Он повернул голову к двери и заорал.
   — Фриц!
   Тот, должно быть, находился в холле, поскольку появился немедленно.
   — Это — мисс Джей, — сказал Вулф. — Отведите ее в южную комнату, она там отдохнет. Когда будет готов ленч, отнесите ей поднос.
   — Я хочу уйти, — возразила Лаура, — я сейчас же ухожу.
   — Нет, в течение ближайшего часа вы будете находиться наверху. Я собираюсь разоблачить убийцу — я принял заключение мистера Гудвина, что это не мистер Бэрроу, — и вы, возможно, мне понадобитесь. Это — мистер Фриц Бреннер. Пройдите с ним.
   — Но я должна идти…
   — К черту вы пойдете! Мистер Кремер хотел узнать, зачем вы пришли к мистеру Гудвину. Вы хотите, чтобы я позвонил ему и рассказал — зачем?
   Она подчинилась. Я взял с кушетки ее жакет и протянул его Фрицу. Тот вывел Лауру из комнаты и провел к лифту.
   — Добудь мистера Даннинга! — и пошел к своему столу.
   Я убрал револьвер и патроны в ящик стола, посмотрел в справочнике номер телефона отеля «Парагон» и потянулся к телефону.
   Девушка на другом конце сообщила, что в комнате Даннингов не отвечают. Я попросил разыскать его, но мистера Даннинга нигде не могли найти. Тогда я оставил для него сообщение, а сам попытался поискать в Мэдисон-сквер-Гарден, где и поймал его.
   Вулф поднял свою трубку, я остался на своей.
   — Мистер Даннинг, это мистер Ниро Вулф. Мы встречались вчера в доме мисс Роуэн. Она наняла меня расследовать то, что она называет оскорблением гостеприимства — насильственную смерть одного из ее гостей — и я хотел бы вас видеть. Будьте любезны прийти ко мне, скажем, в половине третьего.
   — Я не могу, — запротестовал Даннинг. — Это невозможно. Так или иначе, я уже рассказал в полиции все, что знаю. Я полагаю, что мисс Роуэн может нанимать вас, если хочет, но я не понимаю… короче говоря, я не могу. Все это — ночной кошмар, да, ночной кошмар! А сегодня вечером, если я еще буду жив, мы собираемся устроить состязание.
   — Ночной кошмар был рожден убийством. Вы рассказали в полиции о визите мисс Кармин на квартиру к мистеру Эйслеру в воскресенье вечером?
   Полусекундное молчание.
   — Что вы сказали? Я не знаю, о чем вы говорите.
   — Мистер Даннинг, я могу задать тот же вопрос в присутствии полицейского, если буду вынужден. Но мне бы не хотелось этого. Я предпочел бы обсудить его с вами, мистером Фоксом и мисс Кармин. Не будете ли вы любезны быть у меня с ними в четверть третьего? «Да» или «нет» вполне достаточно, было бы неразумным обсуждать этот вопрос по телефону.
   Опять молчание. На этот раз — секундное.
   — Я буду у вас.
   — С мистером Фоксом и мисс Кармин?
   — Да.
   — Договорились. Я буду вас ждать.
   Он посмотрел на меня и повесил трубку.
   — Арчи, эта женщина не станет пытаться вылезти в окно?
   — Нет, она на крючке.
   — Отлично, — он взглянул на стенные часы. — Докладывай. Ленч через сорок минут.


Глава 4


   Когда приглашенная компания прибыла, меня не было на месте, чтобы впустить их. Они явились на пять минут раньше, а я в то время был наверху в южной комнате — с Лаурой Джей. Комната эта находилась на третьем этаже — рядом с моей и над комнатой Вулфа.
   Я ушел с ленча до того, как Вулф допил кофе, и поднялся на два этажа, отчасти ради того, чтобы проверить, там ли она, отчасти для того, чтобы посмотреть, отдала ли она должное содержимому подноса, доставленного наверх Фрицем, и отчасти чтобы сообщить ей о согласии Роджера Даннинга явиться к Вулфу вместе с Нэн и Мэлом, и предупредить, что если она тоже понадобится Вулфу, то я либо сам приду за нею, либо пришлю Фрица. Все три цели моего визита были достигнуты. Она никуда не сбежала. Она стояла у окна, и солнце играло на ее волосах цвета меда. На тарелке осталась только одна из трех креольских оладий, а салатница и вовсе была пуста. Услышав мое сообщение, Лаура ничего не сказала, хотя я ожидал, что она будет просить меня взять ее с собой сразу, не дожидаясь вызова.
   Просто так, только лишь из любопытства, я спросил, собиралась ли она спустить курок, как только я положу телефонную трубку, или хотела подождать, пока я повернусь. Она ответила, что не стала бы стрелять человеку в спину.
   Когда я спустился в кабинет, они уже были там и сидели лицом к Вулфу; Роджер Даннинг в красном кресле, а Мэл Фокс и Нэн Кармин — в желтых. Пока я пробирался к своему столу, никто не взглянул на меня, им было не до того: они смотрели на Вулфа и слушали его.
   — …а источник моей информации неважен. Вы — в плачевном положении. Полиция узнала — не от меня — о том, что в воскресенье вечером Эйслер приводил к себе на квартиру женщину, и они собираются заняться отпечатками пальцев. Если вы отказываетесь обсудить этот вопрос со мной, то советую вам немедленно сообщить обо всем в полицию раньше, чем будете поставлены перед фактом.
   Нэн повернула голову к Мэлу, и я увидел ее смуглое лицо. Даже без ковбойской формы — розовой шелковой рубашки и сапог, а в обычной юбке, блузке и лакированных туфлях, она все равно была бы отмечена любым нью-йоркцем как пришлая. Цвет лица девушки не принимает столь темного оттенка не только после уик-энда на побережье, но даже после двухнедельного путешествия на Бермудские острова по системе «едешь сейчас — платишь потом».
   Мэл Фокс, встретив ее взгляд, сказал:
   — Какого черта?
   Нэн снова повернулась к Вулфу:
   — Я знаю, вам рассказала Лаура, Лаура Джей. Она — единственная, кто знал об этом, кроме Роджера Даннинга, а он не рассказывал.
   — Он говорит, что не рассказывал, — поправил ее Мэл. Он перевел взгляд на Даннинга. — Ты не стал бы никого подводить, так ведь, Роджер?
   — Конечно, нет, — ответил Даннинг несколько пискливо. Он заметил это и прочистил горло. Его узкое костлявое лицо казалось просто щепкой. Я уже замечал, что у толстых людей лица от напряжения становятся еще шире, а у худых — еще длиннее.
   — Разве я вам говорил об этом? — спросил он у Вулфа.
   — Нет, — ответил Вулф и обратился к Нэн: — Вы утверждаете, что мисс Джей и мистер Даннинг — единственные, кто знал об этом. Когда же вы им рассказали?
   — В воскресенье вечером, как только вернулась в отель. Комната Лауры — рядом с моей, я пошла и сразу же поделилась с нею. Я подумала, что должна сообщить Роджеру, и она тоже так считала. Тогда я вернулась в свой номер и позвонила ему. Он пришел, и я все рассказала.
   — Почему ему? Вы состоите с ним в интимных отношениях?
   — С ним? Боже милостивый, с ним!
   — Тогда возникает такой вопрос: возможно ли, что он, движимый тайной страстью и возбужденный нанесенным вам оскорблением, решил убить Вейда Эйслера?
   — Посмотрите на него, — предложила Нэн вместо ответа.
   Так мы и сделали. Следует признать без всякого умысла оклеветать его, что он никак не был похож на человека, способного пылать как тайной, так и явной страстью.
   — Я еще никогда никого не убивал, — сказал он. И если вы хотите знать, почему Нэн рассказала именно мне, так тут дело в том, что она должна была это сделать. То, что она пошла с Эйслером в его квартиру, было частично и моей виной. Я просил девушек позволять ему некоторую свободу до тех пор, пока он не станет слишком резвым. Я знал, что они могут постоять за себя. А Нэн хотела сказать мне, что если он еще когда-нибудь подойдет к ней, то она устроит ему что-нибудь похуже, чем царапина. Она была абсолютно права, и я не мог винить ее за это.
   — Почему вы просили их позволять ему «некоторую свободу» действий?
   — Ну, — Даннинг облизал губы, — в некотором отношении я поступил по-свински. Но если бы Эйслер не субсидировал нас, то мы не смогли бы в этом году приехать в Нью-Йорк, во всяком случае, это было бы нелегко. Когда я заключал с ним договор, мне известно было о нем только то, что у него есть деньги. Впрочем, он оказался на высоте во всем, кроме девочек… Но я не знал, что он из этой породы. Я понимал, если он не сдержится, ему несдобровать, но счел бесполезным говорить об этом. Что я мог сделать? Я все равно бы не остановил его. Когда Нэн рассказала мне о воскресном вечере, я подумал, что, может быть, хоть это его остановит. Ведь должен же он понять, что девушка, способная справиться с полудикой лошадью, сможет справиться и с таким типом, как он.
   — Вы сказали ему об этом?
   — Нет, не сказал. Я надеялся, что мне не придется. Но решил, что буду держаться начеку. Вчера я заметил, что его нет на террасе, и поискал его. Так как его нигде не оказалось, — ни в доме, ни на улице, но все девушки были на месте, то я подумал, что он просто ушел. Это меня вполне устраивало.
   — В какое время это было? Когда вы его искали и не могли найти?
   Даннинг покачал головой:
   — Не могу утверждать точно. Полиция тоже интересовалась этим. Единственное, что я могу сказать, — это произошло вскоре после того, как мисс Роуэн ушла за кофе — может быть, минуты через три, а может, и больше. Потом, когда я вернулся с улицы, Кэл Бэрроу объявил, что исчезла его веревка, и стал искать ее. И я подумал: уж не взял ли ее Эйслер, но не мог понять — зачем?
   — Какому количеству людей вы рассказали о приключениях мисс Кармин в квартире Эйслера?
   — Какому количеству? — Даннинг нахмурился. — Да вообще никому. Зачем такое рассказывать?
   — И вы совсем никому не рассказывали? И полицейским?
   — Нет, — он снова облизал губы. — Я подумал, что это только заставит их привязаться к Нэн, а я не видел в этом никакого смысла. То, что вы предположили о ней и обо мне — ничего такого нет, она для меня просто одна из девушек. Но я достаточно хорошо ее знаю. Она не стала бы убивать только из-за того, что он до нее дотронулся, Я бы хотел задать вам один вопрос. Вы сказали, что мисс Роуэн наняла вас произвести расследование?
   — Да.
   — Вас не было там, когда это произошло. Правильно?
   — Да.
   — Но мисс Роуэн была. Она вас наняла и платит вам. Поэтому вы, естественно, не собираетесь что-либо узнавать о ней. Там, вчера, мне показалось, что она не очень любит Эйслера. Но это, конечно, вас не заинтересует. Вы ведь считаете, что это был один из нас: кто-нибудь из ковбоев или я.
   Вулф хмыкнул и повернулся ко мне.
   — Арчи, я не спросил тебя: мисс Роуэн могла убить мистера Эйслера?
   — Нет, сэр.
   — Тогда решено. Мистер Даннинг, совершенно очевидно, что это был один из вас. Кстати, мисс Кармин, я и вас не спрашивал: вы убили мистера Эйслера?
   — Нет.
   — Мистер Фокс, вы?
   — Нет.
   — Когда вы впервые узнали о посещении мисс Кармин квартиры Эйслера, в воскресенье вечером?
   — Сегодня, два часа назад. Роджер рассказал мне об этом после того, как вы ему позвонили. Если бы я узнал об этом в воскресенье вечером или вчера утром, то Эйслер не был бы убит вчера, потому что его бы там не было. Он лежал бы в своей кровати или в больнице.
   — Тогда жаль, что вы не знали.
   — Да. Роджер рассказал мне потому, что вы велели ему привести меня с собой, и он не знал зачем. И я тоже не знал, но мог предположить. Вы — Друг Харви Грива?
   — Мистер Гудвин его друг.
   — Хорошо. Поэтому Харви Грив рассказывает ему разные вещи. Он сообщает ему о Нэн и обо мне, о том, что мы собираемся пожениться. И вы…
   — Не Харви, — вставила Нэн, — а Лаура. Ему рассказала Лаура, потому что арестовали Кэла.
   — Что ж, может быть, и Лаура. — Мэл в упор смотрел на Вулфа. — Все выглядит очень просто: Эйслер приставал к моей девушке, и я его убил. Вот вы и велели Роджеру привести меня с собой. Я понимаю, вы считаете себя очень ловким и умеете набрасывать петли, но посмотрим, как вы это докажете. Здесь Роджер, и он говорит, что никому не рассказывал о том, что Нэн ходила к Эйслеру в воскресенье. Здесь Нэн, и она утверждает, что не говорила никому, кроме Лауры и Роджера. Выходит, что я ничего не мог знать, если только мне не сообщил об этом сам Эйслер. Но это кажется абсурдным. Итак, я сказал — и теперь ваш ход.
   — Ты знал об этом!
   Эго был голос Лауры Джей, и шел он из водопада, маскирующего отверстие. Оно находилось на расстоянии вытянутой руки от Роджера Даннинга, и тот вздрогнул и испуганно оглянулся. Я вскочил и бросился в холл, но не успел дойти до двери, как Лаура вошла в кабинет.
   Она подошла к Мэлу, остановилась перед ним почти вплотную и выпалила:
   — Ты знал об этом потому, что я тебе рассказала, — потом повернулась к Вулфу: — Вчера, я рассказала ему вчера утром. Я подумала, что он…
   Но она недоговорила. Нэн подскочила к ней сбоку и ударила по голове.


Глава 5


   Почему-то, когда две женщины сцепляются в драке, их трудно разъединить — гораздо труднее, чем двух мужчин. И не только потому, что не хочется причинять им боль, но еще и потому, что они выскальзывают благодаря своей отличной гибкости, и у вас возрастают шансы стать исцарапанным или искусанным. А если эти женщины — полные сил девушки-ковбои, то…
   Однако проблема была решена. Роджер и Мэл были ближе к месту происшествия, чем я. Роджер схватил Лауру за плечи, а Мэл — Нэн за талию, и, когда я подошел, они дернули их в разные стороны, так что мне оставалось только встать между ними. Мэл скрутил Нэн. Лаура, извиваясь, пыталась освободиться, но я был на страже.
   — Тьфу, — сказал Вулф, — мисс Джей, ваш талант во все вносить суматоху поистине удивителен. Арчи, оставь ее.
   — Она лгунья, — объяснила Нэн, ее глаза сверкали, и она часто и тяжело дышала. — Я знала, что это она, я знала…
   — Постой, Нэн, — вмешался Мэл и сузившимися глазами уставился на Вулфа. — А вы неплохо сплутовали! Научили ее заранее, да?
   — Нет, — подчеркнуто резко ответил Вулф. — Это становится нелепым. Мисс Кармин, вы были правы в одном. Мисс Джей, беспокоясь о мистере Бэрроу, пришла, чтобы встретиться с мистером Гудвином. Она сообщила ему об эпизоде в квартире мистера Эйслера. Она заявила, что вы взяли с нее обещание не рассказывать мистеру Фоксу, и она сдержала свое обещание. Желая оставить ее у себя под рукой, я отправил ее в комнату наверх и велел оставаться там. Ее внезапное появление удивило меня не меньше, чем вас. Мисс Джей, вы заявляли мистеру Гудвину, что не рассказывали мистеру Фоксу?
   — Да. — Лаура вздернула подбородок.
   — А теперь вы утверждаете обратное?
   — Да.
   — Где и когда это произошло?
   — В отеле, вчера утром, после завтрака. В вестибюле.
   — Вы завтракали с мистером Бэрроу? Он присутствовал при этом?
   — Нет, он пошел за сигаретами, а я увидела Мэла, подошла к нему и рассказала.
   — Посмотри сюда, Лаура, — потребовал Мэл. — Посмотри на меня!
   Голова девушки медленно повернулась, и она прямо встретила его взгляд.
   — Ты ж чертовски хорошо знаешь, что этого не было, — сказал он. — Тебя сбил с толку этот обманщик. Он сказал тебе, что так можно спасти от неприятностей Кэла, ведь так?
   — Нет.
   — И ты можешь вот так стоять здесь и, глядя мне в глаза, лгать?
   — Послушай, Лаура, — сказал Роджер Даннинг ей в спину, — если это из-за Кэла, то тебе не стоит так поступать. Я нанял адвоката, и он скоро освободит его под залог в тридцать тысяч долларов. Его не смогут обвинить в убийстве до тех пор, пока не будет найдена убедительная причина для этого, а у него ее не было.
   — Она — это еще не все, — убежденно заявил Мэл и повернулся ко мне. — Вы тоже ловкий тип.
   — Не очень, — сказал я, — но кое-как справляюсь.
   — Не спорю, не спорю. Вы здорово умеете отвечать на вопросы. А что, если я спрошу у вас: где были вы, когда кто-то убивал Эйслера?
   — Это не трудный вопрос. Я вел машину — отвозил домой мистера Вулфа, потом вернулся обратно к Шестьдесят третьей-стрит.
   — Кто-нибудь еще был с вами?
   — Нет, только мы вдвоем.
   — Видели ли вы по пути кого-нибудь, кто вас знает?
   — Нет.
   — Видел ли кто-нибудь вас здесь, кроме Вулфа?
   — Нет, я не входил в дом. Хотел успеть к набрасыванию лассо — я имею в виду состязания, а не набрасывание его на Эйслера. Вы задаете очень хорошие вопросы, но со мной вы споткнетесь о то же препятствие, что и с Кэлом Бэрроу. Вам придется указать какую-нибудь причину, по которой я хотел убить Эйслера.
   — Конечно. Или почему Вулф хотел, чтобы вы сделали это. Ведь Вулф — тот человек, на которого вы работаете. Или почему этого хотела мисс Роуэн, которая его наняла.
   Он повернулся к Вулфу:
   — Вам лучше быть поосторожней с Лаурой Джей. Она не создана для лжи.
   Он повернулся к Лауре:
   — С тобой, Лаура, я поговорю наедине.
   Он повернулся к Даннингу:
   — Адвокат, которого вы наняли, чтобы внести залог за Кэла, он хороший специалист?
   Лошадиное лицо Роджера еще больше вытянулось:
   — Я думаю, что с ним все в порядке. Он — довольно опытен.
   — Я хочу его видеть. Пойдем, Нэн. Ты пришла вместе со мной. Мы не собираемся…
   Раздался звонок в дверь. Я встал и прошел в холл. Стекло в двери открыло мне вид на сто девяносто сержантских фунтов: у подъезда собственной персоной стоял сержант Перли Стеббинс из Отдела по расследованию убийств.
   Я подошел к двери, навесил цепочку и, приоткрыв ее на те два дюйма, что она позволяла, вежливо сообщил:
   — Сегодня ключей к разгадке нет. Они розданы.
   — Откройте, Гудвин, мне нужна Нэн Кармин.
   — Я вас понимаю. Она очень привлекательна.
   — Хватит. Открывайте, открывайте! У меня ордер, и я знаю, что она здесь.
   Спорить с ним было бесполезно. Должно быть, после ухода Кремера за домом следили. Что до ордера, то они, конечно, нашли отпечатки ее пальцев в квартире Эйслера. Но Вулфу не нравится, когда полицейские берут кого-нибудь в его доме, все равно кого.
   — А что, если вы принесли фальшивый ордер? — спросил я.
   Он вытащил его из кармана и протянул в щель. Пришлось взять и посмотреть.
   — О'кей, — сказал я и предупредил: — Но она может и укусить.
   Я снял цепочку, распахнул дверь и, когда он переступил порог, возвратил ему ордер. Он не стал разводить церемоний, а прямо прошагал к Нэн, показал ей бумагу и объявил:
   — Ордер на ваш арест как важного свидетеля по делу об убийстве Вейда Эйслера. Вы под арестом. Пойдемте.
   Я, не теряя времени, подошел к Лауре. Она вполне могла сболтнуть, что ему следует забрать и Мэла тоже, так как она рассказала ему о случившемся. Но Лаура не издала ни звука. Она стояла неподвижно, прикусив губу.
   Вулф издал рычание. Нэн схватила Мэла за руку. Мэл взял ордер, прочел его и сказал Стеббинсу:
   — Здесь не указано, почему.
   — Получена информация.
   — Куда вы собираетесь ее забрать?
   — Запрашивайте окружного прокурора.
   — Я найду для нее адвоката.
   — Конечно. Каждому полагается иметь адвоката.
   — Я тоже пойду.
   — Не с нами. Пойдемте, мисс Кармин.
   — Мисс Кармин, — сказал Вулф, — вы, конечно, будете руководствоваться своими собственными взглядами и благоразумием. Я не делаю никаких предложений. Я просто информирую вас, что вы не обязаны отвечать на вопросы, пока не проконсультируетесь с адвокатом.
   Стеббинс и Фокс заговорили одновременно.
   Стеббинс воскликнул:
   — Она ни о чем вас не спрашивала?
   Мэл выпалил:
   — Вы чертова змея?
   Стеббинс коснулся локтя Нэн, и она пошла с ним. Я остался с Лаурой, а остальные направились к выходу: Нэн и Стеббинс шли впереди, а Мэл и Роджер — за ними. Их вид, должно быть, тронул Лауру. Она все еще стояла, прикусив губу.
   Когда я услышал, что дверь хлопнула, то пошел взглянуть, закрылась ли она, и вернулся обратно.
   Я думал, что застану Вулфа, наблюдающим за нею со злым выражением лица. Но он откинулся на спинку кресла, его глаза были закрыты, а губы двигались. Он вытягивал их, морщился, потом втягивал обратно, туда-сюда, туда-сюда. Он всегда так делает, когда находит где-то просвет или думает, что нашел его и пытается разглядеть. Мне не положено нарушать подобные процессы. Я подошел к своему письменному столу, но не сел, потому что Лаура все еще была на ногах, а джентльмен не должен садиться, если леди или даже кошка стоит.
   Вулф открыл глаза:
   — Арчи!
   — Да, сэр!
   — Полезно было бы узнать, рассказала мисс Джей мистеру Фоксу или нет. Есть ли какая-нибудь возможность выяснить это?
   Я поднял бровь. Если это и был тот просвет, что он пытался рассмотреть, то сегодня он был явно не в ладах с просветами.
   — Не голыми руками, — ответил я. — Тут требуется специалист. Я знаю, где бы вы могли достать одного с детектором лжи. Или можно попытаться с гипнотизером.
   — Ну, мисс Джей, что теперь, когда мисс Кармин под арестом? Вы рассказывали мистеру Фоксу?
   — Да.
   — Вчера утром в вестибюле отеля?
   — Да.
   — Полагаю, вы понимаете, что подобным утверждением впутываете… Нет, ничего вы не понимаете. Вы будете…
   Зазвонил телефон, и я поднял трубку.
   — Арчи? Это Кэл. Ты знаешь, где Лаура?
   — Может быть. У меня есть мысль. Ты где?
   — В отеле. Меня выпустили под залог. Они говорят, что она вышла утром и не вернулась обратно, и в «Гардене» ее нет. Я подумал, что, может быть, она пошла встретиться с тобой.
   — Постой минутку у телефона, я подойду к другому аппарату.
   Я взял лист бумаги и написал:
   «Кэл Бэрроу выпущен под залог, он ищет Лауру. Если пригласить его сюда, то вы сможете проверить Лауру».
   Вулф прочел записку и взглянул на часы. Его дневное свидание с орхидеями должно быть в четыре часа.
   — Нет, — сказал он. — Ты сможешь сделать это сам, Забери ее отсюда. Но, конечно, вначале — встреча с ним.
   Я вернулся к телефону.
   — Думаю, что знаю, где ее найти. Это довольно сложно, и вначале я должен…
   — Где она?
   — Я ее привезу. Скажи номер своей комнаты.
   — Пять двадцать два. Где она?
   — Я доставлю ее через пять минут, а может, и раньше, Оставайся в своем номере.
   Я положил трубку и повернулся к Лауре.
   — Это звонил Кэл.
   — Да?
   — Он выпущен под залог и хочет вас видеть. Я возьму…
   — Кэл! Где он?
   — Я отвезу вас к нему. Но сначала я должен встретиться с ним сам. Я не прошу у вас обещаний, зная, что вы наобещаете все, но если вы попробуете еще какой-нибудь трюк, то я покажу вам новый способ обращения с дикой лошадью. Где ваш жакет?
   — Наверху.
   — Сходите и возьмите его. Если я пойду за ним сам, то рискую, вернувшись, не застать вас здесь.


Глава 6


   Отель «Парагон» находился за углом Восьмой авеню, на Пятьдесят четвертой-стрит. Он не так уж плох, но это далеко не «Уолдорф». Он для звезд, но удобен для выступающих в «Гардене».
   Когда мы с Лаурой вошли в холл, там находилось не менее двадцати ковбоев — мужчин и женщин. Некоторые из них были в специальных костюмах. Мы вошли в лифт, и она, к моему удивлению, следуя разработанной в такси программе, вышла на четвертом этаже и пошла к своей комнате, оставив меня в лифте. Я вышел на пятом этаже, нашел комнату № 522 и постучал в дверь. Она сразу же открылась, пожалуй, даже раньше, чем я кончил стучать.
   — Ну, — сказал Кэл, — где она?
   Он был в той же одежде, которую носил вчера — в ярко-синей рубашке, джинсах и причудливых сапогах. Его лицо выглядело не свежее одежды.
   — Она пошла к себе, — ответил я, — хочет поправить волосы. Но раньше, чем она к нам присоединится, я хочу кое о чем тебя спросить. Здесь нет стула?
   — Отчего же? Входи и садись.
   В номере стояло два стула, комод, кровать и маленький столик. Я сел на стул. Кэл остался стоять. Он зевал, широко открывая рот.
   — Прости меня, — сказал он, — я очень мало спал.
   — Я тоже. Произошло несколько событий, но… Лаура сможет рассказать о некоторых из них сама. Мисс Роуэн наняла Ниро Вулфа провести расследование, и он знает о том, что ты мне вчера сообщил. Лаура может рассказать тебе, как это произошло. Я не говорил полицейским, и никому вообще.
   Он кивнул.
   — Это понятно. Иначе бы они спросили меня. Думаю, что ты вел себя честно. Я страшно рад. Уверен, что выбрал для своего рассказа правильного человека.
   — По правде говоря, ты мог бы найти и похуже. Теперь ты должен рассказать мне еще кое-что. Вчера утром ты встретил внизу Лауру, и завтракал с нею. Помнишь?
   — Конечно, помню.
   — Мэл Фокс говорит, что после завтрака вы с Лаурой вышли в холл и, когда ты оставил ее одну и пошел к табачному киоску, то он подошел и имел с нею небольшую беседу. Помнишь?
   — Кажется, нет, — он нахмурился. — Никаких сигарет я не покупал. Здесь у меня их целая коробка. Мэл, должно быть, что-то перепутал.
   — Мне нужно быть уверенным на этот счет, Кэл. Вспомни точно, ведь это было совсем недавно, только вчера. Вы с Лаурой завтракали в кафе?
   — Да.
   — Потом вы вместе вышли в холл. Если ты не отходил за сигаретами, то, может быть, за газетой? Газетный киоск…
   — Подожди минутку. Мы не выходили в холл. Из кафе мы вышли на улицу. Мы пошли посмотреть вина в «Гардене».
   — Ну, а когда вернулись обратно? Вы могли зайти в холл тогда.
   — Мы не возвращались обратно. Из «Гардена» мы пошли к мисс Роуэн. Мне кажется, ты мог бы рассказать мне, почему это важно. Что говорил Мэл, о чем они там беседовали?
   — Ты очень скоро узнаешь об этом. Я должен быть уверен…
   Раздался стук в дверь, и он, не мешкая, бросился к ней. Это пришла Лаура. Она была не совсем точна: мы договаривались о пятнадцати минутах, а прошло только десять. Состоялась очень драматичная встреча.
   Кэл сказал:
   — Хэллоу!
   Лаура ответила:
   — Хэллоу!
   Открыв дверь, он отступил в сторону так, что она, войдя, не могла броситься ему на шею.
   Я поднялся и сообщил:
   — Вы немного недобросовестны, но я это и ожидал.
   Кэл закрыл дверь и воскликнул:
   — Черт возьми! Ты выглядишь так, словно на тебя набросился верблюд.
   Я решил, что пора взять командование на себя.