Стража уводит Антигону и Исмену.

Стасим Второй

Хор
 
Строфа 1
Блаженны между смертных те,
Чья жизнь не знала зол.
Но тем, которых потрясен
По воле божьей дом,
590 Не избежать сужденных бед,
Пока не сгинет род.
Так морские несутся валы
Под неистовым ветром фракийским
И из мрака пучины, со дна
Подымают крутящийся бурно
Черный песок,
И грохочут прибрежные скалы
Под ударами волн.
1 Антистрофа
Я вижу: на Лабдаков дом
600 Беда вослед беде
Издревле рушится. Живых —
Страданья мертвых ждут.[7]
Их вечно губит некий бог,
Им избавленья нет.
Вот и ныне: лишь свет озарил
Юный отпрыск Эдипова дома,
Вновь его поспешает скосить
Серп подземных богов беспощадный.
Губит его —
610 И неистовой речи безумье
И заблудшийся дух.
 
 
Строфа 2
О Зевс! Твою ли сломит силу
Высокомерье человека?
Ни Сон ее не одолеет,
Все уловляющий в тенета,
Ни божьих месяцев чреда.
Ты – властитель всемогущий,
Ты вовек не ведал старости,
Для тебя обитель вечная
620 Твой сияющий Олимп.
И в минувшем и в грядущем
Лишь один закон всесилен:
Не проходит безмятежно
Человеческая жизнь.
 
 
Антистрофа 2
Для многих странница надежда —
Залог блаженства, но для многих
Она – пустое обольщенье,
Людских безудержных желаний
Неисполнимая мечта.
630 Под конец разочарован
Живший в длительном неведенье:
Час придет – и он о пламень
Обожжет себе стопы.
Мудрый молвит: тех, кто злое
Принимать привык за благо,
Приведут к злодейству боги,
Горе ждет их каждый час.
Вот к нам Гемон идет, из твоих сыновей
Самый юный. Его не торопит ли скорбь,
640 Не горюет ли он
О судьбе Антигоны, невесты своей,
И о брачном утраченном ложе?
 
   Входит Гемон.

Эписодий Третий

 
Креонт
Сейчас узнаем лучше колдунов.
Мой сын, наш приговор твоей невесте
В тебе не вызвал гнева на отца?
Тебе всегда останемся мы милы?
 
 
Гемон
Отец, я – твой. Твои благие мысли
Меня ведут – я ж следую за ними.
Любого брака мне желанней ты,
650 Руководящий мною так прекрасно.
 
 
Креонт
Вот это, сын, ты и держи в уме:
Все отступает пред отцовской волей.
Недаром же мы, смертные, желаем
Родить себе послушных сыновей,
Чтобы умели злом воздать врагу
И друга почитали б, как отец.
А что сказать о том, кто народит
Детей негодных? Что себе обузу
Он породил, посмешище врагам?
660 Не подчиняйся ж прихоти, не жертвуй
Рассудком из-за женщины, мой сын,
И знай, что будет холодна любовь,
Коль в дом к тебе войдет жена дурная.
Найдется ль язва хуже злого друга?
Нет, как врага отвергни эту деву, —
Пускай в Аиде вступит в брак с любым.
Раз я ее открыто обличил,
Ослушницу, единственную в граде.
Пред ними я не окажусь лжецом —
670 Ее казню. Пускай зовет на помощь
Родную кровь! Я со своих спрошу,
Как и с чужих, коль будут непослушны.
Ведь кто в делах домашних беспристрастен
И как правитель будет справедлив.
А кто закон из гордости нарушит
Иль возомнит, что может власть имущим
Приказывать, тот мне не по душе.
Правителю повиноваться должно
Во всем – законном, как и незаконном.[8]
680 Тот, кто властям покорен, – я уверен, —
Во власти так же тверд, как в подчиненье.
Он в буре битвы встанет близ тебя
Товарищем надежным и достойным,
А безначалье – худшее из зол.
Оно и грады губит, и дома
Ввергает в разоренье, и бойцов,
Сражающихся рядом, разлучает.
Порядок утвержден повиновеньем;
Нам следует поддерживать законы,
690 И женщине не должно уступать.
Уж лучше мужем буду я повергнут,
Но слыть не стану женщины рабом.
 
 
Хор
Коль в заблужденье нас не вводит возраст,
Нам кажется, – ты говоришь умно.
 
 
Гемон
Бессмертные даруют людям разум,
А он на свете – высшее из благ.
К тому же я не в силах утверждать,
Что ты в словах своих несправедлив,
Но и другой помыслить правду может.
700 Мне узнавать приводится заране,
Что люди мыслят, делают, бранят.
Для гражданина взор твой страшен, если
Его слова не по сердцу тебе.
Но я повсюду слушаю – и слышу,
Как город весь жалеет эту деву,
Всех менее достойную погибнуть
За подвиг свой позорнейшею смертью:
Она не допустила, чтобы брат,
В бою сраженный и непогребенный,
710 Добычей стал собак и хищных птиц.
Она ли недостойна светлой чести? —
Такая ходит смутная молва…
Конечно, для меня нет счастья выше
Благополучья твоего. И вправду:
Что для детей отцовской славы краше?
Что славы сына краше для отца?
Но не считай, что правильны одни
Твои слова и, кроме них, ничто.
Кто возомнит, что он один умен,
720 Красноречивей всех и даровитей,
Коль разобрать, окажется ничем.
И самым мудрым людям не зазорно
Внимать другим и быть упорным в меру.
Ты знаешь: дерева при зимних ливнях,
Склоняясь долу, сохраняют ветви,
Упорные же вырваны с корнями.
Тот, кто натянет парус слишком туго
И не ослабит, будет опрокинут,
И поплывет ладья его вверх дном.
730 Так уступи же и умерь свой гнев;
Затем, что, если мнение мое,
Хоть молод я, внимания достойно,
Скажу: всего ценней, когда с рожденья
Разумен муж, а если нет – что часто
Случается, – пусть слушает разумных.
 
 
Хор
Ты должен, царь, – коль мне сказать уместно, —
Внять и ему: обоих речь прекрасна.
 
 
Креонт
Так неужель к лицу мне, старику,
У молодого разуму учиться?
 
 
Гемон
740 Лишь справедливости. Пусть молод я, —
Смотреть на дело надо, не на возраст.
 
 
Креонт
А дело ли бесчинных почитать?
 
 
Гемон
Я почитать дурных не предлагаю.
 
 
Креонт
Но в ней как раз не этот ли порок?
 
 
Гемон
Того не подтвердит народ фиванский.
 
 
Креонт
Иль город мне предписывать начнет?
 
 
Гемон
Не видишь сам, что говоришь как отрок?
 
 
Креонт
Иль править в граде мне чужим умом?
 
 
Гемон
Не государство – где царит один.
 
 
Креонт
Но государство – собственность царей!
 
 
Гемон
Прекрасно б ты один пустыней правил!
 
 
Креонт
Он, кажется, стоит за эту деву?
 
 
Гемон
Коль дева – ты: я о тебе забочусь.
 
 
Креонт
О негодяй! Ты на отца идешь?
 
 
Гемон
Ты, вижу, нарушаешь справедливость.
 
 
Креонт
Не тем ли, что свое господство чту?
 
 
Гемон
Не чтишь, коль ты попрал к богам почтенье.
 
 
Креонт
О нрав преступный, женщине подвластный!
 
 
Гемон
Не скажешь ты, что я служу дурному.
 
 
Креонт
760 Однако же вся речь твоя – о ней!
 
 
Гемон
Нет, и о нас и о богах подземных.
 
 
Креонт
Ты все же в брак не вступишь с ней живою.
 
 
Гемон
Когда умрет, за ней умрет другой.
 
 
Креонт
С угрозами ты выступаешь, дерзкий?
 
 
Гемон
Угроза ли – с пустым решеньем спорить?
 
 
Креонт
Раскаешься в безумных поученьях!
 
 
Гемон
Сказал бы: глупый! – но ведь ты отец.
 
 
Креонт
Раб женщины! Не ластись, не обманешь!
 
 
Гемон
Сам говоришь, других не хочешь слушать!
 
 
Креонт
770 Да? Но, клянусь Олимпом, не на радость
Меня поносишь бранными словами.
Эй, приведите эту язву! Пусть же
У суженого на глазах умрет.
 
 
Гемон
Нет, не умрет – об этом и не думай! —
Здесь, на моих глазах, – но и меня
Твои глаза вовеки не увидят.
Иных друзей ищи для сумасбродств!
 
   Уходит.
 
Хор
Царь, удалился он поспешно, в гневе, —
В таких летах опасен скорбный дух.
 
 
Креонт
780 Пускай идет! Он больно горделив!
А этих дев от смерти не избавит.
 
 
Хор
Ужель обеих думаешь казнить?
 
 
Креонт
О нет, – ты прав, – не ту, что невиновна.
 
 
Хор
Какою ж смертью ты казнишь другую?
 
 
Креонт
Ушлю туда, где людям не пройти,
Живую спрячу в каменной пещере,
Оставив малость пищи, сколько надо,
Чтоб оскверненью не подвергнуть град.
Аид она лишь почитает – пусть же,
790 Молясь ему, избавится от смерти
Или по крайней мере убедится,
Что тщетный труд умерших почитать.
 
   Уходит.

Стасим Третий

Хор
 
Строфа 1
О Эрос-бог, ты в битвах могуч!
О Эрос-бог, ты грозный ловец!
На ланитах дев ты ночуешь ночь,
Ты над морем паришь, входишь в логи зверей,
И никто из богов не избег тебя,
И никто из людей:
Все, кому ты являлся, – безумны!
 
 
Антистрофа 1
800 Не раз сердца справедливых ты
К неправде манил, на погибель влек
И теперь родных в поединке свел.
Но в невесты очах пыл любви сильней!
Вековечный устав утвердил ее власть.
То богини закон,
Всепобедной, святой Афродиты!
Послушанье уже я не в силах блюсти,
Видя все, что свершается, я не могу
Горьких слез удержать – и струятся ручьем.
В темный брачный чертог, усыпляющий 810 всех,
Навеки уйдет Антигона.
 
   Входит Антигона под стражей

Эписодий Четвертый

Коммос

Строфа 1
 
Антигона
Люди города родного!
Вот смотрите: в путь последний
Ухожу, сиянье солнца
Вижу я в последний раз.
Сам Аид-всеусыпитель
Увлекает безвозвратно
На прибрежья Ахеронта
Незамужнюю меня.
820 Гимны брачные не будут
Провожать невесту-деву.
Под землею Ахеронту
Ныне стану я женой.
 
 
Хор
Но в обитель умерших
Ты уходишь во славе, —
Не убита недугом
Иль ударом меча.
Нет, идешь добровольно, —
Между смертных единая
Ты обитель Аидову
Навсегда избрала.
 
Антистрофа 1
 
Антигона
Довелось мне слышать раньше
О судьбе фригийской гостьи,[9] —
Как печален на Сипиле
Танталиды был удел.
Словно плющ, утес, как молвят,
Охватил ее, и горько
Плачет пленница: над нею
Непрестанный дождь и снег.
840 Из очей ее всечасно
Льются слезы по утесу
Так и я. Отныне богом
Я навек усыплена.
 
 
Хор
Но она ведь богиня,
Небожителей отпрыск![10]
Мы же – смертные люди,
Род от смертных ведем.
Все ж тебе, умирающей,
Честь и слава великая,
Что – живая – стяжала ты
Богоравный удел!
 
Строфа 2
 
Антигона
Ты смеешься надо мною!
Для чего ж – родные боги!
Надо мною, неумершей,
Издеваться!
Ты, о мой город! И вы,
Знатные города люди!
О источник Диркейский, о роща
Знаменитых ристаньями Фив!
860 Призываю вас ныне в свидетели:
По какому закону,
Не оплакана близкими,
Я к холму погребальному,
К небывалой могиле иду?
Горе мне, увы, несчастной!
Ни с живыми, ни с умерши?
Не делить мне ныне век!
 
Строфа 3
 
Хор
Дойдя до крайнего дерзанья,
О трон высокий правосудья
870 Преткнулась больно ты, дитя,
И платишься за грех отцовский.
 
Антистрофа 2
 
Антигона
Ты коснулся злейшей скорби,
Злополучной отчей участи,
Общей доли достославных
Лабдакидов!
О преступное матери ложе,
Разделенное с собственным сыном!
О злосчастный их брак, от которого
Я на свет родилась, злополучная!
880 И к родителям ныне, проклятая,
Я в обитель подземную
Отправляюсь навеки.
Даже свадебных песен
Услыхать не успела, увы!
В брак вступил ты несчастливый,[11]
О мой брат, – и сам погиб ты
И меня, сестру, сгубил!..
 
Антистрофа 3
 
Хор
Чтить мертвых – дело благочестья,
Но власть стоящего у власти
Переступать нельзя: сгубил
Тебя порыв твой своевольный.
 

Эпод

 
Антигона
Неоплакана, без близких,
Не изведавшая брака,
Ухожу я, злополучная,
В предназначенный мне путь.
И очей священных солнца
Мне не зреть уже, несчастной.
Неоплаканную долю
Не проводит стон друзей.
 
   Входит Креонт.
 
Креонт
900 Коль разрешить пред смертью плач и вопли,
Им не было б конца – известно всем.
Так уведите же ее и спрячьте
В пещере сводчатой, как я велел,
И там одну оставьте: пусть умрет
Или в пещере той сыграет свадьбу.
Мы перед девой чисты, но она
Обречена не жить на этом свете.
 
 
Антигона
О склеп могильный, брачный терем мой
И вечный страж – подземное жилище!
910 Иду к своим, без счета Персефоной
В обитель мертвых принятым. Из них
Последняя и с наихудшей долей
Схожу в Аид, хоть жизни путь не кончен.
Но верится, что там отрадой буду
Отцу; тебе я милой буду, мать,
И милою тебе, мой брат несчастный:
Умерших, вас я собственной рукой
Омыла, убрала и возлиянья
Надгробные свершила. Полиник!
Прикрыв твой прах, вот что терплю 920 я ныне,
Хотя в глазах разумного поступок
Мой праведен. Когда была 6 я мать
Или жена и видела истлевший
Прах мужа своего, я против граждан
Не шла бы. Почему так рассуждаю?
Нашла бы я себе другого мужа,
Он мне принес бы новое дитя;
Но если мать с отцом в Аид сокрылись,
Уж никогда не народится брат.
930 Я соблюла закон, тебя почтила,
Меня ж назвал преступницей Креонт
И нечестивой, о мой брат родимый!
И вот меня схватили и ведут,
Безбрачную, без свадебных напевов,
Младенца не кормившую. Одна,
Несчастная, лишенная друзей,
Живая ухожу в обитель мертвых.
Какой богов закон я преступила?
Зачем – несчастной – обращать мне взоры
940 К богам, их звать на помощь, если я
Безбожной названа за благочестье?
Я, пострадав, могу, богам в угоду,
Признать вину, но коль ошиблись боги
Не меньше пусть они потерпят зла,
Чем я сейчас терплю от них неправды.
 
 
Хор
Не стихает жестокая буря в душе
Этой девы – бушуют порывы!
 
 
Креонт
Потому и придется ее сторожам
Пожалеть о своем промедленье.
 
 
Антигона
Горе мне! В этом слове я смерти моей
Приближение слышу.
 
 
Креонт
Нет, надеждой не стану тебя утешать,
Что твоя не исполнится доля.
 
 
Антигона
Город предков! Столица фиванской земли
Боги древние нашего рода!
Вот уводят меня… Не могу не идти…
На меня посмотрите, правители Фив,
На последнюю в роде фиванских царей,
Как терплю, от кого я терплю – лишь за то,
960 Что почтила богов почитаньем!..
 
   Антигону уводят.

Стасим Четвертый

Хор
 
Строфа 1
Так пострадала Даная[12] прекрасная,
Та, что на доски, обитые бронзою,
Переменила сияние дня.
Спальней могила ей стала, дитя мое, —
А родовита была, и хранил ее
Зевс, к ней сошедший дождем золотым.
Но необорное Рока могущество
Злата сильней, и Арея, и крепости,
И просмоленных морских кораблей.
 
 
Антистрофа 1
970 Так усмирен был Дриантов заносчивый
Сын,[13] повелитель эдонян: за дерзостность
Был Дионисом в скалу заключен.
Там улеглось постепенно неистовство,
Бога признал он, которого буйственно
Злыми насмешками смел задевать, —
Он, изгонявший восторгом исполненных
Жен, загашавший огни Дионисовы,
С флейтою дружных тревоживший Муз.
 
 
Строфа 2
Возле скал голубых,[14] у обоих морей
980 На Боспоре фракийском[15] стоит Салмидес, —
Там когда-то увидел соседний Арей,
Как, сынов ослепляя,
Им ужасные раны
Наносила жестоко Финея жена,
Как отмщенье провалами темных глазниц
Призывали слепые.
А пронзила им очи
Не рукой – острием челнока из станка.
 
 
Антистрофа 2
Горевали об участи горькой своей
990 Этой матери, в браке несчастной, сыны,
А была и она из древнейшей семьи[16] —
Эрехфеева рода,
В отдаленных пещерах
Возлелеяна сонмом отеческих бурь,
Дочь Борея, что резвых быстрее коней,
Порождение бога.
Все же Мойры седые
На нее ополчились сурово, дитя![17]
 
   Входит Тиресий с мальчиком-поводырем.

Эписодий Пятый

 
Тиресий
О государи Фив! Пришло нас двое —
1000 Один лишь зрячий, – ибо нам, слепцам,
Дорогу указует провожатый.
 
 
Креонт
Что скажешь нового, Тиресий-старец?
 
 
Тиресий
Скажу; но ты вещателю внимай.
 
 
Креонт
Твоим советам я внимал и раньше.
 
 
Тиресий
Ты потому и градом правил с честью.[18]
 
 
Креонт
Да, признаюсь: ты приносил мне пользу.
 
 
Тиресий
Ты вновь стоишь на лезвии судьбы.
 
 
Креонт
В чем дело? Весть твоя меня тревожит.
 
 
Тиресий
Поймешь, узнав совет моей науки.
1010 На старом месте я сидел гаданий,
Где у меня был всякой птицы слет,
И слышу странный голос птиц, во гневе
И в бешенстве кричащих непонятно.
Я понял, что друг друга рвут когтями:
Мне крыльев шум об этом говорил.
Я в страхе, начал по огню гадать
На алтаре, но бог не принял жертвы.
Огонь не разгорался, и на угли
От бедер сало капало, топясь,
Дымилось, и плевалось, и, раздувшись,
Вдруг желчью брызгало, и вскоре с бедер
Весь жира слой сошел, в огне обтаяв.
И тщетно от богов я ждал ответа.
Так рассказал мне мальчик мой; ведь он —
Вожатый мне, как я для вас вожатый.
Твой приговор на град навел болезнь;
Осквернены все алтари в стране
И в самом граде птицами и псами,
Что труп Эдипова терзали сына.
1030 Уж боги не приемлют ни молитв,
Ни жертв от нас, ни пламени сожженья;
Уж не кричит, вещая благо, птица,
Убитого напившись жирной крови.
Итак, об этом поразмысли, сын:
Все люди заблуждаются порою,
Но кто в ошибку впал, коль он не ветрен
И не несчастлив отроду, в беде,
Упорство оставляя, все исправит;
Упрямого ж безумным мы зовем.
1040 Нет, смерть уважь, убитого не трогай.
Иль доблестно умерших добивать?
Тебе на благо говорю: полезно
У доброго советника учиться.
 
 
Креонт
Старик, вы все стреляете в меня,
Как в цель стрелки; и в прорицаньях даже
Я вами не забыт; своей родней же
Давно и оценен я и распродан.
Что ж, наживайтесь, коли так, торгуйте
Электром сардским[19] иль индийским златом,
1050 Его в могилу вам не положить.
Нет, если б даже Зевсовы орлы
Ему тащили эту падаль в пищу,
Я и тогда, той скверны не боясь,
Не допустил бы похорон: я знаю —
Не человеку бога осквернить.
Но и мудрейшие, старик Тиресий,
Позорно гибнут, если злые мысли
Для выгоды словами украшают.
 
 
Тиресий
Увы!
1060 Да разве понимает кто-нибудь…
 
 
Креонт
Что ж? Истину ходячую объявишь?
 
 
Тиресий
Насколько разум выше всех богатств…
 
 
Креонт
Настолько ж нам безумье – враг великий!
 
 
Тиресий
А ты уже недугом этим тронут.
 
 
Креонт
Гадателю я дерзко не отвечу!
 
 
Тиресий
Дерзишь, пророчество считая ложью!
 
 
Креонт
Пророки все всегда любили деньги.
 
 
Тиресий
Тираны ж все корыстны, как известно.
 
 
Креонт
Ты, видно, позабыл, что я правитель?
 
 
Тиресий
Нет, но чрез меня спасал ты Фивы.[20]
 
 
Креонт
Хоть прорицатель ты, а любишь зло.
 
 
Тиресий
Ты страшную открыть принудишь тайну!
 
 
Креонт
Открой! Но говори не ради денег!
 
 
Тиресий
Нет, промолчу: ведь тайна – про тебя.
 
 
Креонт
Знай: ты моих решений не изменишь.
 
 
Тиресий
Тогда узнай и помни, что немного
Ристаний кони Солнца совершат,
Как ты дитя, рожденное тобою
От чресл твоих, отдашь – за трупы труп;
1080 Затем, что ты безжалостно загнал
Живую душу в темную гробницу;
А сам берешь, отнявши у Подземных,
Прах обесчещенный, не погребенный;
Такого права нет ни у тебя,
Ни у богов, то их противно воле.
За это ждут тебя богини мщенья,
Эринии Аида и богов,
Чтоб и тебя постигли те же беды.
Подкупленный ли говорю с тобою,
1090 Увидишь сам: раздастся скоро, скоро
Вопль женщин и мужей в дому твоем.
Гнев на тебя вздымают города,
По чьим сынам обряды совершали
Псы, звери, птицы; их нечистой пищей
Все в граде алтари осквернены.
Такие стрелы я в тебя, как лучник,
Направил в гневе, вызванном тобой.
И стрелы метки, не уйдешь от них.
Домой пойдем, мой мальчик. Пусть на тех,
1100 Кто помоложе, гнев он вымещает.
Пусть учится он сдерживать язык
И более ума иметь, чем ныне.
Уходит с мальчиком-поводырем.
 
 
Хор
Царь, он ушел с пророчеством ужасным.
С тех пор как волосы главы моей
Из черных стали белыми, я знаю —
Пророком ложным никогда он не был.
 
 
Креонт
Я также это знаю и смущен.
Мне тяжко уступать, но тяжки беды,
Которые стрясутся над упрямым.
 
 
Хор
Тебе совет, сын Менекея, нужен.
 
 
Креонт
Что ж должно делать? Я приму совет.
 
 
Хор
Ступай, веди невесту из пещеры
И оскверненный прах похорони.
 
 
Креонт
По-твоему, я должен уступить?
 
 
Хор
Да, царь, и поскорей: ведь боги быстро
Напастью дни безумцев пресекают.
 
 
Креонт
Увы, мне тяжко, но свое решенье
Я отменю: с судьбой нельзя сражаться.
 
 
Хор
Иди же, поспешай, не жди других.
 
 
Креонт
1120 Немедля я пойду. Сюда, эй, слуги!