— Я не сказал ему о Хаскелле. Клянусь, я не назвал ни одного имени.
   — Ты сказал ему, что я должен быть в Нью-Йорке.
   Стегман собрался было соврать, но быстро передумал и кивнул.
   — Я должен был хоть что-то ему сказать, Мэл. Он сжимал и разжимал у меня перед носом свои проклятые лапищи.
   — Ладно, ладно, — кивнул Мэл. — Все нормально, Арт. Не беспокойся. Значит, он остается в Нью-Йорке, а это не так уж и плохо.
   — Я просто должен был хоть что-то ему сказать, чтобы он не подумал, будто я ему вру.
   — Все в порядке. Главное, чтобы ты и мне все сказал. Как с ним связаться?
   — Он не говорил, Мэл. Господи, да верь же мне. Я мог бы тебе ничего не сообщать, но мы когда-то были друзьями…
   — Чушь собачья. Ты боялся, что он найдет меня и я обо всем утаю.
   — Мэл, мы когда-то были друзьями.
   — Куда ты должен позвонить? Если ты встретишься со мной, ты должен позвонить по какому-то номеру.
   — Он даже не предложил это, Мэл, — покачал головой Стегман.
   Ресник задумчиво пожевал нижнюю губу и сказал:
   — О'кей. Паркер так работает. Он тебе не доверяет.
   — Но ты-то можешь мне доверять, Мэл. Ради Бога…
   — Да, я знаю. Мы друзья.
   — Давнишние друзья, Мэл.
   — Он был у тебя в руках, и ты его отпустил… Хорошо, Арт. Найди его.
   — Что? — Стегман поднял руки. — Как я найду его? Я ничего о нем не знаю.
   — Мне все равно как. Просто найди мне Паркера.
   — Я даже не знаю, с чего начать, Мэл. Бога ради, не терзай меня.
   — Я и так делаю тебе поблажку, скотина, и даю шанс исправить собственную ошибку.
   — Мэл, нет ни одного способа…
   — Дорогуша, — прервал его Ресник, наклоняясь над столом, — способ есть всегда. Ты меня слышишь? У меня много друзей, и это значит, что и способов тоже. Или ты, быть может, хочешь сам водить свое такси.
   — Я попробую, Мэл. Не знаю, как это сделать, черт побери, но я попробую.
   — Молодец. — Мэл улыбнулся и откинулся на спинку стула. — Он один, а за мной стоит вся Компания. — Пусть нам принесут пиво, Арти.
   Стегман вскочил.
   — Одну секунду, Мэл. Ничего, если я заплачу?
   Ресник даже не думал доставать бумажник.


3


   Мэл подошел к 312 номеру и постучал. Дверь открыла блондинка в красном бюстгальтере и розовых брюках в обтяжку.
   — Я хочу поговорить с Филом. Передайте, что пришел Мэл Ресник.
   — О'кей. — Она закрыла дверь, оставив его в коридоре.
   Мэл закурил, но, вспомнив, что Фил не переносит табачного дыма, огляделся по сторонам в поисках места, где можно затушить сигарету. Пол в коридоре был устлан толстым ковром, и ближайший ящик с песком находился рядом с лифтами. Мэл торопливо направился к ящику и загасил сигарету. Он был на полпути обратно, когда блондинка открыла дверь и вышла в коридор. Мэл помахал рукой и направился легкой трусцой, чувствуя себе идиотом.
   Девушка равнодушно посмотрела на него и отвернулась, когда он дошел до двери. Мэл зашел внутрь, учащенно дыша.
   — Закройте дверь, — бросила она через плечо.
   — Конечно.
   — Фил велел посидеть здесь. Он сейчас выйдет.
   — О'кей. Спасибо.
   Она ушла, не оглянувшись. Мэл уселся на белую софу, чтобы отдышаться.
   Он оглядел гостиную, которая была в два раза больше, чем его, и обставлена роскошнее. Фил жил в номере из четырех комнат, похожих друг на друга. Он стоял намного выше Ресника в иерархии Компании и был самым высоким чином, к которому Мэл мог обратиться. Когда-нибудь, сказал себе Мэл, у него тоже будут четыре комнаты и аппетитная блондинка, похожая на эту, в красном бюстгальтере.
   Ему надоели костлявые бабы типа Перл. Он будет развлекаться только с классными девочками в тугих красных бюстгальтерах с круглыми упругими задами в розовых брюках в обтяжку и плоскими животами, слегка выпуклыми в нижней части. Ему нравятся такие женщины, и они у него будут. Мэл аккуратно вел дела, стараясь доказать, что достоин быть сотрудником Компании. Он знал, руководство обратило на него внимание и намеревалось поручить ему большие дела.
   Фил заставил прождать себя десять минут и наконец вышел в гостиную в одних серых брюках. На груди, под левым соском, краснел отпечаток губной помады. Мэл посмотрел на него и понял, что, пока он тут ждал, Фил трахал блондинку. Мэл невозмутимо смотрел на начальника — он не возражал и подождать.
   Наступит день, когда и его будут ждать в гостиной, пока он будет заниматься любовью. У него уже сейчас есть помощники, которые могут ждать, сколько он велит, есть и женщины. Но скоро все будет еще лучше.
   Что может ему сделать Паркер? Пусть он ищет его, но что может сделать этот сукин сын в одиночку?
   — Как дела, Мэл? — поинтересовался Фил, повернулся спиной и направился к бару сделать коктейль. Он вернулся со стаканом в руке и спросил: — Хочешь выпить? Там все, что нужно.
   — Спасибо, Фил.
   Мэл быстро налил приличную порцию скотча, плеснул «виши» и бросил кубик льда. Когда он вернулся, Фил уже лежал на софе, и Мэлу пришлось сесть в кожаное кресло.
   — У тебя взволнованный вид, Мэл, — заметил Фил, — отпивая из стакана. — Что-нибудь не клеится с работой?
   — Нет, нет. Все идет гладко, как по маслу, Фил. Ты же знаешь, у меня все идет без сучка и задоринки.
   — Да, ты хороший организатор, Мэл.
   — Спасибо. — Мэл улыбнулся. — Ты не мог бы устроить мне встречу с мистером Фэйрфаксом?
   — С Джорджем? — Фил поднял бровь и покачал головой. — Извини, дружище. Джордж сейчас во Флориде.
   — Тогда с мистером Картером.
   — С мистером Картером, — повторил Фил. — Тебе подавай самых главных, да, Мэл? Уверен, что я не справлюсь с твоей проблемой?
   Это был опасный вопрос. Фил мог ему помочь, но Фил мог ему и навредить, испортить карьеру. Мэл смущенно улыбнулся.
   — Это касается Компании косвенно, Фил. Не напрямую. Скорее это личное дело. Мне нужно переговорить с мистером Файрфаксом или мистером Картером.
   Фил задумался, позвякивая ледяными кубиками в стакане.
   — Я подумаю, что смогу сделать для тебя, Мэл. Ничего не обещаю, ты сам понимаешь, но подумаю.
   — Я буду очень благодарен, Фил.
   — А сейчас, — сказал Фил, — я должен знать, в чем дело. Сам понимаешь. Я не могу сказать Фреду Картеру. «Мэл Ресник, один из наших ребят, хочет поговорить с тобой», не зная, и чем дело. Ведь он спросит: «Фил, что нужно этому парню?»
   Мэл пожевал нижнюю губу и сказал:
   — Один тип охотится за мной.
   — Из Компании?
   — Нет, нет…
   — О'кей, — кивнул Фил.
   — Я считал его трупом, но внезапно выяснилось, что он жив и ищет меня.
   — И чего же ты хочешь, Мэл? Не можешь справиться с ним сам?
   — Конечно, могу. Но я не знаю, где он. Где-то в городе, но не знаю, где. Сейчас он всюду сует свой нос, задает вопросы, мутит воду. Я хочу найти его до того, как он перевернет лодку.
   — Ты хочешь, чтобы мы помогли тебе его найти? А потом ты сам с ним управишься?
   — Вот именно. Я сам с ним разберусь, Фил, но мне нужна помощь в поисках этого гада.
   — Что это за парень? Ты сказал, он со стороны.
   — Он грабитель, который работает на себя.
   — У него есть помощники?
   — Нет. Он одиночка.
   Фил не спеша допил коктейль и встал.
   — Хорошо, приятель. Я поговорю с мистером Картером. А ты не отлучайся далеко от своего номера, О'кей?
   Мэл встал и допил скотч с «виши».
   — О'кей. Большое спасибо. Фил.
   — Не за что, дружище. — Фил улыбнулся и похлопал Мэла по плечу. — Когда у тебя возникнут проблемы, всегда приходи ко мне. Хорошо?
   — Конечно, Фил. Спасибо.
   — А сейчас извини меня, дружище. У меня тут маленькое дельце…
   — Конечно, — кивнул Мэл. — Конечно. — Он направился к двери и внезапно понял, что держит в руке пустой стакан. Пришлось подойти к бару. Мэл улыбнулся Филу — тот стоял и ждал, когда он уйдет.


4


   В здании было тридцать семь этажей. На стеклянной двери комнаты 706 золотыми буквами было написано «Фредерик Картер, Инвестиции». Мэл открыл дверь и вошел в пустую приемную. Когда он закрывал дверь, тихо звякнул колокольчик.
   Две софы, два торшера, два небольших столика с кипой старых номеров «Ю. С. Ньюс энд Уорлд Рипорт». Напротив деревянная дверь без таблички. Мэл в нерешительности остановился. В этот момент дверь открылась и в приемную вышел высокий широкоплечий мужчина, похожий на ковбоя из вестерна, только в темно-сером деловом костюме. Он закрыл за собой дверь, и Мэл услышал щелчок замка.
   — Могу вам чем-нибудь помочь?
   — Я Мэл Ресник, — объяснил Мэл. — У меня встреча с мистером Картером.
   — Ресник, — повторил мужчина. — Да, припоминаю. Пожалуйста, повернитесь спиной.
   Мэл повернулся спиной и почувствовал, как по телу легко заскользили ладони. Из кармана вытащили бумажник. Мужчина прочитал водительское удостоверение и положил бумажник обратно.
   — Все в порядке. Пошли со мной.
   Мэл повернулся, довольный, что не взял с собой оружие. Может, пушка и не повредит, учитывая, что Паркер находится где-то в городе. Вдруг они наткнутся друг на друга на улице?..
   Они прошли через кабинет с серыми стенами и серой мебелью и очутились в гостиной с баром.
   — Подождите здесь. Пожалуйста, ничего не пейте, — без тени улыбки предупредил телохранитель.
   Через несколько минут он вернулся и, не закрывая внутреннюю дверь, сказал:
   — Мистер Картер ждет вас.
   — Спасибо.
   Мэл вошел в кабинет Картера. Охранник закрыл дверь и с непроницаемым видом сел в углу справа. Мистер Картер сказал:
   — Проходите, Ресник. Присаживайтесь.
   Мистер Картер производил внушительное впечатление. Он сидел за массивным столом из красного дерева и вызывал в памяти у посетителей персонажей с Уолл-стрит: банкиров, стальных магнатов и владельцев железных дорог. Книжные шкафы со стеклянными дверцами заполняли справочники по праву и экономические трактаты. На стенах висели неподписанные фотографии президентов.
   Картер указал на коричневое кожаное кресло перед столом, и Мэл торопливо уселся, стараясь держать спину прямо.
   — Фил сказал, что у вас личные проблемы и что вы просите у организации помощи. Правильно?
   Мэл судорожно глотнул. Начало беседы не предвещало ничего хорошего.
   — Да, проблема личная, но я подумал, что, если этот тип будет все вынюхивать, он может причинить вред Компании.
   Мистер Картер сложил руки и сказал:
   — Да, такая возможность не исключена. Есть три способа разрешения сложившейся ситуации. — Он принялся загибать пальцы. — Во-первых, мы можем помочь вам. Во-вторых, мы можем предоставить вас самому себе. В-третьих, если мы увидим, что действительно существует опасность для организации, мы можем вас заменить.
   Мэл заморгал и инстинктивно оглянулся через плечо на охранника, который невозмутимо сидел в углу.
   — У каждой из этих альтернатив есть свои преимущества, — спокойно продолжил мистер Картер. — Мы сделали в вас вложения, Ресник: время, деньги, обучили. После той ошибки в Чикаго вы действовали хорошо. Если мы выберем первый способ и поможем вам, мы защитим инвестиции, вложенные в вас, что всегда является хорошей деловой политикой.
   — Я был бы вам очень признателен, мистер Картер, — торопливо сказал Ресник. — Вам не придется жалеть об этом, а я бы работал не на страх, а на совесть.
   — Если мы выберем второй путь, — не обращая на него ни малейшего внимания, продолжил Картер, — то есть предоставим вам самому решать собственные проблемы, в этом тоже есть преимущества. Член нашей организации, Ресник, должен быть храбрым и решительным. Если вы разрешите свою проблему сами, ни у кого не останется сомнений в том, что вы именно тот человек, который нужен Компании.
   — Я собираюсь сам разобраться с этим типом, мистер Картер, — живо откликнулся Мэл. — Я только хочу, чтобы мне помогли его найти. Когда его найдут, я сам с ним разберусь.
   — Тем не менее, — продолжил мистер Картер, — тот эпизод в Чикаго из вашей биографии не вычеркнуть. Вы исправили свою ошибку и вовремя вернули долг, но ошибка есть ошибка. В связи с этим возникает вопрос: тот ли вы человек, который нужен организации? Вы хороший организатор, но быть только хорошим организатором недостаточно. Может, ошибка в Чикаго и то, что вы позволили лично вмешаться в работу и создать угрозу деятельности организации, говорит о том, что вы не тот человек, который нам нужен. Значит, нам следует убрать вас из организации. Тогда автоматически исчезнет и угроза самой организации.
   Мэл сидел, напрягшись. Губы дрожали, но в голову, как назло, не лезла ни одна дельная мысль.
   Мистер Картер принялся разглядывать свои пальцы. Он несколько раз надул губы и выпустил воздух. В конце концов поднял глаза и сказал:
   — Прежде чем принять решение, может, мне следует поближе познакомиться с вашей проблемой. По словам Фила, у одного человека на вас зуб и он приехал в Нью-Йорк, чтобы вас убить. Вы также сказали, что он действует один и что он профессиональный грабитель. Правильно?
   — Правильно, — кивнул Мэл. — Он грабит банки, бронированные автомобили и тому подобное.
   — Как его зовут?
   — Паркер.
   — У него что, нет имени? — нахмурился мистер Картер.
   — Не знаю, мистер Картер, Он всегда называл себя Паркером. Может, жена знала, как его зовут, но она мне не говорила, а я не догадался спросить.
   — Жена Паркера как-нибудь здесь замешана?
   — Да, сэр.
   — Иными словами, вас преследует обманутый муж?
   Мэл быстро соображал. Если сейчас ответить утвердительно, не возникнет никаких опасных вопросов о том ограблении. Но посчитает ли Компания, что обманутый муж достаточно важная причина, чтобы оказать Мэлу Реснику помощь? Очевидно, нет. Мал сделал глубокий вдох и сказал:
   — Здесь не только это, мистер Картер.
   — Я так и думал. Где вы взяли восемьдесят тысяч долларов, Ресник?
   — Мистер Картер, я…
   — Из-за них этот человек преследует вас? Из-за восьмидесяти тысяч долларов, которые вы нам вернули?
   — Да, — кивнул Мэл, кусая губу.
   Мистер Картер откинулся на спинку кресла, и оно скрипнуло, как могут скрипеть только дорогие вещи.
   — Мы никогда не интересовались, где вы взяли те деньги, Ресник. Это было не наше дело. Вы должны были нам деньги, вы вернули долг, и мы дали вам еще шанс. Сейчас, судя по всему, мы должны это знать. Где вы взяли деньги, Ресник?
   — Ограбление, мистер Картер.
   — И кого вы ограбили, Ресник? Этого Паркера?
   — Нет, сэр.
   — Он входил в банду, которая совершила ограбление?
   — Да, сэр.
   — И вы взяли его долю?
   — Да, сэр.
   Мистер Картер кивнул и посмотрел поверх головы Ресника на противоположную стену.
   — Вы предали своего товарища из-за денег. Поступок, достойный порицания, но не в этом случае, если имеется серьезный мотив. Он у вас был. Вы хотели вернуть нам долг.
   — Все верно, мистер Картер. — Мэл наклонился в кресле. — Я разработал весь план, а этот Паркер решил меня убрать. Но у него ничего не получилось.
   — Не следовало оставлять его в живых, Ресник, — заметил Картер. — Это была серьезная ошибка.
   — Я думал, что он мертв, мистер Картер. Я выстрелил в него, и у него был вид настоящего мертвеца. А потом я еще поджег дом, в котором он остался.
   — Понятно. — Мистер Картер положил ладони на зеленую промокательную бумагу и принялся изучать свои ногти. — У меня есть еще один вопрос. Где произошло это ограбление?
   Мэл предвидел этот вопрос и знал, что на этот раз правда может оказаться опаснее любой лжи. Отнюдь не исключено, что или Картер сам, или кто-нибудь из его друзей вложил деньги в ту операцию. Сейчас наступило время лгать.
   Но мистер Картер мог проверить его ответ, Мэл вспомнил, что Паркер упоминал о своем участии с Райаном в ограблении Де-Мойне незадолго до операции на острове. Мэл не знал подробностей, но это ограбление на самом деле имело место, к тому же ничего другого он не ног придумать.
   — В Де-Мойне, мистер Картер, почти полтора года назад. Мы взяли машину с деньгами.
   — Понятно. И вы уехали с долей Паркера и его женой?
   — Да, сэр, — кивнул Мэл.
   Мистер Картер позволил себе ледяную улыбку.
   — Следовательно, он вправе иметь на вас зуб.
   — Вопрос стоял ребром, мистер Картер: или он, или я.
   — Конечно. Миссис Паркер по-прежнему с вами?
   — Нет, сэр. Мы расстались около трех месяцев назад. Я слышал, что он убил ее вчера.
   — Убил? Может, он сначала узнал у нее, как вас найти?
   — Она не знала этого, сэр.
   — Вы уверены?
   — Да, сэр.
   — Хорошо. — Мистер Картер сделал из пальцев домик. Он, как рыба, то набирал, то выпускал воздух. В комнате стало тихо. Молчаливый телохранитель, сидящий в углу, поменял положение, и стул под ним слегка скрипнул. Мэл вздрогнул от испуга и успокоился, лишь когда увидел, что охранник все так же сидит на стуле и с непроницаемым видом курит сигарету.
   Мэлу очень хотелось курить, но он решил, что лучше потерпеть. Облизнул губы и принялся ждать.
   Наконец Картер поднял голову.
   — Если вы помните, перед нами три возможности. — Он опять принялся загибать пальцы. — Помочь вам, оставить вас одного и убрать. В данный момент, думаю, мы остановимся на втором варианте. Если вам удастся решить это дело самому, тем лучше. Если вы столкнетесь с трудностями, приходите ко мне. Мы обсудим ситуацию и решим, переходить нам к первому варианту или к третьему. — На его лице вновь появилась ледяная улыбка. — Мне кажется, сейчас это самый лучший выход.
   Мэл неуверенно встал, чувствуя в нижней части живота холод.
   — Спасибо, мистер Картер.
   — Не за что. Приходите в любое время. И, Ресник… Вы отвечаете за группу членов нашей организации, у которых хватает своей работы. Они не смогут помочь вам в вашем личном деле.
   — Да, сэр, — кивнул Мэл.
   — И последнее. Мне кажется, до прояснения ситуации вам лучше переехать из «Оуквуд Армс». Конечно, номер останется за вами. Мы не хотим, чтобы в отеле произошли какие-нибудь неприятности. Понимаете?
   — Да, сэр.
   Молчаливый охранник проводил его до наружной двери.


5


   Мэл стоял у телефона и считал звонки. На десятом он нажал большим пальцем на рычажок и набрал другой номер. Перл не было дома. Может, она опять в своем паршивом баре?
   В баре ее тоже не оказалось. Бармен узнал его голос и ответил, что Перл сегодня не заходила. Мэл разозлился, что бармен узнал его голос. Потом решил, что попал в зависимость от Перл и ему нужно найти другую женщину.
   Он вдруг подумал, что она может ждать его в отеле, не зная, что он переехал. Вообще-то следовало оставить для нее записку у портье. А… к черту? Ему нужна другая баба, покрасивее Перл, похожая на подружку Фила.
   Он собрался набрать номер «Оуквуд Армс», но передумал и в конце концов набрал другой номер. Трубку сняла женщина.
   — Это Мэл Ресник, Ирма. Я бы не отказался от девушки.
   — А кто откажется? — У нее был хриплый прокуренный голос. — Как у тебя с деньгами?
   — Мне нужна хорошая девушка, Ирма, — сказал он и описал то, что ему нужно: — Блондинка, красавица. На всю ночь.
   — Мэл, милый, ты что-то давно не звонил. Я хотела поговорить с тобой.
   — О чем?
   — О конверте, мой милый. Последние две девочки жаловались, что в конвертах было почти пусто.
   Мэл рассмеялся, хотя ему было не до смеха.
   — Да ладно тебе, Ирма. Могла бы сделать скидку людям из Компании, правильно?
   — Нет, неправильно, милый. Девочкам тоже нужно на что-то жить. Каждая знает себе цену, и они хотят встречаться с клиентами, которые им платят то, что они стоят. Понимаешь, о чем я?
   Мэл был не в настроении спорить.
   — Хорошо. Я заплачу сполна. Довольна?
   — Едва ли, мой милый. Я тебя еще раз спрашиваю, как у тебя с деньгами?
   — Я сказал тебе, что хочу молодую блондинку, красавицу и с отличной фигурой.
   — Ты говоришь о стодолларовой девочке, мой милый.
   Мэл нахмурился и покусал губу, потом кивнул.
   — Хорошо. Сотня, только на всю ночь.
   — Конечно, на всю. Ты в Компании?
   — Нет, я переехал на Пятьдесят седьмую улицу в отель «Святого Дэвида». Номер пятьсот шестнадцать.
   — Не хочешь сводить ее поужинать, на концерт или еще куда-нибудь?
   — Я хочу ее у себя в номере, Ирма. В постели.
   Ирма хрипло рассмеялась.
   — Значит, блондинка и спортсменка. Она придет в восемь.
   — Отлично.
   Мэл положил трубку и принялся искать бар, но бара не оказалось. Тридцать два доллара в день, и без бара. Он вернулся к телефону, позвонил портье и заказал две бутылки, стаканы и лед. Ему ответили, что сейчас все принесут.
   Было начало восьмого, и ему предстояло убить целый час. Он с отвращением принялся мерить шагами гостиную. Сто долларов за бабу. Ужас. Паркер встал из могилы. Ужас. Неприятности с Компанией. Тоже ужас. И номер ужасный.
   Мэл Ресник снял четырехкомнатный номер. Он и сам толком не знал, зачем снял номер стоимостью 32 доллара в сутки, и уж совсем не знал, зачем решил вышвырнуть сто долларов на бабу, которая едва ли сможет доставить ему больше удовольствия, чем Перл. Очевидно, ему с ней будет даже хуже, чем с Перл — ведь они совсем не знают друг друга.
   Он вдруг почему-то решил кутнуть, снял дорогой номер и заказал роскошную девочку. Причем догадывался, что ни то, ни другое не стоит таких денег.
   Например, номер. Он был недавно выкрашен, обставлен новой мебелью, с новыми картинами на стенах, но под новой оболочкой скрывалась дряхлость. «Оуквуд Армс» тоже был гостиницей, но там он жил. В этом же номере не жил никто так же, как в пульмановском вагоне, где не живут, а только проводят ночи.
   С девчонкой будет та же самая история.
   Он поступал неправильно, совершал глупые ошибки и, что самое плохое, знал об этом. Новости о Паркере потрясли его, хотя он в этом не хотел себе признаваться. Одной из ошибок оказалась встреча с мистером Картером, которая не только ничего ему не дала, но наоборот, после нее он, возможно, даже кое-что потерял.
   Теперь мистер Картер будет за ним следить. Ему же придется убрать Паркера, а не просто скрываться от него. Все дело превратилось в серьезное испытание, за которым внимательно следила Компания. Если он оплошает, ему конец. На этот раз он слишком высоко поднялся по иерархической лестнице, чтобы его просто вышвырнули, как в прошлый раз. Им придется его убить.
   Он должен действовать в одиночку. Если бы он не поперся к мистеру Картеру, можно было бы использовать ребят из своей группы, даже приказать им прикончить Паркера. Сейчас он лишился и этого шанса. Теперь придется все делать одному.
   Мэл знал, что Стегман никогда не найдет Паркера. Стегман просто не может его найти. Значит, придется рассчитывать только на себя.
   Неожиданно Мэлу Реснику пришла идея, и он остановился. Существовал один способ использовать Компанию, правда, чертовски опасный, но Мэлу придется к нему прибегнуть. Другого пути он не видит.
   Он поспешил к телефону и набрал номер. Когда Фред Хаскелл снял трубку, Мэл сказал:
   — Фред, я хочу, чтобы ты распустил кое-какие слухи.
   — Конечно. Мэл. Все, что угодно. Как прошла встреча со Стегманом?
   — Прекрасно, прекрасно. Я как раз по этому поводу и звоню. Того типа, который ищет меня, зовут Паркером. Я на время выехал из Компании и остановился в отеле «Святого Дэвида» на Пятьдесят седьмой улице в пятьсот шестнадцатом номере. Если кто-то будет расспрашивать обо мне, пусть ребята скажут, что я там. Усек?
   — Хочешь, чтобы мы сказали ему твой адрес?
   — Правильно. Только не сразу, чтобы он не заподозрил что-нибудь неладное. Пусть узнает, где я остановился. Потом немедленно позвоните мне. Понял? Только пусть они звонят не тебе, а сразу мне.
   — О'кей, Мэл. Как скажешь.
   Мэл Ресник положил трубку и глубоко вздохнул. Хорошо. Он знал пару парней, которых можно нанять для охраны, когда пробьет час. Они иногда работали на Компанию. Но не являлись ее членами.
   В дверь постучали. Мэл вздрогнул, и взгляд непроизвольно метнулся к телефону.
   — Кто? — крикнул он.
   — Посыльный.
   — Сейчас открою. Подождите секундочку.
   Пистолет лежал на кровати рядом с чемоданом. Он помчался и спальню, схватил его и вернулся в гостиную. Карман халата оказался слишком большим для маленького английского пистолета тридцать второго калибра. Крепко сжимая в кармане оружие, Ресник открыл дверь.
   Мальчишка в красно-черной форме вкатил хромированную належку с бутылками, минеральной водой, стаканами и льдом. Мэл закрыл за ним дверь и дал посыльному пятьдесят центов. Открывая мальчишке дверь, Ресник опять стиснул в кармане пистолет, но в коридоре никого не оказалось.
   Оставшись один, Мэл сделал себе коктейль и долго пялился на телефон. Потом посмотрел на часы, которые показывали только четверть восьмого. Сорок пять минут. Сорок пять минут. Если она придет раньше, он даст ей десятку сверху.
   Мэл отправился в спальню и вывалил на кровать содержимое чемодана. Он стоял и смотрел на вещи, сжимая в кармане пистолет.


6


   Девушка пришла раньше всего на пять минут, поэтому Мэл решил не давать ей лишнюю десятку. Когда она постучала в дверь, он проделал те же манипуляции, что и сорок минут назад, и, крепко сжимая в кармане пистолет, спросил через дверь, кто там. Он не разобрал, что она ответила, но, услышав женский голос, открыл дверь. Она улыбнулась и вошла.
   Девчонка оказалась потрясающая, в миллион раз лучше бабы Фила, и была похожа на выпускницу «Вассара» или секретаршу какого-нибудь магната с Мэдисон-авеню, или звезду типа Грейс Келли.