— А что, если этих денег нет?
   — Дорогая, такая сумма так просто не исчезает... Они где-то надежно спрятаны.
   — Почему бы тебе еще раз не позвонить Пату? Может быть, им удалось что-то найти.
   — Мне не хочется его подгонять.
   — Думаю, он не будет возражать.
   Мы встали и разыскали телефонную кабину, было три часа ночи, но Пат все еще сидел на работе. Полиции так и не удалось разыскать конторские книги Хови Грина, но у них было нечто другое.
   — Мы взяли одного из бывших гангстеров, — сказал Пат. — Он прибыл из Детройта. Наш агент застукал его с наркотиками и арестовал. Мы ждем, когда он расколется. Его боссы не хотят иметь ничего общего с контрабандой наркотиков. Поэтому, если они узнают о том, что он принимает героин, это будет для него равносильно подписанию собственного смертного приговора. Теперь он выпрашивает защиту у полиции.
   — Что он рассказал?
   — Теперь мы знаем, зачем гангстеры съехались в Нью-Йорк. Кто-то собрал информацию о крупных боссах, когда-либо провинившихся перед гангстерским синдикатом, и начал шантажировать их. Они были вынуждены одолжить этому человеку самых лучших своих людей, из которых он собирается создать новую банду.
   — Странно, что рядовому гангстеру все это известно.
   — Ничего странного в этом нет. В этих кругах ничто долго не остается тайной. Держу пари, что другие гангстеры, если мы их возьмем, расскажут то же самое.
   — Ты ведь говорил, что они не сделали ничего противозаконного.
   — Ну, может быть, нам удастся их немного запачкать... в интересах правосудия, конечно.
   — Иногда это единственный путь. Но скажи, Пат, кто мог изобрести такой план шантажа? Наверняка это парень с головой.
   — Кто-то это сделал.
   —  — По-моему, самая подходящая кандидатура — Блэки Конли, — сказал я. — Он мог не пожалеть на это пары долларов из своих трех миллионов. И у него было время и хорошая голова на плечах, чтобы все обдумать.
   — Теперь мне тоже так кажется.
   — Как насчет жены Малека?
   — Подожди минуту. — Пат отложил трубку, справился у кого-то и опять взялся за трубку. — Я только что получил сообщение от одного полицейского на пенсии, с которым мы поддерживаем контакт. Он припомнил, что в свое время Малек встречался с одной девушкой, но он не знает ее адреса. Вторая жена Малека как-то заявила в полицию, что эта девушка — проститутка. Но удалось выяснить, что это была просто месть ревнивой женщины. К сожалению, старик не помнит адреса.
   — Черт возьми!
   — Мы попробуем поискать. Куда ты направляешься?
   — Домой. Я устал.
   — Тогда до завтра, — сказал Пат.
   Я повесил трубку и посмотрел на Вельду.
   — Никто не может выяснить, где Малек проводил свободное время, — сказал я.
   — Посмотри в телефонной книге, — сострила Вельда.
   Подумав, я кивнул:
   — Возможно, ты права, детка.
   — Но я просто пошутила, Майк. Я покачал головой:
   — Пат только что сказал мне, что у него была вторая жена Малека. Значит, была и первая. Давай посмотрим.
   В телефонной книге было шестнадцать Малеков, и я приготовил шестнадцать монет, чтобы их всех обзвонить. От тринадцати Малеков я получил самые разнообразные ответы — от приглашения поразвлечься до пожелания провалиться ко всем чертям, но все это были не те Малеки. Наконец, на четырнадцатый раз, мне ответил дрожащий женский голос. Да, ее зовут миссис Малек и она была замужем за Квинси Малеком. По ее мнению, это не слишком подходящее время для визита, но если дело обстоит так серьезно, как я говорю, то нам можно приехать.
   — Мы кое-чего добились, детка, — сказал я Вельде.
   — Ты позвонишь Пату?
   — Нет, сначала я хочу все выяснить сам...
   Такси довезло нас до угла Восьмой авеню и Сорок девятой улицы. Вельда нашла нужный номер дома, и мы вошли в подъезд.
   Миссис Малек жила на втором этаже. Дом был старый, на лестнице пахло жареной рыбой, но там наконец нас ждала развязка всей истории.
   Дверь нам открыла миссис Малек — накрашенная Старуха в старомодном пестром халате. Ее волосы были закручены на бигуди и покрыты косынкой.
   Я представился, она улыбнулась в ответ и пригласила на кухню, где стала заваривать чай. Нам с Вельдой пить не хотелось, но отказываться было неудобно. Только приготовив и подав чай, миссис Малек спросила, что нам нужно.
   — Миссис Малек, — сказал я, — дело касается вашего мужа.
   — Он уже давно умер.
   — Знаю. Мы разыскиваем то, что он оставил после себя.
   — Но он мало, очень мало "оставил. То, что он оставил, я давно потратила и живу теперь на ренту.
   — Мы разыскиваем деловые бумаги, которые могли остаться от него.
   — Вот так совпадение!
   — Что вы имеете в виду?
   — Значит, вы тоже интересуетесь ими?
   — А кто еще интересовался ими, миссис Малек? Она налила мне еще чашку чая и осторожно поставила чайник на стол.
   — Ах, не знаю. Несколько месяцев назад мне позвонил один человек. Он интересовался, не оставил ли мне Квинси на хранение какие-нибудь деловые бумаги. По-видимому, ему понадобились конторские книги, чтобы выяснить спорный вопрос в отношении какого-то участка.
   — Квинси оставил что-нибудь у вас, миссис Малек?
   — Да, конечно. Я была единственным человеком, которому он мог доверять. Однажды он пришел ко мне с большой папкой, и я обещала спрятать ее.
   — И когда вам позвонили?..
   — Я сказала то же самое, что и вам.
   — Кто звонил?
   — Не знаю. Это был какой-то неопределенный голос — то ли мужской, то ли женский, и имени этот человек не назвал. Он предложил мне сто долларов за разрешение посмотреть книги и еще сто, если они ему помогут.
   — И что же?
   Ее выцветшие голубые глаза испытующе посмотрели на меня.
   — Мистер Хаммер, я старая женщина, и я не богата. В моем возрасте двести долларов — большие деньги. Поскольку эти бумаги без толку пролежали здесь все эти годы, я не видела причин отказать.
   Будто струйка холодной воды пробежала у меня по спине. Вельда казалась спокойной, но ее пальцы, державшие чашку, побелели.
   — Кому вы их отдали, миссис Малек?
   — Мальчику-посыльному, а он передал мне конверт с сотней долларов.
   — Вы запомнили мальчика?
   — Ах, нет! Это был просто посыльный. Кажется, латиноамериканец. Он плохо говорил по-английски.
   — Черт возьми, — сказал я.
   — Выпьете еще чашку чая, мистер Хаммер?
   — Нет, благодарю.
   Третьей чашки я бы не выдержал. Взглянув на Вельду, я печально покачал головой.
   — Бумаги, разумеется, он вернул, — вдруг сказала миссис Малек.
   — Что?!
   — С приложением еще ста долларов. Их принес другой посыльный.
   — Послушайте, миссис Малек... если вы позволите мне просмотреть эти бумаги и я найду то, что мне нужно, то вы получите пятьсот долларов наличными. Вас это устраивает?
   — Это было бы чудесно. Еще чаю?
   Я взял у нее из рук чашку чая, выпил, и все обошлось благополучно. Но эта женщина заставила меня нервничать. Она спокойно дождалась, пока я выпью чай, потом встала, извинилась и скрылась в своей комнате. Через несколько минут она вернулась и принесла большую, тщательно завязанную папку.
   — Вот они, мистер Хаммер.
   Вельда и я осторожно открыли папку, положили ее на стол и увидели бесчисленное количество документов. Каждая бумага представляла собой купчую на участок с указанием цены, имени маклера и покупателя, а также адрес и данные участка. Я посмотрел на даты. Они относились к тому времени, которое меня интересовало.
   — Это поможет вам, сэр?
   Я вынул бумажник и положил на стол пятьсот долларов, почти все, что у меня было. Женщина не дотронулась до денег.
   — Между прочим, одного листа не хватает. Мне опять стало не по себе. Я посмотрел на деньги, а потом на миссис Малек.
   — Откуда вам это известно?
   — Они у меня пересчитаны. Раз уж Квинси доверил их мне, я хотела быть уверенной, что с ними ничего не случится. Дважды в год я их пересчитываю. Когда мне их вернули, я тоже их пересчитала и установила, что одного документа не хватает. — Она посмотрела на меня. — Я их пересчитала дважды...
   — Наверняка это именно та бумага, которую мы ищем.
   — Тогда я, возможно, еще смогу помочь вам. — Она таинственно улыбнулась. — Несколько лет назад я серьезно заболела. Я много времени провела в постели и от нечего делать решила составить точную опись бумаг Квинси. И я переписала все документы. — Она вынула из кармана халата толстую записную книжку и положила на стол. — Посмотрите этот список внимательно и проверьте, какой бумаги не хватает.
   Я взял записную книжку, положил ее в папку и опять завязал ее. Потом надел шляпу и взял папку.
   — Я верну их вам, миссис Малек. Возможно, полиция задержит их на пару дней, но потом я их верну.
   — Я уверена в этом. И благодарю вас. Я улыбнулся ей:
   — Знаете что? Я вас, пожалуй, поцелую.
   — Ради Бога. — Она посмотрела на Вельду:
   — Вы не против?
   — Нет, — сказала Вельда и при этом покраснела, как девушка...
   Мои последние три доллара ушли на такси и на гамбургеры. Приехав в офис, мы вывалили содержимое папки на пол, разделили бумаги поровну, открыли записную книжку и стали сверять их по списку.
   На рассвете я позвонил Пату, но ничего не рассказал ему о нашей находке. Пока мне не удалось узнать ничего нового. Затем мы опять принялись за бумаги. Эти поиски могли бы продолжаться весь день, но нам повезло. Около трех часов дня Вельда нашла систему, с помощью которой дело пошло быстрее, и мы отыскали недостающий документ.
   Это была купчая на имя некоего Карла Салливана на участок в округе Олстер, плат Нью-Йорк; точно было обозначено местонахождение и границы участка. Внизу стояли, очевидно списанные с оригинала, инициалы “Б К.” — Блэки Конли...

Глава 11

   Мне пришлось одолжить у Джорджа из “Голубой ленты” пятьдесят долларов на дорогу, и он дал их мне без звука.
   Я взял машину напрокат и сел в нее вместе с Вельдой. Мы поехали не по главному шоссе, а по дороге № 17 и заехали в Сентрал-Велли, чтобы повидать знакомого маклера по продаже недвижимости. Меня ин-, тересовали имеющиеся у него сведения об участке. После взаимных приветствий я перешел к делу и дал ему адрес участка. Он быстро нашел его на своей карте.
   Как-то странно посмотрев на меня, он спросил:
   — Это твой участок?
   — Нет, но он меня интересует.
   — Ну, если ты надеешься купить его, то напрасно. Эта местность представляет собой девственный лес. В этом районе ищут месторождения газа, и фирмы пытались разыскать владельца этого участка. Они хотели послать туда своих людей, чтобы пробурить пару пробных скважин. Этого нельзя сделать без согласия владельца, а его так и не удалось найти. Налоги за участок уплачены вперед, так что власти это не интересует, и теперь никто не может посягнуть на этот участок, пока не появится владелец — Плохо.
   На лице маклера вдруг появилось жадное выражение.
   — Майк, ты знаешь владельца?
   — Да.
   — Как ты думаешь, мы не сможем обтяпать с ним дельце?
   — Сомневаюсь.
   Его лицо выразило разочарование по поводу денег, которые ему не суждено заработать.
   — Но если он захочет продать свой участок, то замолвишь за меня словечко?
   — Хорошо.
   Казалось, это его удовлетворило. Мы расстались с ним и поехали дальше. Через час с лишним мы добрались до перекрестка, который вел к участку. Еще полтора километра мы проехали по грунтовой дороге до ручья. Заросший след едва намечал продолжение дороги.
   Я проехал немного дальше и поставил машину за кустами, чтобы ее не увидели случайные прохожие. Затем я вернулся к Вельде, и мы стали пристально разглядывать дикий ландшафт, в который нам еще предстояло вторгнуться.
   Деревья были высокие и толстые — ели, дубы и клены. Между стволов росли кусты терновника, орешник, а за вершинами виднелись далекие горы.
   Было поздно, солнце уже садилось.
   — Это где-то здесь, — сказал я. — Не знаю, как Конли удалось здесь спрятаться.
   Дикие животные еще до нас проложили проход через кустарник. Он был таким узким, что иногда приходилось сгибаться вдвое, чтобы пробраться по нему. Тропа постепенно шла вверх, потом нам пришлось спускаться. Наконец мы увидели деревянную хижину и поспешили к ней. Однако она почти развалилась. В углу ее лежали два ящика: один с нетронутыми ржавыми консервными банками, другой с кухонной посудой, тщательно уложенной. На полу лежали остатки матраса, служившего пристанищем для мышей.
   Что-то не сходилось в моей версии.
   Мы спустились по склону и дошли до небольшой поляны с мягкой травой.
   — Майк, — сказала Вельда.
   Я остановился и обернулся к ней.
   — Я устала, Майк. Может, мы немного отдохнем?
   — Конечно. Здесь самое подходящее место. Со вздохом облегчения она опустилась на траву, сбросила туфли, вытянулась и устремила усталый взгляд в небо.
   Облака были красными от заката, и вечерние тени сползали с гор.
   — Здесь чудесно, Майк.
   — Не то что в городе, правда? Она рассмеялась:
   — Конечно.
   Я уселся рядом с ней, снял пиджак и положил в сторону пистолет. Вельда притянула меня к себе и поцеловала в губы.
   Солнце опустилось ниже, и его лучи проходили сквозь стволы деревьев. Один луч упал на странно окрашенный предмет у подножия небольшого холма. Предмет, которому было не место здесь, среди дикой природы с ее естественными красками. Я пристально вгляделся в этот предмет, пытаясь понять, что это такое. И я понял...
   По-видимому, мои руки напряглись, потому что Вельда слегка вскрикнула от боли.
   — Оставайся здесь, — сказал я и вскочил, направляясь туда.
   — Майк...
   Я не стал терять времени на ответ. Я бежал к подножию холма, продираясь через кустарник, и с каждым шагом необычный предмет вырисовывался все отчетливее, и я понял, что не ошибся в своих предположениях.
   Это был автомобиль тридцатилетней давности. Его задок проржавел, но кузов был в полной исправности, если не считать нескольких пятен ржавчины. Да, раньше машины делали на совесть. Она была новой, когда ее украли, и была так прочно сделана, что продержалась тридцать лет. Машина превратилась в почти герметически закупоренный гроб из стали и стекла — в склеп на колесах.
   Потому что в ней был человек...
   Теперь он превратился в мумию. Он сидел в углу и все еще держал в руке пистолет, нажимая пальцем на спусковой крючок. На правой стороне его груди было небольшое темное пятно. У его ног лежали три мешка — в каждом по миллиону долларов.
   Наконец-то я нашел Блэки Конли!
   Подбежала Вельда. Мягкая трава заглушала ее шаги, и я заметил ее, только когда она остановилась рядом со мной, оцепенев от ужаса. Она закрыла рот рукой, чтобы не вскрикнуть.
   — Майк... что это? — прошептала она.
   — Человек, которого мы искали. Блэки Конли. Ему почти удалось заполучить деньги... У меня за спиной раздался голос:
   — Почти, мистер Хаммер. А мне это удалось... Шагов этого человека я тоже не услышал. Он бесшумно подкрался к нам и направил на нас пистолет. Я чувствовал себя полнейшим болваном. Мой пистолет остался лежать на пиджаке, и теперь нас ожидала участь этой мумии.
   — Привет, Сонни, — сказал я.
   Это была змея... Настоящая змея с ядовитым жалом. Выражение усталости и безразличия исчезло с его лица, алчными глазами он смотрел на автомобиль. Казалось, в предвкушении удачи он помолодел на несколько десятков лет. Да, Сонни Мотли был стар, но он принадлежал к тем людям, которые вечно остаются молодыми. Он участвовал в азартной игре и вышел из нее победителем.
   — Вы мне здорово" надоели, мистер Хаммер, — сказал он. — По-настоящему я испугался, когда вы напали на след Малека, Я собирался еще немного повременить и не наведываться сюда, но потом понял, что вы можете опередить меня.
   Он рассмеялся. С его точки зрения, все получилось очень забавно.
   Вельда схватила меня за руку, и я понял, что она боится. Для ее нервов это было слишком.
   — Вы ловкая ищейка, Хаммер, — сказал Сонни. — Если бы я имел дело с полицией, тогда я мог бы спать спокойно. Но мне пришлось еще отбиваться от вас. — Он рассмеялся. — О, эти наши разговоры. Спасибо, Хаммер, вы всегда держали меня в курсе дела. Может быть, вам понравилось мое лицо...
   — Мне казалось, что у вас больше здравого смысла, Сонни.
   Он перестал смеяться.
   — Здравого смысла? А зачем он мне? Неужели вы думаете, что годы, проведенные в тюрьме, прошли для меня даром? Вам следовало бы внимательно изучить мое дело, мистер. Я всегда был твердым орешком, но, если требовалось, мог разыграть и святую невинность.
   — Больше этого вам не удастся.
   — Держу пари, что удастся. За тридцать лет, проведенных в тюрьме, я все спланировал. Благодаря тюремным связям мне удалось раздобыть информацию о крупных боссах гангстерских синдикатов, и теперь они все пляшут под мою дудку. Я создал банду, которая только ждет сигнала, чтобы приняться за дело. Я еще возьму свое в оставшиеся годы.
   — Вы по-прежнему полны ненависти. Сонни Мотли медленно кивнул и удовлетворенно улыбнулся:
   — В этом вы чертовски правы. Я ненавидел этого сукиного сына Торренса до глубины души и хотел отомстить ему, убив его приемную дочь. Это было ошибкой. Мне казалось, что он любит ее, а на деле вышло, что я оказал бы ему услугу, расправившись с ней.
   — Да, она мешала ему.
   — Я довольно скоро это понял. Пристрелив его в его собственном доме, я пытался также найти девушку, но она исчезла. Где она была? (Я пожал плечами.) Впрочем, это не имеет значения. Я думал, что вы раскусите меня быстрее. Тем более, что я совершил ошибку.
   Я понял, что он имеет в виду. Я вспомнил аварию, когда Марвин Каниа попытался протаранить грузовиком такси, в котором я ехал. Это Сонни Мотли сообщил ему, где я нахожусь, пройдя в заднюю комнату своей мастерской, пока я чуть ли не плакал, растроганный его рассказами о тяжелой тюремной доле, заставившей старого уголовника встать на путь истинный. Я также вспомнил, как передал Сонни картонку из-под спичек с адресом моей новой квартиры, и буквально через считанные часы Марв уже был там, и лишь удача спасла нас с Вельдой.
   — Марв Каниа прятался у вас? — спросил я.
   — Да. Он был на пороге смерти, но хотел разделаться с вами Это поддерживало в нем жизнь.
   — Но это и убило его, Сонни.
   — Кроме меня, никто не заметит его отсутствия. — Он улыбнулся. — Забавно! Вы всегда считали, что за этим делом скрывается старина Блэки. Забавно! В тюрьме меня вдруг осенило, и я понял, как развивалось ограбление. В последнюю минуту до Блэки, очевидно, дошло, что что-то неладно, и он решил сбежать с деньгами. Тридцать лет я ждал этого дня. Теперь я загребу три миллиона и заживу как король...
   — Вы не получите их, Сонни.
   — Каким образом вы мне помешаете? Оружие у меня, а не у вас. Я прихлопну вас здесь, и ни одна живая душа не узнает об этом. Блэки нашел хорошее местечко. Вам придется умереть.
   — Очень жаль, но вы не получите этих денег, Сонни! Он покачал головой:
   — Они все еще лежат в машине.
   — Приглядитесь получше. Мы были здесь до вас. Я надеялся, что он займется дверцей машины и мне удастся выбить у него из руки пистолет.
   — Э, нет, мистер Хаммер, — сказал он. — Вы меня не проведете. Деньги в машине, и старина Блэки все еще держит свой пистолет на взводе. Хотите бросить прощальный взгляд на три миллиона?
   Не сводя с нас дула пистолета, он протянул руку и попытался открыть дверцу машины. Она не поддалась. Он еще раз резко дернул ручку дверцы, и она, заскрипев, приоткрылась. Толчок потряс машину, и человек, убитый им тридцать лет назад, стал рассыпаться в прах.
   Сонни стоял спиной к машине, не сводя с нас глаз, но он почувствовал, что в машине что-то происходит, и слегка повернул голову. Он успел увидеть, как мертвец рассыпается. В какой-то момент мертвый палец Блэки от сотрясения нажал на спуск пистолета. Этого ничтожного нажатия оказалось достаточно для выстрела. Из дула вырвалось пламя. Пуля попала Сонни Мотли в грудь, отбросив его на метр, и он рухнул на землю замертво.
   Есть предел человеческим силам. Есть предел возможности человека выносить напряжение и страх. Все кончилось, и я почувствовал себя так, будто ничего и не было. Я ощущал только огромное облегчение, что все позади.
   — Это конец, правда? — тихо спросила Вельда.
   — Да, — ответил я.
   Я взял ее за руку, и мы стали взбираться вверх по склону холма...