Вместо ответа Кали продемонстрировала металлический жетон, свидетельствующий, очевидно, о ее ранге в иерархии клингонов, и рассмеялась:
   – Ничего подобного. Я – жена Кора, и это дает мне определенные преимущества.
   – Где-то я читала, – неожиданно сказала юная Чоу, – что клингонских женщин принимают на службу только после замужества. Это правда?
   – Ну, в общем-то, так. Женщина не может поступить на службу, если у нее нет мужа или, по крайней мере, влиятельного покровителя. У нас нет такого веса в обществе, как у земных женщин.
   – У нас нет никаких преимуществ, – возразила китаянка. – Мы равноправны.
   – Нам приходится только мечтать об этом.
   – Как же вам тогда удалось получить офицерский чин, Кали? – спросила Ухура.
   – Только благодаря усердной, тяжелой работе. Не обошлось, конечно, и без удачи; ну и муж, который был на взлете, помог моей карьере.
   – А что будет, если его звезда закатится? – Поинтересовался Донован, подкладывая в костер новые поленья.
   В темное небо взлетели искры, и густой едкий дым вынудил нескольких человек пересесть.
   – Тогда мне придется уйти вместе с ним, – откровенно ответила Кали.
   – Создается впечатление, что вам не долго осталось служить, – проворчал Брентано, бросив на клингонку недружелюбный взгляд.
   – Не скрою, многое в наших вооруженных силах стоит улучшить.
   – И вы, конечно, не знаете, что именно? – усмехнулся охранник.
   – Последи за своим языком, Брентано! – возмутился Линденбаум.
   – Может, поучишь меня, мальчишка? Тогда пойдем!
   – Прекратите, мистер Брентано! – сердито окрикнул офицера Спок. – Советую вам вспомнить не только Устав службы безопасности, но и философию ИДИС.
   – Я возьму на себя смелость напомнить вам, молодой человек, – вмешался Скотти, – что разнообразие укладов, обычаев и культур способствует прогрессу Вселенной. В этом заключается основной принцип ИДИС.
   Кали подняла глаза и взглянула на огни своего лагеря.
   – Однако я действительно должна возвращаться. Благодарю за гостеприимство.
   – Приходите, когда захотите, – вежливо напомнила Ухура.
   – Жаль, что я не могу сказать вам то же самое, – посетовала Кали. – Есть вещи пока невозможные для нас.
   – Будем надеяться, что когда-нибудь это станет обычным делом, – благожелательно заметил Спок.
   Клингонка улыбнулась и протянула вулканцу руку.
   – Думаю, что не совершу преступления, если признаюсь, что тоже надеюсь на это.
   – Я сказал бы даже больше, – ответил Спок, пожимая женщине руку. – Это было бы проявлением здравого смысла.
   Все, кроме Брентано, пожелали гостье спокойной ночи, а голубоглазый охранник с благородным лицом, Линденбаум, даже вызвался проводить ее до лагеря. Но Кали лишь улыбнулась и отметила про себя, насколько молодой землянин красивее и любезнее ее мужа.
   – Спасибо, в этом нет необходимости, – вежливо отказалась она. – До лагеря недалеко. К тому же на этой планете нет ничего опасного. – С удовольствием втянув в себя холодный чистый воздух, клингонка посмотрела на черное небо, усыпанное мириадами звезд, перевела взгляд на невидимый в темноте рокочущий океан и добавила:
   – Впервые в жизни я оказалась на такой безмятежной планете.
   – Понимаю вас, – ответила Ухура. – Есть что-то в этом мире завораживающее и умиротворенное. Ну, спокойной ночи.
   Не ответив, Кали исчезла в кромешной тьме, оставив за спиной яркое пламя костра и человеческое участие. Никогда раньше она не окуналась в атмосферу такой неподдельной доброты и искренности. Впервые с момента поступления на службу ей удалось перевести дух, на время освободиться из цепких лап жестокости и лицемерия, царящих на корабле. В душе вновь зашевелилась тревога о муже и его недоброжелателях, однако Кали отогнала ее прочь. Сейчас не время распускать нюни: впереди их ждет нешуточная борьба.
   Кали бесшумно приблизилась к лагерю. Преодолевая сопротивление вязкого песка, она добралась до своей палатки. Ей удалось избежать встречи с коллегами, которые также коротали вечер, собравшись в кружок, правда, не вокруг живого огня, а у электронного излучателя. Клингоны пили ликер и вели шумную, оживленную беседу, однако у Кали не было желания ни прислушиваться к разговору, ни объясняться с Кварагом по поводу своего отсутствия. Опасаясь, что алкоголь может возбудить в мужчинах агрессию, она сняла бластер с предохранителя и положила под подушку.
   Скинув тяжелые башмаки, Кали скользнула в теплый кокон и закрыла глаза. Заглушаемая пьяным хохотом и непрерывным рокотом океана доносилась печальная, берущая за душу одинокая песня. Казалось, женщина пела о мире, покое и гармонии.
   Неожиданно клингонка почувствовала жалость к себе: по щекам покатились жгучие слезы обиды за свое униженное положение. Она вынуждена служить не праведным целям, постоянно бороться за место под солнцем.
   Тяжело вздохнув, Кали провалилась в тяжелый, беспокойный сон. Ей снилось, что она лежит в объятиях Кора на берегу теплого океана, вдали от заговоров имперских политиков. Суровой жене капитана хотелось простого безыскусного счастья.

Глава 7

   – Мистер Спок! Мистер Спок! – кричал Донован, подбегая к лагерю.
   Оторвавшись от синтезатора, Спок и Мартэн пошли ему навстречу. Вскоре вокруг собрались все члены экспедиции.
   – Какие-нибудь неприятности, Донован? – нахмурившись, спросил первый офицер.
   – Нет, сэр. Не думаю, – боролся с одышкой Донован. – Но только что мы с Чоу видели нечто необъяснимое.
   – Мы изучали приливную волну, – подхватила китаянка. – Внезапно рыбы буквально стаями стали выпрыгивать из океана на берег. И так на протяжении нескольких миль вдоль берега.
   – А потом пришли детеныши, – продолжил Донован. – Они собрались в местах наибольшего скопления рыбы и затянули какую-то странную песню. А потом… потом раз, и… – офицер энергично махнул рукой, – и вся рыба куда-то исчезла!
   Спок нахмурился сильнее. Поразмышляв несколько секунд, он спросил:
   – Надеюсь, вы догадались записать эту «песню»?
   – Только часть, – смущенно призналась Чоу. – Мы так растерялись, что не сразу вспомнили о трикодерах.
   – А ну-ка, дайте мне эту запись, – распорядился Спок. – Я введу ее в синтезатор. Возможно, мы сумеем найти ключ к разгадке их языка. Интересно, не обычное ли это безумие тайгетянских рыб во время нереста?
   – Ни в коем случае, мистер Спок, – уверенно ответил Донован. – Я биолог. То, что творилось на берегу, не имеет ничего общего ни с нерестом, ни с брачными играми. У нас с Чоу создалось такое впечатление, что какая-то неведомая сила попросту выгнала всю рыбу из океана.
   – Ладно. Вы свободны.
   Озадаченные, все вернулись к исполнению своих обязанностей. Спок стремительно направился к штабной палатке. Задернув полог, он схватил переговорное устройство:
   – Вызываю «Энтерпрайз», здесь Спок.
   – «Энтерпрайз» на связи, – раздался скрипучий голос Т'зеелы.
   – Соедините меня с доктором Маккоем.
   – Секунду… О, подождите, сэр, лейтенант Мендес хочет поговорить с вами…
   – Мистер Спок! – взволнованно затараторила Мендес. У меня проблема: либо сканеры искажают сведения, либо то, что творится на планете, не входит ни в какие рамки логики.
   – Объясните.
   – Я просмотрела записи, сделанные сканерами первой экспедиции на Тайгету-Пять, а затем сравнила их с тем, что зарегистрировали наши приборы. И выяснилась странная вещь: за короткий отрезок времени на планете изменились огромные ландшафты. Там, где раньше была пустыня, вдруг появился молодой лес; там, где возвышались горы – бушует океан… Я проверяла и перепроверяла сканеры, но…
   – Проблема, очевидно, не в приборах, лейтенант, – прервал Спок. – Лейтенант Донован только что был свидетелем феномена, который, очевидно, впрямую связан с тем, что вы обнаружили. А сейчас, пожалуйста, соедините меня с капитаном и доктором Маккоем.
   – Есть, сэр.
   – Что там у вас, Спок? – послышался голос Маккоя. – Я выслушаю вас далее в том случае, если вы нашли пропавший корабль агравийского императора. Однако не забывайте, я очень занятый человек.
   – Неужели вы верите этим сказкам про исчезнувшие сокровища? Дело в другом…
   Внезапно внимание Спока привлек пронзительный крик. Вулканец выскочил из палатки и увидел, что вокруг упавшего Мартэна столпились все члены экспедиции.
   – Бога ради, что произошло? – кричал в передатчик Маккой.
   – Несчастье, доктор. Прошу вас, немедленно спускайтесь. Похоже, мистера Мартэна хватил удар.
   Спок отключил прибор и протиснулся сквозь толпу.
   – Со мной все в порядке, – едва слышно бормотал музыкант, отталкивая протянутые к нему руки.
   Но выглядел он неважно. Лицо его осунулось и побледнело.
   – Что случилось, мистер Мартэн? – спросил Спок, помогая незадачливому исследователю подняться.
   – Я же сказал, что со мной все в порядке! – настаивал маэстро.
   – Меня интересует не состояние вашего здоровья, – оборвал его Спок. – Я хочу знать, почему вы так кричали?
   Оцепенев от ужаса, Мартэн не смог сказать ничего вразумительного.
   – Если у вас приступ болезни, то доктор Маккой вскоре появится здесь и приведет вас в чувство, – с досадой буркнул вулканец.
   – Я не думаю, – наконец сказал Мартэн. – Я работал с синтезатором, пытаясь просчитать по записи Донована мелодику последней «песни», как… – маэстро замолчал, подыскивая слова. – Ну, в общем, в моей голове раздался ужасный звон, и в то же мгновение мое тело словно разлетелось на куски.
   Спок удивленно посмотрел на музыканта, не понимая, что тот имеет в виду. То, что испытал Мартэн, было отчасти похоже на сеанс телепатической связи, но никто из членов экспедиции не обладал этим даром.
   – Мистер Спок… – продолжил маэстро, прислушиваясь к бесконечной печальной, песне тайгетян. Запрокинув головы, детеныши тянули громкую заунывную мелодию, способную тронуть даже самое холодное сердце. – Подготовьте разведывательную группу. Видимо, кто-то из тайгетян погиб. Необходимо выяснить, так ли это.
   – Хорошо. В любом случае необходимо узнать, что же с ними такое произошло.
   – Наверное, это вонючие клингоны… – проворчал Брентано.
   – Не будем гадать. Сбор на этом месте через десять минут, – приказал Спок.
   В это время послышалось жужжание шаттла, и в лагере появился доктор Маккой. Кинув быстрый взгляд на коллег и убедившись, что все живы и здоровы, он подошел к Мартэну.
   – А вам что здесь понадобилось? – угрюмо приветствовал его маэстро.
   – Да я был здесь по соседству, поэтому и зашел к вам в гости.
   – Если вы примчались из-за меня, то я в полном порядке.
   Не сговариваясь, Маккой и Ухура взяли музыканта под руки и отвели в палатку.
   Десять минут спустя Спок, Скотти, Регсдейл и Линденбаум пробирались вдоль скалистой гряды. Остановившись, вулканец достал трикодер и проверил местность.
   – Что там, мистер Спок? – встревожился Скотти, схватившись за фазер.
   – В двух милях к северу от нас группа из пяти человек.
   – Люди? – удивленно переспросил Регсдейл.
   – Но как они попали сюда? – усомнился Линденбаум.
   – Давайте подойдем к ним и спросим, – не то в шутку, не то всерьез предложил Скотти.
   Обе группы заметили друг друга одновременно. Осторожно пробираясь среди валунов, по пляжу двигались пять тяжело нагруженных незнакомцев. С огромными рюкзаками за спиной, они походили на древних космонавтов в полной экипировке. Заметив разведчиков, один из них что-то громко закричал, и в то же мгновение вся пятерка ринулась им навстречу.
   – Мы рады встретить здесь соплеменников, – поприветствовал большой грузный мужчина. Казалось, голова росла у него прямо из туловища, а бицепсы можно было сравнить разве что с пивными бочонками. Маленькие поросячьи глазки незнакомца с надеждой смотрели на Спока.
   – Мы торчим здесь уже несколько недель. Ждем, когда нас заберут. Но никак не ожидали, что за нами пришлют офицеров Звездного Флота.
   – И правильно. Подождете еще, – оборвал его Скотт, испытавший мгновенную неприязнь к незнакомцам. – Мы здесь не ради вас, кто бы вы ни были.
   – Гаррисон, Макс Гаррисон, – представился великан со свинячьими глазками.
   – Капитан-лейтенант Скотт, бортинженер «Энтерпрайза». Однако что вы здесь делаете? Нас не предупреждали о том, что на Тайгете-Пять есть люди.
   – Это все из-за дерьма по имени Ридли. Сначала он высаживает нас у черта на куличках, а потом даже не предупреждает никого о нашей группе.
   – Простите, мистер Скотт, – неожиданно вспомнил Спок. – Это моя вина. Капитан Кирк и я были информированы о присутствии на планете охотников. Командующий Двадцать Четвертой Базой Ли упоминал о них. Надо же такому случиться, это совершенно вылетело у меня из головы.
   – Хорошо, мистер Спок. Однако что мы, черт возьми, будем с ними делать? – спросил Скотти, тыкая пальцем в охотников.
   – Эй, ребята, что происходит? – возмутился Гаррисон, решительно ничего не понимая.
   Охотникам стало явно не по себе: офицеры с боевого корабля рассуждали о них, как о каких-нибудь растениях или лягушках. Великан гордо вздернул подбородок и с вызовом посмотрел на Скотта, ошибочно решив, что он старший. Однако вулканец взял инициативу в свои руки, холодно объяснив:
   – Капитан Ридли был на пути к планете, чтобы забрать вас, однако, к несчастью, его корабль исчез в воронке, созданной искривлением пространства-времени.
   – Помоги ему Бог, – выразил сожаление Гаррисон, равнодушно пожав плечами. – Однако мы можем спокойно вернуться домой с вами. Мы готовы прямо сейчас.
   – Ох, чертям станет тошно, какую пирушку мы закатим, вернувшись к своим бабенкам, – хохотнул кто-то из охотников.
   – Подождите, но какого черта вы поперлись в эти гиблые места, если ничего не знали про нас? – спросил маленький человечек с длинными прямыми волосами и землистым лицом.
   – Мы слышали предсмертный крик. Думаем, что погиб один из тайгетян.
   – Ну, это я его убил, – признался Гаррисон, ткнув пальцем в свою широкую грудь. – Огромный самец, но повозиться стоило: целых тринадцать слез!
   – Вы убили это беззащитное существо! – возмутился Линденбаум. На его благородном лице появилась гримаса отвращения.
   – Ну да. Для этого мы и прибыли на планету.
   – Мистер Гаррисон, значит все это время вы продолжали свой преступный промысел? – спросил Спок.
   – Конечно. И никакого преступления в этом нет. Сначала мы охотились в пятидесяти милях отсюда. Там мы прилично поживились, и поэтому пришлось повернуть к северу, чтобы найти еще одно большое стадо.
   – Так вот почему нам не было известно о вашем существовании до сегодняшнего дня! – Спок замолчал, обдумывая, каким образом объяснить охотникам ситуацию. – Мистер Гаррисон, мы, безусловно, будем рады видеть вас и ваших людей в нашем лагере и на борту «Энтерпрайза», но с этой минуты охота должна быть прекращена.
   В рядах охотников послышался недовольный ропот, но Гаррисон решительно прервал его взмахом руки.
   – О чем, черт возьми, вы говорите?
   – Тайгетяне – не животные, как считалось раньше. Они наделены разумом, и убивать их недопустимо.
   – Вы сами-то верите в это? У меня вот, бумага, где черным по белому написано, что эти твари обычные животные. У нас есть лицензия на их отстрел. Пока вы не покажете мне официальное распоряжение, я буду продолжать свой бизнес. Моя работа – сбор кристаллических слез, – Гаррисон в сердцах сплюнул на сверкающий песок.
   Первым вызов принял Регсдейл, воинственно шагнув вперед, но Спок остановил офицера безопасности.
   – У меня нет официального запрета. Но наша экспедиция выяснила абсолютно точно, что тайгетянские «певцы» наделены разумом, и я уверяю вас, что закон изменится, как только «Энтерпрайз» вернется в Федерацию.
   – Нет, вы слышали, что говорят эти парни? – усмехнулся Гаррисон, поворачиваясь к компаньонам, – они хотят пустить под откос наше прибыльное дельце! – Охотник в упор посмотрел на Спока. – Что ж, раз так, то мы поторопимся, пока закон не поставил перед нами шлагбаум! Пока ваше разлюбезное правительство не отняло у честного трудяги право заработать себе на жизнь!
   – Вы не имеете права зарабатывать на жизнь, отнимая у других права на саму жизнь!
   – Пока в законе четко не сказано, что у этих тварей есть эти самые права, – упрямо заявил Гаррисон, показывая на «певцов», – я не стану их уважать!
   – Значит, вы не остановитесь перед новым убийством?
   – Именно так, – прошипел охотник, помахав пальцем перед лицом вулканца. – Никогда!
   Почувствовав тошнотворный запах давно не мытого тела, Спок отшатнулся.
   – Я доложу о вашем отказе капитану Кирку.
   – Давай, валяй! Мы-то обрадовались, встретив соотечественников, думали, вы проявите гостеприимство…
   Сверкнув глазами, вулканец резко повернулся и зашагал в сторону лагеря. Уверенная походка и прямая спина офицера демонстрировали уверенность, однако Спок не знал, что предпринять. Гаррисон и его люди занимались законным промыслом. До тех пор, пока федеральная администрация не пришлет соответствующие документы, остановить охотников невозможно.
* * *
   Маккой выключил портативный томограф и с грустью окинул взглядом растянувшегося на кушетке Мартэна.
   – Что, черт возьми, вы с собой сделали? Анализы ужасны: пульс танцует рок-н-ролл, дыхание учащенное. Реакция оседания эритроцитов достигла заоблачных высот…
   – Перестаньте, доктор. Не стоит перечислять мои симптомы, – прервал музыкант, садясь. – Я хорошо знаю это и без вас.
   – Я разрешу вам пробыть на планете еще три дня, но если результаты ухудшатся, то буду вынужден вернуть вас на борт «Энтерпрайза» и поместить в медицинский отсек.
   – Нет, доктор, только не это! – взмолился Мартэн. – Я постараюсь выполнить ваши указания и отдохнуть. Мне нельзя сейчас возвращаться на корабль, я только-только стал чувствовать тайгетянские песни.
   – Ладно, – вздохнул Маккой. – Но если вы хотите убедить меня, немедленно ложитесь в постель!
   – О'кей.
   Мартэн стянул ботинки, расстегнул спальный мешок и проворно вполз в него, что-то бормоча себе под нос.
   Доктор Маккой достал было шприц, но, взглянув на покорно угомонившегося пациента, спрятал его обратно. Мартэн закрыл глаза и через несколько минут заснул. Убедившись, что музыкант не притворяется, Маккой вышел из палатки и отправился на поиски Ухуры.
   Он нашел девушку на берегу океана в компании юного «певца». Детеныш тихо поскуливал, мирно растянувшись у ног Ухуры, которая ласково почесывала его шею. Маккой опустился на песок рядом с трогательной парой и улыбнулся.
   – Ну, как он, док? – вопросительно заглянула ему в глаза Ухура.
   – Не очень. Похоже, у маэстро начинается обострение.
   – Вы имеете в виду его болезнь?
   – Да.
   – И что же делать?
   – Помочь может только покой. Только длительный отдых облегчит рецидив болезни.
   – Покой? Да Ги ни за что не бросит начатую работу. По крайней мере, добровольно.
   – Тогда заставьте его.
   – Я? Каким образом? – удивилась Ухура. – Только вы сумеете охладить его пыл.
   – Нет, я не обладаю таким влиянием, как вы, – признался Маккой.
   Девушка склонила голову и с материнской нежностью посмотрела на забавное существо.
   – Ладно, попробую, – едва слышно прошептала она.
   Некоторое время они молчали, думая каждый о своем.
   – Ги не следовало покидать корабль, – через некоторое время взволнованно воскликнула Ухура и тут же смутилась от столь явного проявления своих чувств.
   – Думаю, он счастлив, что занят делом.
   – Ну да, конечно. Он увлечен решением этого музыкального кроссворда. Когда перед тобой стоит такая интересная задача, то такой пустяк, как здоровье, не считается, – с горечью вздохнула девушка.
   – Я никогда не видел вас такой, Ухура. Уж не влюблены ли вы всерьез?
   – Не задавайте лишних вопросов, доктор. Моя личная жизнь – это мое личное дело.
   – Поверьте, я не собирался лезть к вам в душу, Ухура. Меня тревожит здоровье экипажа, и только. Если вам потребуется моя помощь, то я всегда к вашим услугам.
   Улыбнувшись, девушка дотронулась до руки Маккоя.
   – Простите. Кажется, я была груба с вами.
   Доктор тепло, с участием сжал ее пальцы.
   – Ничего. Все в порядке, – успокоил он. – Все мы блуждаем в потемках, как кроты, не понимая, что до солнечного света рукой подать.
   – Похоже, что это действительно любовь, доктор, – неожиданно призналась Ухура.
   – Что ж, любовь как раз и помогает преодолеть все невзгоды.
   – Даже если вызывает нестерпимую боль?
   – Даже тогда. Именно любовь отличает нас от животных.
   Ухура с интересом посмотрела на доктора, пораженная его словами.
   – Спасибо, доктор. Вы нашли единственно верные слова. Вы лечите не только тело, но и душу.
   – Буду стараться и дальше.
   Ухура встала, потревожив детеныша. Юный тайгетянин обиженно посмотрел на людей, издал недовольное шипение и поковылял к своим товарищам.
   – Кажется, вам удалось наладить контакт с этими созданиями.
   – Любой нормальный человек легко поладит с ними. Это самые добродушные существа, каких мне только приходилось встречать.
   – По-моему, клингоны также легко могут втереться к ним в доверие, – с тревогой предположил Маккой, помогая Ухуре перебраться через гряду.
   – Боюсь, они действительно готовы воспользоваться беззащитностью «певцов». Страшно подумать, что они могут натворить на планете. Надеюсь, Федерация установит над Тайгетой-Пять свой протекторат.
   – К сожалению, вряд ли у нашей администрации дойдут до этого руки. По крайней мере до тех пор, пока они не решат, что планета имеет жизненно важное значение.
   – А как же тайгетяне? Разве они не достойны внимания на самом высоком уровне? – возмущенно спросила Ухура, останавливаясь у палатки Мартэна.
   – Это мы с вами так считаем, но не бюрократы на Земле. Они привыкли думать о других, куда более прозаических вещах. Им нет никакого дела до таинственных «певцов».
   – Слава Богу, что музыка не считается в Федерации прозаической вещью, – неожиданно заключила Ухура и, уже откинув полог палатки, добавила:
   – До скорого, доктор, спасибо.
   Маккой постоял у входа еще несколько секунд, решая, полезен ли будет его пациенту визит девушки, «Ладно, пусть охраняет сон маэстро», – решил доктор, махнув рукой. Неподалеку он заметил высокую фигуру Спока и, нахмурившись, направился к первому офицеру.
   – Вы чем-то недовольны, мистер Спок? – спросил Маккой, подходя к вулканцу. – Очередные неприятности?
   – Чертовы охотники, доктор. Я обязан доложить капитану.
   Спок скрылся в штабной палатке. Маккой в нерешительности остановился в центре лагеря, решая, вернуться ли на борт «Энтерпрайза» или задержаться на планете до конца дня. Внезапно послышался шум спускающегося шаттла, из которого вышел Райли.
   – Привет, доктор. Вы не видели случайно мистера Скотта?
   – Он был здесь минуту назад. Все бродят взад-вперед по лагерю, так что не очень уследишь, кто…
   – Спасибо, – прервал разглагольствования Маккоя Райли и отправился на поиски бортинженера.
   Маккой, обладавший удивительной способностью всегда оказываться в нужное время в нужном месте, поплелся за молодым лейтенантом. Они нашли Скотти сидящим на корточках возле крошечного тайгетянина. Бортинженер усердно мучил волынку, записывая звуки, которые в ответ издавал детеныш.
   – Давай, давай, малыш, неужели ты не можешь повторить эту фразу еще раз? – упрашивал Скотти, регистрируя показания трикодера. – Как же мы поймем твой язык, если ты все время произносишь новые слова?
   – Мистер Скотт, – окликнул Райли.
   – Ну, что там у вас, лейтенант, – недовольно отозвался бортинженер.
   – Сэр, вы впервые назначили меня старшим по сектору, и мне крайне неприятно сразу же озадачивать вас своими проблемами. Но даже капитан не смог мне ничем помочь.
   – Ладно, выкладывай, парень. Что стряслось?
   – Дело в дилитиевых кристаллах, сэр…
   – Дилитиевые кристаллы? – с тревогой переспросил бортинженер, сразу почувствовав неладное.
   – Да, сэр. Дилитий ни с того, ни с сего стал распадаться.
   – Рас-па-дать-ся? – ехидным тоном передразнил Скотт. – Чем вы там, черт возьми, занимаетесь?
   – Мы ничего не делали, сэр. Непонятная штука, сэр: при форсировании двигателей распад дилитиевых кристаллов приводит к медленному, но верному падению мощности. Мы десять раз перепроверяли каждую цепь, каждую силовую линию… Для этого нет видимых причин.
   – Мальчик, ты выбираешь весьма ненаучные формулировки. Тебе стоит заняться теорией. Нет видимых причин… Да может быть сколько угодно причин!
   – Так точно, сэр. Но я склонен думать, что это как-то связано с феноменом искривления пространства-времени.
   – Не стоит объяснять собственную беспомощность каким-то там, феноменом! – закричал Скотти. – Предложи что-нибудь попроще!
   – Простите, сэр, но я сказал то, что думал, – с вызовом ответил молодой лейтенант.
   – Донован! – окликнул бортинженер, – Да, сэр, – отозвался из палатки биолог.
   – Позаботься, чтобы мои вещи были доставлены на «Энтерпрайз» в целости и сохранности.
   – Есть, сэр.
   – И скажи… Нет, лучше я сам, – решил Скотт и нырнул в палатку Мартэна.