы унижать свою дочь расспросами о возрасте той особы. Будучи женой дипломата, она знала, что, когда договор между партнерами под угрозой разрыва, нужно выступить с новой инициативой. Поскольку мисс Лайман больше не являлась ухаживаемой стороной, значит, им следовало перехватить инициативу. Кетти давно упрашивала ее пойти на Большой зимний бал. Это стоило безумно дорого, но попытка поймать лорда Костейна в свои сети была ценнее пятидесяти фунтов.
   Мать прокашлялась и, завладев таким образом вниманием аудитории, торжественно произнесла:
   — Вчера вечером леди Иглтон заставила меня купить билеты на благотворительный бал леди Сомерсет, который они называют Большим зимним балом, хотя я сомневаюсь, что это достойное название. Я подумала, что черкну лорду Костейну несколько строк и спрошу, не будет ли он свободен, чтобы составить тебе компанию, Кетти. Бал состоится сегодня вечером.
   — Сегодня вечером?! — воскликнула Кетти. Как же быстро пролетело время! Она отмечала числа в своем календаре, но в один прекрасный день в ее жизнь ворвался Костейн, и она забыла даже о Большом зимнем бале.
   — Дорогая, неужели ты не помнишь? Ты же из меня душу вынула с этим балом.
   — Ох, нет, мама! Ты не должна просить Костейна, — сказала Кетти. (Должно быть, новая дама Костейна хорошенькая!) — Не хотелось бы тратить билеты, — посетовала леди Лайман. Она уже жалела, что приказала купить их.
   Гордон вошел в гостиную, расправляя невероятных размеров галстук.
   — О, Господи, что это у тебя на шее? — удивился Родни.
   — Это называется галстук, дядя, — сказал Гордон с сильным сарказмом. — Восточный, если быть точным. Все джентльмены в этом сезоне соревнуются, чей галстук пышнее.
   Родни покачал головой:
   — Как видно, я отстал от моды. Но и тебе не следует быть ее рабом. Ты выставишь себя на посмешище.
   — На посмешище, как же! Если хочешь знать, Эдисон и Свинтон специально пришлют сегодня своих камердинеров, чтобы я научил их завязывать галстуки точно так же.
   — У Свинтона ветер в голове, так же, впрочем, как и у его папаши. Гонимый каждым изменением ветра.
   — А мне-то что? — спросил Гордон. — Я не следую за модой, я устанавливаю ее.
   — Если хочешь, чтобы народ превозносил тебя в мыслях, не следует превозносить себя на словах.
   Гордон взял чашку с кофе и сделал маленький глоток. Что Родни, глупый старый дурак, знает о моде? Он всегда носил черный фрак, а туда же, берется давать советы.
   — Мама, я слышал, ты сказала, что купила билеты на Большой бал? Ты что, выиграла в лотерею?
   Леди Лайман поспешно взвесила ситуацию и решила попытаться устроить Кетти «случайную» встречу с Костейном.
   — Надеюсь, я всегда выполняю свой долг, хотя и не так удачлива. Гордон, ты сможешь составить Кетти компанию сегодня вечером? По видимому, это будет ошеломляющий вечер, если принять во внимание цену на билеты.
   — Я не хочу вести сестру на бал, — нахмурился Гордон. Что подумает мисс Стэнфилд, увидев, что он опустился до вышагивания со своей сестрой?
   — Тогда я сама пойду с тобой, Кетти, — сказала леди Лайман.
   Гордон ухмыльнулся в свой галстук:
   — Ты еще встань с ней в пару, мама, чтобы объявить всему миру, что у нее нет кавалера.
   После долгих препирательств никакого согласия так и не было достигнуто, и разговор повернулся на другие темы. Но Кетти ужасно хотелось поехать на этот бал, желательно в сопровождении эффектного джентльмена.
   — Мне приятно видеть, что ты достойно проводишь время, Гордон, — сказала леди Лайман, постукивая по скорлупе вареного яйца. — Что ты будешь изучать сегодня?
   — Не правильные глаголы, — с готовностью ответил Гордон. Он изучал эти вредные глаголы в течение нескольких недель, когда на него находило настроение.
   — Я думала, ты их все уже выучил. — Она повернулась к Родни. — Как он? У него вообще есть какой-нибудь прогресс?
   — Гордон, ты закончил тот перевод, чтобы я мог проверить, — справился Родни, — или ты был слишком занят своим галстуком?
   — Почти закончил, дядя, — солгал Гордон, — он будет готов для твоего красного карандаша в ближайшее время.
   Он с мольбой посмотрел на Кетти, и она вмешалась, чтобы помочь ему.
   — Мама, тебе удалось узнать что-нибудь о миссис Леонард? — спросила она.
   — Да, я собиралась сказать тебе еще вчера вечером, но, знаешь, моя бедная голова стала совсем дырявая. Она была Еленой Джонсон и вышла замуж за одного из Фотерингтонов, члена парламента. Бедный парень запутался в долгах и пустил себе пулю в лоб, оставив ее без средств к существованию. Так как это соответствовало тому, что говорил о миссис Леонард Костейн, Кетти пришлось в это поверить.
   — Как же она устроилась после его смерти?
   — Ей пришлось работать. По-моему, до замужества она была галантерейщицей и поэтому вернулась к этому занятию. Оказывается, никто не знает, как она встретилась с мистером Леонардом.
   — Фотерингтон, я помню его, — сказал Родни, выскребая из яичной скорлупы последние крошки. — В нем никогда не было ничего хорошего. Игрок и негодяй.
   — Был скандал, связанный с карточными долгами, — сказала леди Лайман. — Кажется, он продал какие-то государственные секреты в Амьене во время мирных переговоров.
   Гордон резко поднял голову и бросил безумный взгляд на Кетти:
   — Что ты только что сказала, мама? Она была предательницей?
   — Не миссис Леонард, Гордон, а ее муж, Фотерингтон. Елена — так ее зовут — всем нравилась. Она ничем себя не запятнала.
   — Понимаю, — сказал Гордон, проглотив усмешку недоверия. Он поднялся из-за стола, так и не притронувшись к еде:
   — Ну, ладно, пора браться за не правильные глаголы. У тебя тоже есть перевод на утро, Кетти?
   — Сегодня нет, но я должна поработать над дядиным черновиком. — Она поднялась, и они вместе выскользнули в кабинет, чтобы обсудить последнее открытие.
   Леди Лайман направила пронзительный взгляд на своего брата:
   — Она не имеет успеха у лорда Костейна. Родни, мы должны что-то сделать, чтобы поднять ее дух.
   — Я могу поехать с ней на бал, если ты думаешь, что это поможет.
   — Я куплю билеты у леди Иглтон и поеду с вами. Я попытаюсь возобновить ее отношения с Костейном. Такая подходящая партия. Боюсь, что разочарование может заставить Кетти отказать ему. В ее возрасте она не может себе этого позволить.
   — Свадьбу сглазили, — сказал Родни.
   — Свадьба в порядке. И Гордон исправляется. Он обычно мучается и жалуется, что ему нечего делать, а сейчас занимается с утра до вечера. Хотела бы я знать, займусь ли я наконец своим рождественским вечером.
   Родни, увидев, что Гордон не дотронулся до яиц, придвинул к себе тарелку и живо расправился с ними.
   Гордон метался по кабинету в страшном возбуждении:
   — Предательница, Боже мой!
   — Мама сказала, что предатель — мистер Фотерингтон, — отметила Кетти.
   — Подстрекаемый своей женой, не иначе.
   — Было бы лучше еще понаблюдать за миссис Леонард и посмотреть, что она предпримет.
   Следи за ней, как ястреб, Гордон.
   — Об этом не беспокойся. Я потихоньку перетащил костюм лакея в шкаф. Надо поторопиться, пока не пришел дядя.
   — Мама долго продержит его со своей болтовней. Завтрак — ее любимое время для воспоминаний. Кстати, Гордон, о Большом бале, может быть, мы все-таки могли бы поехать туда вместе. Жаль выбрасывать билеты.
   — Никто и не собирается их выбрасывать. Бал по хорошему поводу — благотворительный. Я думаю, что это так.
   Гордон выскользнул в дядин кабинет до того, как Кетти смогла заговорить с ним о бале, и появился несколько минут спустя в ливрее бутылочного цвета и в накидке, наброшенной от холода на плечи.
   — Я вернусь к пяти, чтобы встретиться со Львом, — сказал он, поправляя треуголку и надвигая ее на глаза.
   — Приходи раньше, если что-нибудь узнаешь, — настоятельно попросила Кетти. — Меня раздражает, какое значение придают этому роману.
   — Сестричка, перестань хмуриться, иначе у тебя появятся морщины. Я беру это на себя. Разве может женщина что-нибудь сделать.
   Гордон открыл дверь кабинета, огляделся по сторонам, чтобы убедиться, что за ним не наблюдают, и, крадучись, пошел в сторону Хаф Мун-стрит. Погода потеплела, снег начал таять и сейчас ручьями воды бежал по водосточным желобам. Гордон радовался, что этот проклятый ветер утих.
   Кетти было яснее ясного, что ее брат чрезвычайно наслаждается ситуацией. Для него все это было игрой, но ее возбуждение превратилось в тревогу. Хотя она и отмела свои подозрения, ей больше не удавалось вернуть лорда Костейна на былой пьедестал. Как же мастерски он ее дурачил до этой ночи. Она перебрала в памяти все их встречи дюжину раз; былое очарование Костейна окончательно испарилось. После долгих размышлений она решила, что Костейн обманут миссис Леонард. При таком раскладе она сумела бы пожалеть его, а не презирать, но Костейн утратил ее уважение. Он мог подшучивать над этим словом, но без уважения не могло быть любви.

Глава 12

   В то утро Кетти урывками работала над рукописью Родни. В одиннадцать часов пришел клиент, сжимая в дрожащей руке письмо на французском языке на старой пожелтевшей бумаге. Владелец письма, мистер Калпеппер, имел внешность провинциала — адвоката или доктора, если судить по его скромному туалету.
   — Я нашел это в семейной Библии, — объяснил он. — Мои предки были французами, но с годами мы утратили язык. Мы надеемся, что это поможет установить связь с несколькими знатными домами во Франции, — сказал он гордо.
   Кетти изучила письмо с интересом.
   — Оно написано на старо-французском, — объяснила она. — Год, как вы видите, 1649-й. Мне нужно будет провести небольшое исследование, чтобы быть уверенной в точном переводе.
   Вы можете мне его оставить?
   — Конечно, но я надеюсь, вы сможете этим заняться прямо сейчас. Я сам из Девона и надеюсь вернуться домой завтра на рассвете.
   — Я сделаю все в лучшем виде, сэр. Приходите после обеда.
   Она подумала, что мистер Калпеппер будет разочарован. Письмо содержало претензии к соседу, угрозы вызвать его в суд из-за коровы. Ничто не указывало на то, что пишущий — аристократ, хотя он, несомненно, был джентльменом, потому что в то время умение писать было привилегией высшего класса.
   За обедом леди Лайман упомянула, что Гордон попросил принести поднос в его комнату, чтобы не прерывать занятий. Кетти предположила, что Гордон уговорил своего слугу сохранять тайну, а сама подумала, где же на самом деле находится в это время ее брат. Не следит ли он в данный момент за Костейном, наносящим короткий визит своей любовнице.
   Пища застревала у нее в горле, превращая каждый глоток в мучение. Когда на десерт принесли яблочный торт, она поднялась и извинилась.
   — Я не очень голодна, мама. В любую минуту может прийти мистер Калпеппер. Мне нужно вернуться в кабинет.
   — Нам следовало бы завести табличку на двери, направляющую клиентов к парадному входу, если никто не открывает, — сказал Родни.
   Это было предметом давнего спора с леди Лайман.
   — Мне не нужны всякие томы, дики и гарри у парадного входа, Родни. Если тебе хочется, можешь принимать их с черного хода. У меня нет против этого возражений.
   — Нельзя требовать, чтобы клиент общался с поваром, — заметил он.
   Подгоняемая хорошо известными ей аргументами, Кетти покинула гостиную. Как только она вошла в кабинет, то была удивлена какими-то звуками у внешней двери. Она не ждала мистера Калпеппера так рано и удивилась, неужели дядя Родни действительно теряет клиентов, не имея на двери таблички. Она поспешила вперед, так как стук был громкий и настойчивый, как будто дверь собирались сорвать с петель.
   Кетти отворила дверь и увидела молодого человека, который заслонял вход. Она встречалась с ним только однажды, но немедленно узнала его.
   — Мистер Бьюрек, — воскликнула она. Ее поразила мысль, что с лордом Костейном случилось что-то ужасное. Его раскрыли. — Что такое? — спросила она приглушенным голосом.
   — Можно мне на секунду войти, мисс Лайман? Извините за то, что беспокою вас в обеденное время, но это очень срочно и это единственное время, когда я могу выходить.
   Она отступила назад, и он вошел, глянув через плечо, не наблюдает ли кто за ним. Он снял шляпу, но не сел, и Кетти, смутившись, не предложила ему это сделать. Она тоже осталась стоять.
   — Вы одна? — тихо спросил он.
   — Да, в данный момент. Что такое? Почему вы пришли? Это связано с лордом Костейном? — стремительно выдыхала она вопросы.
   — Совершенно верно. Меня выручает то, что вы кое-что подозреваете о его делах. Ее рука взлетела к сердцу.
   — Что он сделал? — спросила она шепотом.
   — Я не знаю точно. Однако у меня есть причины подозревать, что он использует свое положение, чтобы раскрыть наши военные секреты. Вы можете представить себе, для какой цели.
   У Кетти пересохло во рту. Она молча сглотнула, поощряя Бьюрека своим напряженным интересом.
   — Он добыл строго секретный документ, который не имел права видеть, и, что хуже всего, вынес его из здания. Он его вернул, но мы не знаем, сделал ли он копию и что он мог сделать с копией.
   — Когда это было? — спросила она.
   — Четыре дня назад. Я совершенно случайно обнаружил это. Клерк спросил меня, получил ли лорд Косгрейв определенное письмо. Я знал, что он не получал, потому что в это время был на собрании. Я спросил клерка, где тот оставил письмо. Он сказал, что отдал его лорду Костейну. Костейн как раз вышел из здания. Письмо определенно ушло с ним, потому что я искал в его кабинете, кабинете лорда Косгрейва и мистера Леонарда.
   Он говорил именно о том письме, которое Костейн приносил к ней.
   — Почему вы рассказываете мне это? — спросила Кетти. Ведь Бьюрек не знал, куда Костейн носил письмо. Она еще может помочь Костейну, если ничего не скажет.
   — Я часто замечал табличку на вашей двери. Письмо было на немецком. Костейн по-немецки не говорит. Так как вы его друг, я подумал, что вы могли помочь ему, разумеется, не зная, что он не имеет права читать это письмо, — добавил Бьюрек поспешно и с очевидной искренностью. — У меня не было мысли обвинять вас в бесчестных поступках, мисс Лайман.
   — Лорд Косгрейв знает об этом? — спросила Кетти, пытаясь выиграть время в поисках решения.
   — Конечно, я пришел к вам по его просьбе. Лорд Косгрейв знал о письме, поэтому не было смысла пытаться скрыть это.
   — Я перевела письмо для лорда Костейна, — сказала она. — Он думал, что оно может оказаться срочным и хотел, чтобы оно поскорее было переведено.
   — Тогда почему он не отдал его лорду Косгрейву, который изумительно читает и пишет по-немецки?
   — Вот как? — воскликнула Кетти, чувствуя, как будто стрела вонзилась в ее сердце. Костейн не говорил об этом. Он оправдывался тем, что не доверяет переводчикам, но он, конечно, должен доверять лорду Косгрейву.
   — Конечно. Костейн просил вас переводить другие письма?
   — Нет, только одно.
   — Я надеюсь, он хоть взял с вас обещание хранить секретность?
   — Да. — А она нарушила свое обещание.
   — Он часто к вам заходит? Он не просил вас вроде как в шутку, чтобы заручиться вашей помощью в будущем, если это будет необходимо?
   Ее ответ прозвучал шепотом:
   — Да.
   — Превосходно.
   Кетти смотрела на него как на сумасшедшего.
   — Если то, о чем мы подозреваем, правда, — продолжал Бьюрек, — то он принесет вам еще письма. Вы должны сразу дать нам знать. Если нам удастся схватить его за руку, у него не будет возможности отвертеться.
   — Как я смогу вам сообщить?
   — Скажите, что у вас возникли трудности и вы должны задержать письмо, а сами сразу пошлите записку в Генеральный штаб.
   — Но если это будет такая же короткая записка, как и в прошлый раз, он заподозрит неладное, когда я скажу, что не могу перевести ее.
   — Действительно, — кивнул Бьюрек. — Я попрошу лорда Косгрейва проследить за ним, если он покинет здание. Вы же можете выполнить перевод, исказив его ложной информацией. Когда он выйдет, за ним проследят и арестуют. Я бы высоко оценил, если бы вы сразу же известили меня, что Костейн уходит. Он не сможет далеко уйти. Мне бы хотелось быть здесь, чтобы лично привлечь его к ответу. Подумать только, он использовал свое положение, чтобы предать страну, — сказал Бьюрек, осуждающе качая головой.
   — Я не могу поверить, что лорд Костейн мог так поступить, мистер Бьюрек. Он офицер, воевал в Испании. Он не мог сделать этого ради денег. Он богат.