Страница:
- Мы должны дать бал, мэм, чтобы представить мою сестру и брата здешнему обществу и подыскать им достойных спутников жизни. Прошу вас, выберите, кого пригласить:
.вы всех здесь знаете.
- Превосходная идея, Каландра. Думаю, первое мая - самый подходящий день. Сельский праздник, местные жители пляшут вокруг "майского дерева". Будут угощение, праздничные костры и фейерверки. Неплохо, как по-вашему?
- Слишком долго ждать! Нельзя ли поскорее! - вскричала Каландра.
Вдовствующая герцогиня покачала головой:
- По всей видимости, мы не успеем. Подготовка к балу требует немало времени, и ты сама это поймешь, когда станешь помогать мне. Впоследствии тебе придется взять на себя все приготовления, но поскольку это твой первый бал в Хокс-Хилл, я, так и быть, расстараюсь. Столько надо сделать!
- Что именно? - с искренним любопытством поинтересовалась Каландра.
- Прежде всего обновить мебель и обои в бальном зале, все вычистить и убрать, натереть до блеска полы, вымыть хрустальные люстры и вставить в них новые свечи. Выбрать меню для парадного ужина. Мы можем пригласить к столу не более пятидесяти человек, и нужно не обидеть самые влиятельные семьи. Разослать приглашения и позаботиться, чтобы они прибыли одновременно, иначе начнутся всяческие интриги и споры. Садовники должны опустошить оранжереи, чтобы украсить букетами коридор, гостиную, столовую и бальный зал. Если же цветов не хватит, придется просить у соседей. А еще поискать в деревне девушек и молодых людей в помощь нашим слугам и поварам. И не забыть про музыкантов! Некоторые из тех гостей, кто живет очень далеко, останутся ночевать. Необходимо приготовить для них спальни.
- О, вижу хлопот тут не оберешься, - пробормотала Калли, сразу утратив весь интерес к предстоящему событию. - Может, лучше нанять кого-нибудь, вместо того чтобы забивать себе голову всяким вздором? И как насчет модистки? Мне понадобится новый бальный туалет. Нельзя же встречать гостей в старом!
- Поскольку никто из них ни разу не видел твои наряды, наверняка тебе ни к чему еще один, - сухо заметил Валериан. Жена негодующе воззрилась на него:
- Не будь скрягой! Я не желаю позориться в обносках!
- Что ж, придется раскошелиться, - неожиданно согласился Валериан, не только на тебя, но и на всех дам. Я велю портнихе сшить платья бабушке и Авроре. По-моему, это справедливо, не так ли?
- Правда, я ни в чем не нуждаюсь, - поспешно заметила Аврора, - но все же не откажусь от вашего любезного предложения, Валериан. Калли, надеюсь, ты позволишь помочь вам с леди Мэри Роуз, чтобы хоть как-то отплатить за доброту милорда.
- О да! Ты всегда умела так ловко спланировать все заранее! оживилась Калли. Может, не стоит больше сердиться на Аврору? - Мама любила повторять, что у тебя светлая голова!
Пожилая дама облегченно вздохнула. Аврора, несомненно, окажется куда более расторопной и исполнительной, чем эта никчемная дурочка Каландра!
На следующий день, в воскресенье, семейство герцога отправилось в сельскую церковь. Наступил март, и по полям гулял прохладный ветерок. На деревьях набухли первые почки, и из-под чуть лопнувшей кожицы выглядывали зеленые клювики. То тут, то там виднелись ярко-желтые озерца цветущих нарциссов.
Экипаж остановился у церкви Святой Анны. Лакей спрыгнул на землю, открыл дверцу и, опустив подножку, помог дамам сойти. Джентльмены предпочли ехать верхом и уже успели спешиться.
Вдовствующая герцогиня пошла вперед, кивая направо и налево собравшимся прихожанам. Женщины а ответ приседали, мужчины снимали шляпы. Иногда Мэри Роуз останавливалась, чтобы окликнуть кого-нибудь и немного поговорить. У самой паперти ее острый взор наконец-то различил ту, кого она искала.
- О, - воскликнула герцогиня, широко улыбаясь, - моя дорогая леди Боуэн! Как поживаете? И ваши прелестные дочери здесь? И мастер Уильям? Чудесный день, не так ли? Вы уже знакомы с женой моего внука, молодой герцогиней?
Леди Боуэн, миниатюрная, остроносая, похожая на птичку женщина с блекло-голубыми глазами и рыжеватыми волосами, почтительно присела.
- Как приятно снова видеть вашу светлость, - прочирикала она, испуганно глядя на грозную вдову. - Нет, я еще не знакома с герцогиней.
Она искоса посмотрела в сторону молодых женщин. Мэри Роуз вывела Каландру вперед:
- Каландра, герцогиня Фарминстер. Леди Элси Боуэн, жена викария.
" Леди Боуэн снова сделала реверанс, а Калли холодно кивнула, подражая своим великосветским приятелям, которые свысока относились к тем, кого считали ниже себя по положению.
- А это сводная сестра герцогини, мисс Аврора Спенсер-Кимберли, продолжала вдова, довольная тем, что Аврора вежливо протянула руку, низко присела и поприветствовала леди Боуэн по всем правилам этикета. Как отличается ее поведение от оскорбительных манер и заносчивого тона Каландры!
- Валериан, - окликнула старуха, - подойди и поздоровайся с леди Боуэн, пока не началась служба. И приведи Джорджа!
Она поспешила представить молодого человека Элси Боуэн и ее единственному сыну Уильяму, веснушчатому подростку, который, если верить сплетням, был настоящим исчадием ада и источником бесконечного отчаяния своих родителей.
- А это, дорогой Джордж, мисс Элизабет, мисс Изабелла, мисс Сюзанна, мисс Кэролайн и мисс Мэриен Боуэн. Такие милые девушки, леди Боуэн! И как мне говорили, хозяйственные и образованные. Вы счастливая мать и, конечно, без труда отыщете для них подходящие партии, когда они вырастут.
- О, - пробормотала леди Боуэн, - Бетси уже невеста.
- Неужели? - промурлыкала герцогиня, кивком показывая домашним на церковь.
- Мама, как ты могла! - взорвалась Элизабет Боуэн, до глубины души возмущенная столь бестактным поведением матери, едва знатные прихожане скрылись из виду.
- Но ты действительно девушка на выданье, - запротестовала та, - а до меня дошли слухи, что мистер Спенсер-Кимберли ищет невесту и как только женится, немедленно вернется на родину, в Вест-Индию, чтобы управлять плантацией герцога. Он получил наследство и к тому же неплохой доход. Неужели так ужасно, если он найдет тебя привлекательной и сделает предложение?
- Откуда тебе все это известно, мама? - удивилась Бетси. - Герцог с семьей только что вернулись в Фарминстер!
- У меня свои осведомители! - самодовольно хмыкнула мать. - Помни, Бетси, ты не единственная незамужняя женщина в округе, а я слышала, что герцог в мае даст бал. Такой прекрасный молодой человек, как мистер Спенсер-Кимберли, недолго останется в одиночестве, девочка моя, а твое приданое не так уж велико, чтобы воротить нос от завидного жениха.
- Мама! Мама! Органист вот-вот заиграет псалом! - всполошился Уильям.
- Господи! Спасибо, Уилли, ты молодец. Пойдемте, девочки! Мы опаздываем!
И леди Боуэн, придерживая развевающиеся юбки, помчалась в церковь. Быстро заняв места в двух первых рядах, с другой стороны прохода, напротив скамьи, где сидели герцог с семьей, женщины открыли молитвенники и начали петь. Бетси Боуэн не устояла перед искушением время от времени поглядывать на Джорджа. Он и впрямь приятный молодой человек и так вежлив! Если бы мама не стала открыто навязывать ему старшую дочь! Какой позор! Лучше, пожалуй, самой принять кое-какие меры, Прежде чем неприятная сцена повторится!
Когда служба закончилась и люди повалили из церкви, Бетси умудрилась очутиться рядом с Джорджем.
- Вы ездите верхом, сэр? - спросила она. - У нас здесь такие прекрасные места!
- Возможно, вы согласились бы показать их мне? - тотчас спросил Джордж. - Если, конечно, родители вам позволят, мисс Боуэн.
Ему сразу понравилась эта девушка, совсем не похожая на тех тщеславных кокеток, с которыми он сталкивался в Лондоне. Прямая, откровенная и, кажется, достаточно благоразумная.
- Мама, мистер Спенсер-Кимберли просит разрешить ему покататься со мной верхом, если не возражаешь, - обратилась Бетси к матери. Леди Боуэн потрясение захлопала глазами. Господи, как удалось Бетси так быстро получить приглашение! Только бы она не показалась слишком развязной, иначе мистер Спенсер-Кимберли посчитает ее легкой добычей!
- Придется поговорить с твоим папой, детка, - строго заявила она дочери. - Надеюсь, вы придете сегодня к нам на чай, мистер Спенсер-Кимберли? Будем очень рады принять вас. Приезжайте к пяти часам в дом викария.
- Благодарю вас, мэм, - поклонился Джордж.
- О Господи, - пробормотала Бетси себе под нос.
- Обещаю не обращать внимания на выходки вашей мамы, мисс Боуэн, едва слышно шепнул Джордж.
Глаза их встретились. Окончательно уничтоженная, Бетси покраснела до корней волос.
- Вы все поняли, верно? - покаянно вымолвила она.
- Конечно. И у меня есть любящая и заботливая маменька. Не смущайтесь, мисс Элизабет. До вечера.
Он снова поклонился и отошел.
"Слишком хорош, чтобы быть настоящим!" - подумала Бетси, пораженная такой удачей. Если ее мечты сбудутся, они обручатся еще до бала, иначе его перехватит какая-нибудь другая девушка.
- Каким образом ты получила приглашение на прогулку? поинтересовалась ее сестра, пятнадцатилетняя Изабелла. - Мама вот-вот забьется в истерике от страха, что он посчитает тебя легкомысленной.
- Я просто спросила, ездит ли он верхом, и заметила, что здесь много красивых мест, - пожала плечами Бетси, взяв сестру под руку.
- Как по-твоему, меня пригласят на бал? - допытывалась Изабелла. - О, как бы мне хотелось поехать, Бетси! В жизни не была на балу, а туда съедутся все соседи!
- Ну... - подумав, решила сестра, - тринадцатого апреля тебе исполнится шестнадцать, милая. Если твое имя упомянут в приглашении, обещаю потолковать с мамой. Лишь бы она позволила - папа сразу согласится.
- О Бетси! Ты лучшая сестра на свете! - воскликнула Изабелла, помахав рукой вслед герцогской карете.
Мэри Роуз благосклонно кивнула.
- Милые девочки, верно? - сказала она спутницам. - Конечно, Изабелла слишком молода для Джорджа, но Элизабет в самом подходящем возрасте, и мне кажется, он ей понравился. Заметили, как ловко она умудрилась получить от него предложение покататься верхом? А сегодня он приглашен на чай к викарию! Я крайне довольна!
- Церковь ужасно маленькая, - сказала Каландра.
- Это сельская церковь, Калли, уютная и очаровательная, запротестовала Аврора. - Уверена, что на Барбадосе ничего подобного не найдешь.
- Подумаешь, Барбадос! Мы там никогда не были, откуда нам знать! Но лондонские соборы такие величественные и куда просторнее, чем эта церквушка!
- А разве ты ходишь к службе? - поддразнила сестру Аврора. - По-моему, ты ни разу не присоединилась к нам с Джорджем!
- Не хватало еще вставать ни свет ни заря и тащиться в церковь, после того как всю ночь протанцевала! - раздраженно хмыкнула Калли.
- Как приятно сознавать, что здесь вам не придется проводить ночи без сна! - заметила вдовствующая герцогиня. - Мы посещаем службу каждое воскресенье, Каландра, и вам следует показывать пример слугам и арендаторам!
- Кроме того, мне понравилась проповедь, - вставила Аврора.
- И мне тоже, - поддержала вдова.
- Слишком короткая, - буркнула Калли.
Аврора едва сдержала смешок.
Дни летели незаметно. Зима окончательно уступила место весеннему теплу. Джордж стал своим в доме Боуэнов и каждый день ездил кататься верхом с Бетси. Он проводил почти все свободное время с девушкой и ее семьей. И хотя еще ни в чем не признался сестрам, очевидно было, что скоро Джордж станет женатым человеком.
- По-моему, он собирается сделать предложение, - сказала Аврора Каландре, когда обе писали бальные приглашения. - Мне будет не хватать Джорджа, если он вернется на остров.
- Мне тоже, - вздохнула Калли. - Всю жизнь мы провели вместе, если не считать тех нескольких месяцев, что я жила без вас. Как странно вновь разлучаться с Джорджем! Ты тоже уедешь, Аврора? Я не хочу терять и тебя! Особенно сейчас! Не вынесу одиночества!
- Почему ты так несчастна? - решилась спросить Аврора.
- Это все Валериан, - прошептала сестра. - Грязное животное! Чудовище! Я всего-навсего хочу вернуться в Лондон, а он не дает! Заставляет меня проделывать это каждую ночь и угрожает всяческими карами, если я заведу любовника до того, как рожу ему наследника. Я уверяла его, что не хочу ни детей, ни любовников, а желаю лишь снова оказаться в Лондоне и веселиться напропалую!
- Калли, Калли, - упрекнула Аврора. - Дети - плоды брака. Если ты отказываешься выполнять свой долг, зачем выходила замуж за Валериана? Он хороший человек, я вижу это. Сделай, как требует муж, и он отпустит тебя!
- Я стремлюсь поселиться в столице навсегда! - воскликнула Калли. - И если бы я не вышла за него, пришлось бы тебе занять мое место! Признаться, я мечтала стать герцогиней, Аврора, а ты - нет! О, почему я вообще говорю с тобой об этом? Разве тебе понять мои чувства? Глупенькая девственница! В свое время ты сама испытаешь все ужасы брачной постели, ощутишь, как этот.., этот огромный придаток разорвет твое тело! Ненавижу!
На лице Каландры появилась гримаса отвращения и злобы, и Аврора невольно вздрогнула.
- Но мама не страдала так оттого, что папа проводил с ней ночи, - тихо заметила девушка.
- Некоторым женщинам нравится это, - мрачно бросила Каландра, - но только не мне. И если я в ближайшее время не избавлюсь от этого кошмара, сойду с ума.
- Тебе надо родить! - вздохнула Аврора. - Сразу бы все переменилось, Калли.
Приглашения были разосланы, и никто не прислал отказа. Всем в округе не терпелось приехать в Хокс-Хилл и познакомиться с герцогиней. Соседи еще не видели Каландру, поскольку та сбежала в Лондон вскоре после приезда в деревню. Разумеется, об этой выходке немало судачили еще и потому, что у многих были родные и друзья в столице. Кроме того, у молодой герцогини гостили сестра и брат, которые, если верить слухам, имели неплохой доход и состояние. Удивительно, правда, что ни тот, ни другая не нашли себе подходящую пару в лондонском обществе. Либо они не слишком привлекательны, либо чересчур низкородны! Однако что не годится аристократам, может вполне потрафить не столь разборчивым деревенским сквайрам!
Каландра почти ничем не занималась, если не считать написанных ее рукой приглашений. Аврора помогала пожилой даме, стараясь вникать в каждую мелочь: надзирала за уборкой бального зала, выбирала цветы и вместе с экономкой расставляла букеты, посылала в город за музыкантами. Леди Мэри Роуз пригласила тех счастливчиков, которым предстояло отужинать в Хокс-Хилл перед балом, и, конечно, предложила викарию с женой и старшими дочерьми остаться на ночь. Джордж уже признался своей благодетельнице, что намеревается сделать предложение мисс Элизабет Боуэн. Вдовствующая герцогиня со своей стороны пообещала приложить все усилия, чтобы получить согласие родителей. Джордж решил поговорить с ними в день бала.
По мере того как приближалось заветное число, Каландра все больше нервничала. Ее платье было готово, и она объявила его шедевром портновского искусства. Наряд из розового шелка с глубоким вырезом, полуобнажавшим грудь, действительно был верхом изысканности. В разрез распашной юбки выглядывала нижняя, из золотой парчи, расшитая розочками. По декольте и рукавам шла отделка из золотого кружева и шелковых роз. Туфли из позолоченной лайки украшали розовые розетки, шелковые чулки в золотую и розовую полоску обтягивали стройные ножки. Каландра решила вдеть в уши каплевидные жемчужины и застегнуть на шее жемчужное колье, принадлежавшее одной из прапрапрабабок Валериана. Правда, оно казалось немного вызывающим, поскольку знатные дамы почти перестали носить драгоценности. Но Каландра и слышать ничего не желала. Она будет одета богаче всех! Разве украшения созданы не для того, чтобы их носить?!
- По-моему, твой туалет несколько коротковат, - покачала головой Аврора.
- Это последняя мода! - проворковала Калли. - Юбка должна доходить до щиколоток, чтобы удобнее было танцевать. Мы перещеголяем всех гостей!
- Весьма практично, - задумчиво заметила герцогиня. - Но хозяйка не должна быть одета роскошнее приглашенных. Это неприлично.
- Возможно, мэм, - отозвалась багровая от раздражения Каландра, неловко теребя шелковую оборку.
- А ваше платье, дитя мое? - осведомилась герцогиня. Аврора сняла простыню с манекена, открыв наряд из аквамаринового шелка. Шифоновая нижняя юбка была разрисована серебряными звездочками. Такие же звезды шли по вырезу и рукавам.
- Точь-в-точь под цвет ваших глаз! - восторженно воскликнула герцогиня. - Очаровательно! Красивее вас обеих никого на балу не будет! Надеюсь, фижмы и нижние юбки у вас готовы?
- Да, мэм, - кивнула Калли. - Модистка привезла с собой все необходимое.
- А ваши драгоценности, Аврора? Что вы наденете?
- Тонкую золотую цепочку, мое единственное украшение, миледи.
- У меня есть аквамариновые серьги, которые прекрасно подойдут к вашему платью! - обрадовалась вдова. - Пусть Каландра разряжена, как павлин, вам тоже не помешает позаботиться о собственной внешности - ведь не забывайте, мы должны подыскать подходящего жениха! Я права, Каландра?
- Несомненно, мэм, - пробормотала та, стараясь скрыть зависть. Представить только, старуха не задумываясь одолжила Авроре фамильные драгоценности, а ей ни разу ничего подобного не предложила. Но, может, не стоит так уж злиться? Все-таки Аврора ее сестра.
- А ваш наряд, мэм? - улыбаясь, спросила Каландра. - Что вы сшили для себя?
- Скромное платье, отнюдь не такое роскошное, как у вас. Из темно-синего шелка того оттенка, который портниха назвала "ночь в Марокко". В конце концов, я уже не молода и не имею ни малейшего желания найти себе мужа.
Боуэны с дочерьми прибыли поздним утром в день бала. Изабелла была вне себя от волнения. Аврора тотчас взяла ее под свое крылышко.
- Это всего лишь танцевальная вечеринка, - убеждала она девочку. - Мы часто посещали такие, когда были в Лондоне. И я ужасно уставала. Обещаю, вы прекрасно проведете время. Все поклонники будут от вас без ума, и что мне тогда делать! Я уже почти старая дева, а вы такая хорошенькая.
- О, я далеко не так красива, как вы, мисс Спенсер-Кимберли, вздохнула Изабелла. - Вы не против сесть рядом со мной?
- Если хотите, - кивнула Аврора, поглаживая девочку по руке.
- Как по-вашему, мистер Спенсер-Кимберли сделает предложение моей сестре? - бесхитростно спросила Изабелла. - Мои родители последнее время секретничают и, стоит кому-то из нас войти в комнату, сразу замолкают. Бетси без ума от Джорджа! Он такой милый! Жаль, что мне всего шестнадцать!
- Ничего, годы летят быстро, - утешила Аврора, - и какой-нибудь красивый джентльмен обязательно украдет ваше сердце. Почему бы вам не звать меня Авророй? - И понизив голос, добавила:
- Откровенно говоря, мы почти родственники.
- Правда? - взвизгнула Изабелла, но тут же испуганно оглядевшись, прошептала:
- Неужели? Вы уверены? Как чудесно!
- Пусть все идет своим чередом, не надо торопить события, посоветовала Аврора. - Пойдемте, я покажу вам сад. Там все цветет! Конечно, на острове Святого Тимофея растительность куда экзотичнее и пышнее, но и здесь очень хорошо.
Взявшись за руки, девушки направились в сад.
- Какая приятная эта мисс Спенсер-Кимберли, - заметила леди Элси вдовствующей герцогине. - Не знаю, что она сказала Изабелле, но бедная девочка мгновенно освоилась и перестала стесняться. До чего обидно, что наш Уилл слишком молод. Из нее выйдет прекрасная жена. Вы уже подумываете о партии для нее?
- Пока нет. Аврора - весьма самостоятельная молодая женщина и знает, чего хочет. Да и здравого смысла ей не занимать. Я предоставляю ей сделать выбор самой и не сомневаюсь, что она поведет себя достойно.
Женщины направились в гостиную, где уже ждали Джордж и викарий. Сэр Роналд широко улыбался.
- Дорогая, - объявил он жене, - мистер Спенсер-Кимберли просил моего разрешения сделать Элизабет предложение руки и сердца. Я, конечно, согласен, но думаю, стоит подготовить Элизабет, чтобы она не отказала этому превосходному молодому человеку.
И преподобный отец, высокий дородный человек с грубоватым лицом и светлыми волосами, вновь радостно улыбнулся.
- О, мой дорогой мальчик! - вскричала леди Элси, вытирая кружевным платочком глаза.
- Ступайте отыщите малышку, Джордж, - приказала вдова, - и договоритесь обо всем, пока мы не умерли от волнения!
Джордж, ухмыляясь, поклонился и поспешил на поиски нареченной, которая стояла в коридоре, командуя слугами, вносившими сундук с бальными нарядами.
- Пойдем, Бетси, - позвал он. - Питере за всем присмотрит, верно, Питере?
- Разумеется, сэр. Я велю тотчас же распаковать и отгладить одежду, мисс Боуэн.
- Спасибо, - поблагодарила Бетси, позволяя Джорджу увлечь себя на залитый солнцем газон. - Куда мы идем, Джордж?
- Увидишь, - таинственно ответил тот. Они прошли через цветущий сад, миновали озеро и оказались у прелестного мраморного летнего домика, фасад которого смотрел на воду. Усадив девушку на скамью, Джордж опустился перед ней на колени.
- Мисс Боуэн.., то есть Бетси, - начал он, - не окажете ли мне честь.., величайшую честь, став моей женой?
- Да, - кивнула Бетси.
- Мы не можем остаться в Англии, - почти не слушая, продолжал Джордж давно заготовленную речь. - Я должен вернуться на остров Святого Тимофея. Вам придется провести оставшуюся жизнь в Вест-Индии, но, конечно, мы иногда будем навещать родных в Англии.
- Да, - повторила Бетси.
- Как я уже объяснял, остров - весьма уединенное место. Там почти нет белых женщин, если не считать моей матушки и горничных. Разумеется, мы обязательно посетим Барбадос, Ямайку, где вы познакомитесь с тамошним обществом.
- Джордж, немедленно встаньте, - велела Бетси. - Я люблю вас и непременно стану вашей женой. Безусловно, жизнь на острове совсем не та, что здесь, в Херефордшире, но нас ждет счастье, ибо мы будем вместе.
Джордж поспешно вскочил:
- Так вы выйдете за меня?
- Да, Джордж, - в третий раз повторила девушка. Ах, мужчины иногда так глупы! - Где мое обручальное кольцо? Я хочу надеть его на бал, чтобы ослепить всех девушек, которые собираются нынче расставить тебе сети. Предвижу их разочарование! Может, попросить папу объявить сегодня о нашей помолвке? А когда же свадьба? Насколько я поняла, медлить нам нельзя.
- Придется пробыть в Англии до поздней осени. С июня до конца октября продолжается сезон бурь, и существует опасность, что судно пойдет ко дну. Скорее всего мы отплывем в середине ноября и таким образом успеем попасть домой к Рождеству. Мама будет очень рада.
- Думаешь, я понравлюсь твоей маме? - встревоженно спросила Бетси.
- Никаких сомнений! - весело воскликнул Джордж и, вынув кольцо из кармана, надел на палец невесты. - Оно не слишком дорогое, ведь я человек небогатый.
Бетси, вытянув руку, полюбовалась круглой розовой жемчужиной в обрамлении бриллиантов, подняла глаза на Джорджа и улыбнулась сквозь слезы.
- Какое красивое!
- Ты плачешь! - вскричал молодой человек, торопливо садясь рядом и обнимая Бетси за плечи.
- Я так счастлива, - пробормотала девушка. - Поцелуй меня, Джордж, как полагается в этом торжественном случае.
Джордж осторожно вытер со щек невесты прозрачные капли и нежно поцеловал плотно сжатый ротик. Они целовались не впервые, но Джорджа всегда захлестывала волна восторга, когда их губы встречались. Эта миниатюрная русоволосая женщина с большими серо-голубыми глазами обладала способностью мгновенно возносить его на небеса. Сладостная и теплая, гибкая и живая, добрая и милая. Джордж твердо знал: из Бетси получится преданная любящая жена. Он сделал верный выбор.
Джордж встал и помог Бетси подняться.
- Пойдем обрадуем твоих родителей и моих сестер, - попросил он.
Бетси кивнула, и молодые люди рука об руку направились к дому, где пожилая герцогиня уже успела собрать в гостиной своего внука, Аврору, Каландру и семейство Боуэнов. Все с нетерпением ждали появления влюбленных. Мэри Роуз Хоксуорт была очень довольна. Ей удался задуманный план, и теперь Джордж и Элизабет поженятся! Все обернулось именно так, как ей хотелось. Теперь, несмотря на все уверения в обратном, она собиралась подыскать подходящего жениха и Авроре. Но придется действовать очень осторожно, чтобы девушка не догадалась о ее вмешательстве.
Дверь гостиной распахнулась, и появились Джордж и Бетси.
- Нам надо кое-что сказать вам, - широко улыбнулся Джордж, обнимая Бетси за талию, чтобы ни у кого не осталось сомнений в том, что сейчас произойдет.
Глава 7
У парадного крыльца Хокс-Хилл то и дело останавливались кареты. Суетились лакеи, подбегавшие, чтобы открыть дверцы и опустить подножки. Пассажиры медленно выходили, отряхивая нарядные платья и поправляя прически.
В ярко освещенном холле толпились слуги, спешившие принять плащи и шляпы вновь прибывших. На верхней площадке широкой лестницы гостей ожидали герцог и герцогиня Фарминстер вместе с леди Мэри Роуз, Авророй и Джорджем. Приглашенные здоровались с хозяевами и, останавливаясь на пороге бального зала, восхищенно охали, пораженные красотой огромной комнаты. Хрустальные люстры сверкали. Повсюду стояли цветы в больших вазах. Обычно по углам бального зала расставлялись яркие ширмы, за которыми прятали ночные вазы на случай, если какой-нибудь даме или джентльмену понадобится облегчиться. Но на сей раз Каландра решительно воспротивилась.
.вы всех здесь знаете.
- Превосходная идея, Каландра. Думаю, первое мая - самый подходящий день. Сельский праздник, местные жители пляшут вокруг "майского дерева". Будут угощение, праздничные костры и фейерверки. Неплохо, как по-вашему?
- Слишком долго ждать! Нельзя ли поскорее! - вскричала Каландра.
Вдовствующая герцогиня покачала головой:
- По всей видимости, мы не успеем. Подготовка к балу требует немало времени, и ты сама это поймешь, когда станешь помогать мне. Впоследствии тебе придется взять на себя все приготовления, но поскольку это твой первый бал в Хокс-Хилл, я, так и быть, расстараюсь. Столько надо сделать!
- Что именно? - с искренним любопытством поинтересовалась Каландра.
- Прежде всего обновить мебель и обои в бальном зале, все вычистить и убрать, натереть до блеска полы, вымыть хрустальные люстры и вставить в них новые свечи. Выбрать меню для парадного ужина. Мы можем пригласить к столу не более пятидесяти человек, и нужно не обидеть самые влиятельные семьи. Разослать приглашения и позаботиться, чтобы они прибыли одновременно, иначе начнутся всяческие интриги и споры. Садовники должны опустошить оранжереи, чтобы украсить букетами коридор, гостиную, столовую и бальный зал. Если же цветов не хватит, придется просить у соседей. А еще поискать в деревне девушек и молодых людей в помощь нашим слугам и поварам. И не забыть про музыкантов! Некоторые из тех гостей, кто живет очень далеко, останутся ночевать. Необходимо приготовить для них спальни.
- О, вижу хлопот тут не оберешься, - пробормотала Калли, сразу утратив весь интерес к предстоящему событию. - Может, лучше нанять кого-нибудь, вместо того чтобы забивать себе голову всяким вздором? И как насчет модистки? Мне понадобится новый бальный туалет. Нельзя же встречать гостей в старом!
- Поскольку никто из них ни разу не видел твои наряды, наверняка тебе ни к чему еще один, - сухо заметил Валериан. Жена негодующе воззрилась на него:
- Не будь скрягой! Я не желаю позориться в обносках!
- Что ж, придется раскошелиться, - неожиданно согласился Валериан, не только на тебя, но и на всех дам. Я велю портнихе сшить платья бабушке и Авроре. По-моему, это справедливо, не так ли?
- Правда, я ни в чем не нуждаюсь, - поспешно заметила Аврора, - но все же не откажусь от вашего любезного предложения, Валериан. Калли, надеюсь, ты позволишь помочь вам с леди Мэри Роуз, чтобы хоть как-то отплатить за доброту милорда.
- О да! Ты всегда умела так ловко спланировать все заранее! оживилась Калли. Может, не стоит больше сердиться на Аврору? - Мама любила повторять, что у тебя светлая голова!
Пожилая дама облегченно вздохнула. Аврора, несомненно, окажется куда более расторопной и исполнительной, чем эта никчемная дурочка Каландра!
На следующий день, в воскресенье, семейство герцога отправилось в сельскую церковь. Наступил март, и по полям гулял прохладный ветерок. На деревьях набухли первые почки, и из-под чуть лопнувшей кожицы выглядывали зеленые клювики. То тут, то там виднелись ярко-желтые озерца цветущих нарциссов.
Экипаж остановился у церкви Святой Анны. Лакей спрыгнул на землю, открыл дверцу и, опустив подножку, помог дамам сойти. Джентльмены предпочли ехать верхом и уже успели спешиться.
Вдовствующая герцогиня пошла вперед, кивая направо и налево собравшимся прихожанам. Женщины а ответ приседали, мужчины снимали шляпы. Иногда Мэри Роуз останавливалась, чтобы окликнуть кого-нибудь и немного поговорить. У самой паперти ее острый взор наконец-то различил ту, кого она искала.
- О, - воскликнула герцогиня, широко улыбаясь, - моя дорогая леди Боуэн! Как поживаете? И ваши прелестные дочери здесь? И мастер Уильям? Чудесный день, не так ли? Вы уже знакомы с женой моего внука, молодой герцогиней?
Леди Боуэн, миниатюрная, остроносая, похожая на птичку женщина с блекло-голубыми глазами и рыжеватыми волосами, почтительно присела.
- Как приятно снова видеть вашу светлость, - прочирикала она, испуганно глядя на грозную вдову. - Нет, я еще не знакома с герцогиней.
Она искоса посмотрела в сторону молодых женщин. Мэри Роуз вывела Каландру вперед:
- Каландра, герцогиня Фарминстер. Леди Элси Боуэн, жена викария.
" Леди Боуэн снова сделала реверанс, а Калли холодно кивнула, подражая своим великосветским приятелям, которые свысока относились к тем, кого считали ниже себя по положению.
- А это сводная сестра герцогини, мисс Аврора Спенсер-Кимберли, продолжала вдова, довольная тем, что Аврора вежливо протянула руку, низко присела и поприветствовала леди Боуэн по всем правилам этикета. Как отличается ее поведение от оскорбительных манер и заносчивого тона Каландры!
- Валериан, - окликнула старуха, - подойди и поздоровайся с леди Боуэн, пока не началась служба. И приведи Джорджа!
Она поспешила представить молодого человека Элси Боуэн и ее единственному сыну Уильяму, веснушчатому подростку, который, если верить сплетням, был настоящим исчадием ада и источником бесконечного отчаяния своих родителей.
- А это, дорогой Джордж, мисс Элизабет, мисс Изабелла, мисс Сюзанна, мисс Кэролайн и мисс Мэриен Боуэн. Такие милые девушки, леди Боуэн! И как мне говорили, хозяйственные и образованные. Вы счастливая мать и, конечно, без труда отыщете для них подходящие партии, когда они вырастут.
- О, - пробормотала леди Боуэн, - Бетси уже невеста.
- Неужели? - промурлыкала герцогиня, кивком показывая домашним на церковь.
- Мама, как ты могла! - взорвалась Элизабет Боуэн, до глубины души возмущенная столь бестактным поведением матери, едва знатные прихожане скрылись из виду.
- Но ты действительно девушка на выданье, - запротестовала та, - а до меня дошли слухи, что мистер Спенсер-Кимберли ищет невесту и как только женится, немедленно вернется на родину, в Вест-Индию, чтобы управлять плантацией герцога. Он получил наследство и к тому же неплохой доход. Неужели так ужасно, если он найдет тебя привлекательной и сделает предложение?
- Откуда тебе все это известно, мама? - удивилась Бетси. - Герцог с семьей только что вернулись в Фарминстер!
- У меня свои осведомители! - самодовольно хмыкнула мать. - Помни, Бетси, ты не единственная незамужняя женщина в округе, а я слышала, что герцог в мае даст бал. Такой прекрасный молодой человек, как мистер Спенсер-Кимберли, недолго останется в одиночестве, девочка моя, а твое приданое не так уж велико, чтобы воротить нос от завидного жениха.
- Мама! Мама! Органист вот-вот заиграет псалом! - всполошился Уильям.
- Господи! Спасибо, Уилли, ты молодец. Пойдемте, девочки! Мы опаздываем!
И леди Боуэн, придерживая развевающиеся юбки, помчалась в церковь. Быстро заняв места в двух первых рядах, с другой стороны прохода, напротив скамьи, где сидели герцог с семьей, женщины открыли молитвенники и начали петь. Бетси Боуэн не устояла перед искушением время от времени поглядывать на Джорджа. Он и впрямь приятный молодой человек и так вежлив! Если бы мама не стала открыто навязывать ему старшую дочь! Какой позор! Лучше, пожалуй, самой принять кое-какие меры, Прежде чем неприятная сцена повторится!
Когда служба закончилась и люди повалили из церкви, Бетси умудрилась очутиться рядом с Джорджем.
- Вы ездите верхом, сэр? - спросила она. - У нас здесь такие прекрасные места!
- Возможно, вы согласились бы показать их мне? - тотчас спросил Джордж. - Если, конечно, родители вам позволят, мисс Боуэн.
Ему сразу понравилась эта девушка, совсем не похожая на тех тщеславных кокеток, с которыми он сталкивался в Лондоне. Прямая, откровенная и, кажется, достаточно благоразумная.
- Мама, мистер Спенсер-Кимберли просит разрешить ему покататься со мной верхом, если не возражаешь, - обратилась Бетси к матери. Леди Боуэн потрясение захлопала глазами. Господи, как удалось Бетси так быстро получить приглашение! Только бы она не показалась слишком развязной, иначе мистер Спенсер-Кимберли посчитает ее легкой добычей!
- Придется поговорить с твоим папой, детка, - строго заявила она дочери. - Надеюсь, вы придете сегодня к нам на чай, мистер Спенсер-Кимберли? Будем очень рады принять вас. Приезжайте к пяти часам в дом викария.
- Благодарю вас, мэм, - поклонился Джордж.
- О Господи, - пробормотала Бетси себе под нос.
- Обещаю не обращать внимания на выходки вашей мамы, мисс Боуэн, едва слышно шепнул Джордж.
Глаза их встретились. Окончательно уничтоженная, Бетси покраснела до корней волос.
- Вы все поняли, верно? - покаянно вымолвила она.
- Конечно. И у меня есть любящая и заботливая маменька. Не смущайтесь, мисс Элизабет. До вечера.
Он снова поклонился и отошел.
"Слишком хорош, чтобы быть настоящим!" - подумала Бетси, пораженная такой удачей. Если ее мечты сбудутся, они обручатся еще до бала, иначе его перехватит какая-нибудь другая девушка.
- Каким образом ты получила приглашение на прогулку? поинтересовалась ее сестра, пятнадцатилетняя Изабелла. - Мама вот-вот забьется в истерике от страха, что он посчитает тебя легкомысленной.
- Я просто спросила, ездит ли он верхом, и заметила, что здесь много красивых мест, - пожала плечами Бетси, взяв сестру под руку.
- Как по-твоему, меня пригласят на бал? - допытывалась Изабелла. - О, как бы мне хотелось поехать, Бетси! В жизни не была на балу, а туда съедутся все соседи!
- Ну... - подумав, решила сестра, - тринадцатого апреля тебе исполнится шестнадцать, милая. Если твое имя упомянут в приглашении, обещаю потолковать с мамой. Лишь бы она позволила - папа сразу согласится.
- О Бетси! Ты лучшая сестра на свете! - воскликнула Изабелла, помахав рукой вслед герцогской карете.
Мэри Роуз благосклонно кивнула.
- Милые девочки, верно? - сказала она спутницам. - Конечно, Изабелла слишком молода для Джорджа, но Элизабет в самом подходящем возрасте, и мне кажется, он ей понравился. Заметили, как ловко она умудрилась получить от него предложение покататься верхом? А сегодня он приглашен на чай к викарию! Я крайне довольна!
- Церковь ужасно маленькая, - сказала Каландра.
- Это сельская церковь, Калли, уютная и очаровательная, запротестовала Аврора. - Уверена, что на Барбадосе ничего подобного не найдешь.
- Подумаешь, Барбадос! Мы там никогда не были, откуда нам знать! Но лондонские соборы такие величественные и куда просторнее, чем эта церквушка!
- А разве ты ходишь к службе? - поддразнила сестру Аврора. - По-моему, ты ни разу не присоединилась к нам с Джорджем!
- Не хватало еще вставать ни свет ни заря и тащиться в церковь, после того как всю ночь протанцевала! - раздраженно хмыкнула Калли.
- Как приятно сознавать, что здесь вам не придется проводить ночи без сна! - заметила вдовствующая герцогиня. - Мы посещаем службу каждое воскресенье, Каландра, и вам следует показывать пример слугам и арендаторам!
- Кроме того, мне понравилась проповедь, - вставила Аврора.
- И мне тоже, - поддержала вдова.
- Слишком короткая, - буркнула Калли.
Аврора едва сдержала смешок.
Дни летели незаметно. Зима окончательно уступила место весеннему теплу. Джордж стал своим в доме Боуэнов и каждый день ездил кататься верхом с Бетси. Он проводил почти все свободное время с девушкой и ее семьей. И хотя еще ни в чем не признался сестрам, очевидно было, что скоро Джордж станет женатым человеком.
- По-моему, он собирается сделать предложение, - сказала Аврора Каландре, когда обе писали бальные приглашения. - Мне будет не хватать Джорджа, если он вернется на остров.
- Мне тоже, - вздохнула Калли. - Всю жизнь мы провели вместе, если не считать тех нескольких месяцев, что я жила без вас. Как странно вновь разлучаться с Джорджем! Ты тоже уедешь, Аврора? Я не хочу терять и тебя! Особенно сейчас! Не вынесу одиночества!
- Почему ты так несчастна? - решилась спросить Аврора.
- Это все Валериан, - прошептала сестра. - Грязное животное! Чудовище! Я всего-навсего хочу вернуться в Лондон, а он не дает! Заставляет меня проделывать это каждую ночь и угрожает всяческими карами, если я заведу любовника до того, как рожу ему наследника. Я уверяла его, что не хочу ни детей, ни любовников, а желаю лишь снова оказаться в Лондоне и веселиться напропалую!
- Калли, Калли, - упрекнула Аврора. - Дети - плоды брака. Если ты отказываешься выполнять свой долг, зачем выходила замуж за Валериана? Он хороший человек, я вижу это. Сделай, как требует муж, и он отпустит тебя!
- Я стремлюсь поселиться в столице навсегда! - воскликнула Калли. - И если бы я не вышла за него, пришлось бы тебе занять мое место! Признаться, я мечтала стать герцогиней, Аврора, а ты - нет! О, почему я вообще говорю с тобой об этом? Разве тебе понять мои чувства? Глупенькая девственница! В свое время ты сама испытаешь все ужасы брачной постели, ощутишь, как этот.., этот огромный придаток разорвет твое тело! Ненавижу!
На лице Каландры появилась гримаса отвращения и злобы, и Аврора невольно вздрогнула.
- Но мама не страдала так оттого, что папа проводил с ней ночи, - тихо заметила девушка.
- Некоторым женщинам нравится это, - мрачно бросила Каландра, - но только не мне. И если я в ближайшее время не избавлюсь от этого кошмара, сойду с ума.
- Тебе надо родить! - вздохнула Аврора. - Сразу бы все переменилось, Калли.
Приглашения были разосланы, и никто не прислал отказа. Всем в округе не терпелось приехать в Хокс-Хилл и познакомиться с герцогиней. Соседи еще не видели Каландру, поскольку та сбежала в Лондон вскоре после приезда в деревню. Разумеется, об этой выходке немало судачили еще и потому, что у многих были родные и друзья в столице. Кроме того, у молодой герцогини гостили сестра и брат, которые, если верить слухам, имели неплохой доход и состояние. Удивительно, правда, что ни тот, ни другая не нашли себе подходящую пару в лондонском обществе. Либо они не слишком привлекательны, либо чересчур низкородны! Однако что не годится аристократам, может вполне потрафить не столь разборчивым деревенским сквайрам!
Каландра почти ничем не занималась, если не считать написанных ее рукой приглашений. Аврора помогала пожилой даме, стараясь вникать в каждую мелочь: надзирала за уборкой бального зала, выбирала цветы и вместе с экономкой расставляла букеты, посылала в город за музыкантами. Леди Мэри Роуз пригласила тех счастливчиков, которым предстояло отужинать в Хокс-Хилл перед балом, и, конечно, предложила викарию с женой и старшими дочерьми остаться на ночь. Джордж уже признался своей благодетельнице, что намеревается сделать предложение мисс Элизабет Боуэн. Вдовствующая герцогиня со своей стороны пообещала приложить все усилия, чтобы получить согласие родителей. Джордж решил поговорить с ними в день бала.
По мере того как приближалось заветное число, Каландра все больше нервничала. Ее платье было готово, и она объявила его шедевром портновского искусства. Наряд из розового шелка с глубоким вырезом, полуобнажавшим грудь, действительно был верхом изысканности. В разрез распашной юбки выглядывала нижняя, из золотой парчи, расшитая розочками. По декольте и рукавам шла отделка из золотого кружева и шелковых роз. Туфли из позолоченной лайки украшали розовые розетки, шелковые чулки в золотую и розовую полоску обтягивали стройные ножки. Каландра решила вдеть в уши каплевидные жемчужины и застегнуть на шее жемчужное колье, принадлежавшее одной из прапрапрабабок Валериана. Правда, оно казалось немного вызывающим, поскольку знатные дамы почти перестали носить драгоценности. Но Каландра и слышать ничего не желала. Она будет одета богаче всех! Разве украшения созданы не для того, чтобы их носить?!
- По-моему, твой туалет несколько коротковат, - покачала головой Аврора.
- Это последняя мода! - проворковала Калли. - Юбка должна доходить до щиколоток, чтобы удобнее было танцевать. Мы перещеголяем всех гостей!
- Весьма практично, - задумчиво заметила герцогиня. - Но хозяйка не должна быть одета роскошнее приглашенных. Это неприлично.
- Возможно, мэм, - отозвалась багровая от раздражения Каландра, неловко теребя шелковую оборку.
- А ваше платье, дитя мое? - осведомилась герцогиня. Аврора сняла простыню с манекена, открыв наряд из аквамаринового шелка. Шифоновая нижняя юбка была разрисована серебряными звездочками. Такие же звезды шли по вырезу и рукавам.
- Точь-в-точь под цвет ваших глаз! - восторженно воскликнула герцогиня. - Очаровательно! Красивее вас обеих никого на балу не будет! Надеюсь, фижмы и нижние юбки у вас готовы?
- Да, мэм, - кивнула Калли. - Модистка привезла с собой все необходимое.
- А ваши драгоценности, Аврора? Что вы наденете?
- Тонкую золотую цепочку, мое единственное украшение, миледи.
- У меня есть аквамариновые серьги, которые прекрасно подойдут к вашему платью! - обрадовалась вдова. - Пусть Каландра разряжена, как павлин, вам тоже не помешает позаботиться о собственной внешности - ведь не забывайте, мы должны подыскать подходящего жениха! Я права, Каландра?
- Несомненно, мэм, - пробормотала та, стараясь скрыть зависть. Представить только, старуха не задумываясь одолжила Авроре фамильные драгоценности, а ей ни разу ничего подобного не предложила. Но, может, не стоит так уж злиться? Все-таки Аврора ее сестра.
- А ваш наряд, мэм? - улыбаясь, спросила Каландра. - Что вы сшили для себя?
- Скромное платье, отнюдь не такое роскошное, как у вас. Из темно-синего шелка того оттенка, который портниха назвала "ночь в Марокко". В конце концов, я уже не молода и не имею ни малейшего желания найти себе мужа.
Боуэны с дочерьми прибыли поздним утром в день бала. Изабелла была вне себя от волнения. Аврора тотчас взяла ее под свое крылышко.
- Это всего лишь танцевальная вечеринка, - убеждала она девочку. - Мы часто посещали такие, когда были в Лондоне. И я ужасно уставала. Обещаю, вы прекрасно проведете время. Все поклонники будут от вас без ума, и что мне тогда делать! Я уже почти старая дева, а вы такая хорошенькая.
- О, я далеко не так красива, как вы, мисс Спенсер-Кимберли, вздохнула Изабелла. - Вы не против сесть рядом со мной?
- Если хотите, - кивнула Аврора, поглаживая девочку по руке.
- Как по-вашему, мистер Спенсер-Кимберли сделает предложение моей сестре? - бесхитростно спросила Изабелла. - Мои родители последнее время секретничают и, стоит кому-то из нас войти в комнату, сразу замолкают. Бетси без ума от Джорджа! Он такой милый! Жаль, что мне всего шестнадцать!
- Ничего, годы летят быстро, - утешила Аврора, - и какой-нибудь красивый джентльмен обязательно украдет ваше сердце. Почему бы вам не звать меня Авророй? - И понизив голос, добавила:
- Откровенно говоря, мы почти родственники.
- Правда? - взвизгнула Изабелла, но тут же испуганно оглядевшись, прошептала:
- Неужели? Вы уверены? Как чудесно!
- Пусть все идет своим чередом, не надо торопить события, посоветовала Аврора. - Пойдемте, я покажу вам сад. Там все цветет! Конечно, на острове Святого Тимофея растительность куда экзотичнее и пышнее, но и здесь очень хорошо.
Взявшись за руки, девушки направились в сад.
- Какая приятная эта мисс Спенсер-Кимберли, - заметила леди Элси вдовствующей герцогине. - Не знаю, что она сказала Изабелле, но бедная девочка мгновенно освоилась и перестала стесняться. До чего обидно, что наш Уилл слишком молод. Из нее выйдет прекрасная жена. Вы уже подумываете о партии для нее?
- Пока нет. Аврора - весьма самостоятельная молодая женщина и знает, чего хочет. Да и здравого смысла ей не занимать. Я предоставляю ей сделать выбор самой и не сомневаюсь, что она поведет себя достойно.
Женщины направились в гостиную, где уже ждали Джордж и викарий. Сэр Роналд широко улыбался.
- Дорогая, - объявил он жене, - мистер Спенсер-Кимберли просил моего разрешения сделать Элизабет предложение руки и сердца. Я, конечно, согласен, но думаю, стоит подготовить Элизабет, чтобы она не отказала этому превосходному молодому человеку.
И преподобный отец, высокий дородный человек с грубоватым лицом и светлыми волосами, вновь радостно улыбнулся.
- О, мой дорогой мальчик! - вскричала леди Элси, вытирая кружевным платочком глаза.
- Ступайте отыщите малышку, Джордж, - приказала вдова, - и договоритесь обо всем, пока мы не умерли от волнения!
Джордж, ухмыляясь, поклонился и поспешил на поиски нареченной, которая стояла в коридоре, командуя слугами, вносившими сундук с бальными нарядами.
- Пойдем, Бетси, - позвал он. - Питере за всем присмотрит, верно, Питере?
- Разумеется, сэр. Я велю тотчас же распаковать и отгладить одежду, мисс Боуэн.
- Спасибо, - поблагодарила Бетси, позволяя Джорджу увлечь себя на залитый солнцем газон. - Куда мы идем, Джордж?
- Увидишь, - таинственно ответил тот. Они прошли через цветущий сад, миновали озеро и оказались у прелестного мраморного летнего домика, фасад которого смотрел на воду. Усадив девушку на скамью, Джордж опустился перед ней на колени.
- Мисс Боуэн.., то есть Бетси, - начал он, - не окажете ли мне честь.., величайшую честь, став моей женой?
- Да, - кивнула Бетси.
- Мы не можем остаться в Англии, - почти не слушая, продолжал Джордж давно заготовленную речь. - Я должен вернуться на остров Святого Тимофея. Вам придется провести оставшуюся жизнь в Вест-Индии, но, конечно, мы иногда будем навещать родных в Англии.
- Да, - повторила Бетси.
- Как я уже объяснял, остров - весьма уединенное место. Там почти нет белых женщин, если не считать моей матушки и горничных. Разумеется, мы обязательно посетим Барбадос, Ямайку, где вы познакомитесь с тамошним обществом.
- Джордж, немедленно встаньте, - велела Бетси. - Я люблю вас и непременно стану вашей женой. Безусловно, жизнь на острове совсем не та, что здесь, в Херефордшире, но нас ждет счастье, ибо мы будем вместе.
Джордж поспешно вскочил:
- Так вы выйдете за меня?
- Да, Джордж, - в третий раз повторила девушка. Ах, мужчины иногда так глупы! - Где мое обручальное кольцо? Я хочу надеть его на бал, чтобы ослепить всех девушек, которые собираются нынче расставить тебе сети. Предвижу их разочарование! Может, попросить папу объявить сегодня о нашей помолвке? А когда же свадьба? Насколько я поняла, медлить нам нельзя.
- Придется пробыть в Англии до поздней осени. С июня до конца октября продолжается сезон бурь, и существует опасность, что судно пойдет ко дну. Скорее всего мы отплывем в середине ноября и таким образом успеем попасть домой к Рождеству. Мама будет очень рада.
- Думаешь, я понравлюсь твоей маме? - встревоженно спросила Бетси.
- Никаких сомнений! - весело воскликнул Джордж и, вынув кольцо из кармана, надел на палец невесты. - Оно не слишком дорогое, ведь я человек небогатый.
Бетси, вытянув руку, полюбовалась круглой розовой жемчужиной в обрамлении бриллиантов, подняла глаза на Джорджа и улыбнулась сквозь слезы.
- Какое красивое!
- Ты плачешь! - вскричал молодой человек, торопливо садясь рядом и обнимая Бетси за плечи.
- Я так счастлива, - пробормотала девушка. - Поцелуй меня, Джордж, как полагается в этом торжественном случае.
Джордж осторожно вытер со щек невесты прозрачные капли и нежно поцеловал плотно сжатый ротик. Они целовались не впервые, но Джорджа всегда захлестывала волна восторга, когда их губы встречались. Эта миниатюрная русоволосая женщина с большими серо-голубыми глазами обладала способностью мгновенно возносить его на небеса. Сладостная и теплая, гибкая и живая, добрая и милая. Джордж твердо знал: из Бетси получится преданная любящая жена. Он сделал верный выбор.
Джордж встал и помог Бетси подняться.
- Пойдем обрадуем твоих родителей и моих сестер, - попросил он.
Бетси кивнула, и молодые люди рука об руку направились к дому, где пожилая герцогиня уже успела собрать в гостиной своего внука, Аврору, Каландру и семейство Боуэнов. Все с нетерпением ждали появления влюбленных. Мэри Роуз Хоксуорт была очень довольна. Ей удался задуманный план, и теперь Джордж и Элизабет поженятся! Все обернулось именно так, как ей хотелось. Теперь, несмотря на все уверения в обратном, она собиралась подыскать подходящего жениха и Авроре. Но придется действовать очень осторожно, чтобы девушка не догадалась о ее вмешательстве.
Дверь гостиной распахнулась, и появились Джордж и Бетси.
- Нам надо кое-что сказать вам, - широко улыбнулся Джордж, обнимая Бетси за талию, чтобы ни у кого не осталось сомнений в том, что сейчас произойдет.
Глава 7
У парадного крыльца Хокс-Хилл то и дело останавливались кареты. Суетились лакеи, подбегавшие, чтобы открыть дверцы и опустить подножки. Пассажиры медленно выходили, отряхивая нарядные платья и поправляя прически.
В ярко освещенном холле толпились слуги, спешившие принять плащи и шляпы вновь прибывших. На верхней площадке широкой лестницы гостей ожидали герцог и герцогиня Фарминстер вместе с леди Мэри Роуз, Авророй и Джорджем. Приглашенные здоровались с хозяевами и, останавливаясь на пороге бального зала, восхищенно охали, пораженные красотой огромной комнаты. Хрустальные люстры сверкали. Повсюду стояли цветы в больших вазах. Обычно по углам бального зала расставлялись яркие ширмы, за которыми прятали ночные вазы на случай, если какой-нибудь даме или джентльмену понадобится облегчиться. Но на сей раз Каландра решительно воспротивилась.