— Ты слишком много времени провела среди джентльменов и забыла, что я не понимаю слова «нет».
   — Говорю вам, я не могу. Я потеряла талант, который у меня был.
   Клэгг вплотную подошел к ней. Он стоял так близко, что она почувствовала, как от него пахнет пивом, грязью и еще чем-то дьявольским.
   — Мне не важно, черт побери, был ли у тебя талант и куда он делся! — произнес он. — Скажи мне, как найти Кота!
   — Я не знаю…
   Он ударил ее тыльной стороной руки с такой силой, что она отлетела. Его огромное, тяжелое кольцо поранило ее. Джессамин ощутила, как теплая струйка крови стекает по ее пылающей щеке. На миг у нее мелькнула мысль, что жалко было бы заляпать такое красивое новое платье.
   — Где он? — Клэгг приблизил к ней лицо, и ее обдало запахом пива. — Когда его вздернут, ты получишь свою долю, но я не намерен больше ждать. Бреннан догадывается о чем-то и хочет опередить меня. Я не допущу этого! Сейчас он у твоей сестрицы между ног, но рано или поздно он вспомнит о действительно важных вещах. Я докажу ему, , что его время прошло. Где Кот?
   — Я не…
   Он снова ударил Джессамин. Из глаз ее брызнули слезы, она прикусила губу и молча смотрела на него.
   — Я еще раз спрашиваю тебя, и если ты не ответишь, придется сделать тебе больно. Где Кот?
   Джессамин вспомнила о золотых монетах, которые она тогда, в экипаже, швырнула Никодемусу. Она вспомнила о смятом письме, которое лежало у нее под подушкой, о жестоких, унизительных словах. Отомстить было просто, не подчиниться — значило причинить себе боль.
   — Я… не… знаю. — Она как будто, выплевывала каждое слово ему в лицо.
   Он сжал ее; шею своими короткими толстыми пальцами.
   — Ты знаешь, что ты прекрасно выглядишь в этом платье, — проворковал он. — Я никогда не хотел тебя — у тебя слишком острый язык. Я хотел твою сестру, и я получу ее после того, как покончу с Бреннаном. Но может быть, сначала я покажу тебе, что такое настоящий мужчина. Это совсем не то, что твои капризные лорды, которые лапают тебя в шикарной кровати.
   Она не двигалась, она даже дышала с трудом. Он давил с такой силой, которой было достаточно, чтобы причинить ей боль, заставить задыхаться, но не подчиниться. Джесс смотрела на него с усмешкой, словно призывая надавить сильнее.
   Он надавил сильнее, почти перекрыв ей доступ воздуха. В комнате стало темнее, холоднее, и она подумала, что умирает. Это была безжалостная мысль, но она не могла ничего поделать. В конце концов, если он задушит ее, он уже не сможет добиться от нее того, что так хотел услышать.
   Неожиданный стук заставил его ослабить хватку. С лестницы донеся голос миссис Мэйтланд. Она жалобно просила Джесс приготовить ей горячее питье.
   — Кто там? — спросил он тихо.
   Джесс отчаянно вырывалась. Она не могла говорить и только хрипела и извивалась в руках Клэг-га. Казалось, это веселило его.
   — А, вспомнил!.. Это твоя мать. Ей, наверное, будет интересно узнать, чем занимается ее дочка по ночам? Что она лазит по крышам и грабит ни в чем не повинных граждан?
   Джессамин в ужасе молча смотрела на него.
   — Да, да, — произнес Клэгг с глупой ухмылкой^ — Я знаю, кто он. Я хочу знать, где он. Он не возвращался домой сегодня. Я собираюсь поймать его, не важно как. Так где же он?
   — Я не видела его.
   Джесс хотела вывернуться из его рук, но он грубо схватил ее за подбородок, больно сжав его.
   — Он умрет, милашка. Я позабочусь об этом. — Он прижал свой рот к ее губам в долгом слюнявом поцелуе. — А потом я вернусь и расправлюсь с тобой.
   Она не знала, сколько времени прошло. Казалось, сознание покинуло ее. Придя в себя, Джесс напрягла все силы и стремительно поднялась с кресла. Он оставил входную дверь открытой, и комнату наполнил холодный ночной воздух. Джесс заперла дверь, понимая, что это не спасет ее. Когда он вошел, дверь тоже была закрыта.
   Она провела ладонью по губам, пытаясь избавиться от отвратительного вкуса его мерзкого рта, и случайно взглянула на себя в зеркало. Она никогда не была красавицей, но сейчас выглядела просто страшно. Щека-уже перестала кровоточить, и, к счастью, ссадину можно было прикрыть волосами. Наливающиеся кровью синяки спрятать уже труднее, но сейчас ночь, а ночью вряд ли кто-нибудь будет пристально всматриваться в ее лицо или в следы от ногтей на шее.
   Мама забарабанила тростью в дверь, дрожащим ворчливым голосом уговаривая Джесс впустить ее. Джессамин действовала, не раздумывая. Ее плащ, несмотря на ветхость, был все еще годен, он грел и хорошо маскировал ее, Она накинула его, схватила свою сумочку и скользнула в лондонскую ночь.
 
   Бреннан вернулся домой глубоко за полночь. Из трактира под его комнатами доносился глухой шум. Он вздрогнул, испугавшись за свою невесту. Она, должно быть, лежит сейчас одна, прислушиваясь к пьяному реву.
   А может быть, ее уже, нет наверху. Может быть, он все-таки добился того, что она ушла. Она знала, как, пробираться по улицам Лондона. В течение последних нескольких недель он ничего не делал — только следил за ней, а когда.у него не было такой возможности, волновался за нее. А теперь, когда он сам выгнал ее, она, может быть, лежит в каком-нибудь темном переулке с перерезанным горлом…
   Флер лежала на его постели и крепко спала. Мерцающая свеча рядом с кроватью почти догорела, в ее тусклом свете предметы отбрасывали прыгающие тени по всей комнате. У Бреннана перехватило дыхание. Она, такая нежная и хрупкая, словно принцесса, была слишком хороша для него. Под ее глазами легли тени, он видел следы слез на ее щеках. Он взглянул на нее и покорился своей судьбе.
   Бреннан вошел беззвучно, но она вдруг открыла глаза и посмотрела на него с таким выражением, от которого у него перехватило дыхание. Он не заслужил такого взгляда.
   — Я не знала, вернешься ли ты, — сказала она.
   — Это мой дом.
   Бреннан произнес это немного грубее, чем хотел, но он не умел произносить нежные слова. Откуда он мог это знать, ведь он был всего лишь неотесанный фермер.
   — Да. Спасибо, что ты оставил меня одну. У меня было время подумать.
   Бреннан стянул пальто и повесил на крюк. «Рядом с ее свадебным платьем», — мелькнула у него мысль.
   — И о чем же ты думала?
   — О том, что я сослужила тебе плохую службу, — мрачно сказала она. — Я не послушала тебя, я не соображала, что делаю. Я сломала тебе жизнь. Я подумала об этом, и мне кажется, что будет только справедливо освободить тебя от твоих обещаний.
   Он снял куртку, уселся в кресло и начал снимать ботинки.
   — Милая, — сказал он, — я клялся перед Богом, а не перед тобой. И пока Всемогущий не заберет тебя, ты не вправе освобождать меня от моих обещаний.
   Она выглядела озадаченной. Бреннан уже проклинал себя.
   — Тогда я просто уйду. Уйду в монастырь, а ты можешь сказать всем что я умерла.
   — Ты же не католичка.
   — Я могу принять католическую веру, — отчаянно сказала Флер.
   — А я не двоеженец. Я не смогу жениться на другой женщине.
   — Я убью себя.
   — Прекрати! — уже почти кричал Бреннан. Флер вздрогнула от испуга.
   — Прекрати, — тише повторил он, кладя руки ей на плечи. — Да, верно, я все делал, чтобы ты держалась подальше от меня. Я хотел спасти тебя. Я хотел, чтобы у тебя в жизни было все то, чего ты достойна, а не тяжелая работа в деревне. Это я сломал твою жизнь, а не ты мою. И что самое ужасное, я рад этому.
   В первую минуту, казалось. Флер не поняла его слов. Она смотрела на него со смущением:
   — Ты рад? То есть ты хочешь меня? Хоть немного?
   Бреннан вздохнул. Она была такая красивая, такая робкая, такая нежная! Умная, и одаренная, и загадочная. Он подошел к кровати и опустился на колени перед ней, гладя по голове, поднял ее лицо.
   — Флер, — сказал он, в первый раз называя ее по имени, — я люблю тебя, очень люблю. Я так сильно люблю, что скорее предпочел бы отказаться от тебя, чем причинить тебе боль. Но теперь слишком поздно. Я поклялся перед Богом, что буду любить тебя до конца своих дней. Теперь клянусь тебе, что буду любить тебя и после смерти. Навеки.
   — Роберт… — Голос Флер дрожал. — Мне кажется, я знала это…
   …Он боялся, что раздавит ее своим огромным сильным телом. Он был слишком тяжел для нее, такой хрупкой. Но она оказалась сильнее, чем он думал, ее хрупкость не имела ничего общего со слабостью и хилостью. Она обняла его и держала, как потом будет держать своих детей. Бреннан знал, что пути назад уже нет. Он знал, что этой ночью она примет его семя, и, видит Бог, нового йоркширского фермера не удастся переманить в город, как в свое время его отца.
   Она застонала, когда он причинил ей боль, улыбаясь ему сквозь слезы, пуская его в себя. Когда она почувствовала наслаждение, она зарыдала еще сильнее, от рыданий содрогалось ее хрупкое тело.
   И, когда все уже было позади, она снова плакала в его объятиях, прижимаясь к нему, к самому его сердцу. Он обнимал ее и знал, что никогда больше не отпустит.
 
   В доме на Кларджес-стрит было темно и пусто. Джесс не удивилась этому, ведь Клэгг предупредил ее, что Алистэйр исчез. Если он в здравом уме, если он хоть сколько-нибудь заботится о своей безопасности, он догадается, что за ним следят, и надежно спрячется.
   Но мудрость и чувство самосохранения не были ему присущи. От него можно было ожидать, что он возьмет и заявится домой рано утром, забыв об опасности.
   Все, что она могла сделать, — просто ждать. Отправляться на его поиски не имело смысла. Ее не примут в высшем обществе после того, что произошло на празднике у Салли Блэйн. И Никодемуса, своего сообщника, она тоже нигде не могла найти.
   Единственный выход — ждать его здесь. Ждать, а. потом предупредить, чтобы он бежал как можно быстрее и чем дальше, тем лучше.
   Он бы посмеялся от души, если бы видел сейчас ее лицо.
   В кухне все были точно так же, как утром, когда она покинула этот дом. По-прежнему темно, холодно и неприветливо. Джессамин остановилась в дверях, прислушиваясь, пытаясь уловить хоть малейшие признаки жизни. В доме царила тишина.
   Она побоялась зажечь свечу. Было не похоже пока, чтобы кто-нибудь следил за домом, но уверенности у нее не было. Она не хотела привлечь внимание полиции.
   Даже через туфли она ощущала холод деревянного пола. Почувствовав, что проголодалась, Джессамин прошла на цыпочках к кладовке. Раз уж она решила ждать его здесь, какой смысл сидеть с пустым животом. Она не собиралась подниматься наверх. Вернувшись домой, Алистэйр найдет ее не спящей на его кровати, а в кухне, с разделочным ножом в руках, — на случай, если придется доказывать что-то.
   В кладовке было еще темнее, туда не проникал ни один луч света. Джесс, вытянув руку, шла на ощупь. И вдруг наткнулась на что-то теплое. Что-то большое. И это что-то дышало.
   Все случилось мгновенно. Он поймал ее и, скрутив руки, прижал к стене. На Джессамин навалилось сильное тело, но она знала, что на сей раз это не Клэгг. И этот человек представлял для ее души еще большую опасность.
   Ее крепко держал Алистэйр.
   — Это ты? — удивленно сказала она.
   — А ты думала кто? — резко спросил он. Она смертельно уетала от мужчин, которые хватают ее и наваливаются на нее. Алистэйр не причинял ей боли, но и не отпускал.
   — Я думал, у тебя больше гордости. — Он прикоснулся к ее шее. Джесс чувствовала сзади его тело. Даже через толстые юбки она ощутила, что он хочет ее, и это привело ее в ярость.
   Она размахнулась локтем, собираясь ударить его под ребра, но он, должно быть, заметил, что она напряглась, и повернул ее к себе, до того как она успела ударить. Было темно, но она видела, как горят его глаза.
   — Я пришла не для того, чтобы спать с тобой, — горько произнесла она.
   — Ты хорошо подумала перед тем, как бросить деньги Никодемусу в лицо?
   Она хотела наступить ему на ногу, но он слишком хорошо изучил ее. Он снова придавил ее к стене, прижимаясь к ней бедрами, и оперся ладонями о стену, заключая ее в плен своих рук.
   — Я пришла, чтобы предупредить тебя.
   — Очень благородно с твоей стороны, особенно учитывая все обстоятельства…
   — Не играй со мной, Алистэйр! Может, я и презираю тебя, но я не хочу, чтобы ты умер. Клэгг знает, кто ты. И Бреннан знает, и бог весть еще сколько народу. Тебе надо бежать из Лондона, иначе тебя схватят и убьют.
   — Если они смогут доказать то, что подозревают, меня отправят в Ньюгейт, — спокойно заметил он. — Это ты сказала им, кто я?
   — Нет.
   — Тогда как же твой старый друг выяснил это? И почему он не рассказал тебе всего? Ты же помогаешь ему? Ты берешь себе половину его награды. Видимо, это более честные деньги.
   — Я не зарабатывала эти деньги, лежа на спине.
   Да будь он проклят, он смеялся над ней!
   — Поверь мне, дорогая. Если это награда за твои услуги, то тебе сильно переплатили. И если мне не изменяет память, ты не все время лежала на спине. Один раз ты была сверху и…
   Он был слишком сильный, Джесс не могла заставить его замолчать.
   — Зачем тебе это? — яростно и беспомощно спросила она. — Что я такого сделала тебе, что ты так мучаешь меня?
   — Разве я тебя мучаю? Уверяю тебя: ты еще не знаешь, как я мучаю. Мы не все успели попробовать прошлой ночью. Пойдем наверх, и там ты расскажешь мне, что ты говорила своему приятелю Клэггу.
   — Иди к черту!
   — Ты удивляешь меня, Джессамин. Такие слова от прилично воспитанной девушки! — беззаботно сказал Алистэйр. — Можно попробовать и не на спине. Тебе понравится, милая. Я смогу ласкать тебя, когда ты кончаешь, и продлить удовольствие.
   — Прекрати! — Чем сильнее Джессамин пыталась вырваться, тем сильнее он возбуждался. Его слова вызывали яркие, волнующие картины, лишающие ее самообладания. Он знал, что она возбуждается, несмотря на ярость. Он наклонился и сильно укусил ее за шею.
   — Кажется, желание овладело мной, детка. Со мной такого почти никогда не случалось раньше. Ты дурно влияешь на меня. Наверное, следует тебя отпустить, но сдержанность никогда не была моим главным достоинством. Я хочу тебя, дорогая! И ты тоже хочешь меня. Я чувствую это по тому, как ты дрожишь.
   Откуда он знает? Его наблюдательность ужасала ее.
   — Оставь меня! — в ярости крикнула она.
   — Возьми меня в рот, дорогая, — прошептал он. — А потом иди и расскажи Клэггу, где меня найти.
   Это было выше ее сил. Джессамин оттолкнула его, и он отступил, но она понимала, что он это сделал нарочно. Она уже успела добежать до двери в кухню, когда он настиг ее, и они вместе полетели на пол, он упал сверху.
   Какое-то мгновение она так и лежала под ним. А потом он поспешно задрал ее юбки… Она не хотела этого, но не остановила его. Она не могла без него! Взяв за талию, он поставил ее на колени. Она слышала, как он возится со своей одеждой. Все расплылось как в тумане, но краем сознания она следила за тем, что происходит. Он вошел в нее, и в ту же секунду она отдалась безумному наслаждению. Он скользнул рукой ей между ног и настойчиво ласкал ее, растягивая эту сладкую муку. Она плакала, прося Бог знает чего. Когда он излил в нее свое семя, она закричала, разрываемая любовью и ненавистью.
   Он откатился от нее, и она сжалась на полу, закрыв лицо руками, сдерживая душившие ее рыдания. Никогда в жизни она не чувствовала себя так одиноко, и страшнее всего для нее было понять, что причина ее отчаяния кроется не в том, что он овладел ею, а в том, что он покинул ее.
   — Вставай, — услышала Джесс.
   Она уже подумала было, что он ушел. Единственным ее оружием в борьбе с ним было упрямство, и она пользовалась им как могла. Алистэйр положил руки ей на плечи, и она напряглась, ожидая, что он силой поднимет ее на ноги. Но к ее великому удивлению, он был нежен.
   — Вставай, Джессамин, — тихо произнес он. — Пол холодный.
   Джессамин не хотела, чтобы он был нежен с ней. Она с большим трудом села, уткнувшись лицом в колени.
   — Пожалуйста, оставь меня. — Она старалась говорить очень вежливо.
   — Как прикажешь. — Он открыл дверь, и холодный лунный свет залил комнату, наполняя ее серебром. Он остановился и, обернувшись, взглянул на нее. Она знала: он видит, что ее глаза блестят от слез. Но ей было все равно.
   — Сомневаюсь, что тебя это утешит, — дружелюбно заметил он, — но как бы сильно ты сейчас ни ненавидела меня, я сам себя ненавижу гораздо сильнее.
   Ее глаза, полные слез, холодно смотрели на него.
   — Ты прав. Это меня совсем не утешило.
   Он почти уже вышел из комнаты, но остановился снова и подошел к ней, прикрыв за собой дверь.
   Джессамин с трудом сдерживала слезы.
   — Уходи, — сказала она и разрыдалась.
   Алистэйр опустился перед ней на колени на холодный пол и прикоснулся к ее щеке необычайно нежно.
   — Что у тебя с лицом, Джесс? — прошептал он.
   — Ничего.
   — Тебя кто-то ударил?
   — Нет, я стукнулась о дверь.
   Ее выдал лунный свет, сочившийся узкой полоской через дверь в кухню. Он дотронулся до ее шеи, Там, должно быть, тоже остались следы.
   — Клэгг, — просто сказал он. — За что же?
   — Он хотел знать, где ты.
   Алистэйр покачал головой:
   — Он хитрее, чем я думал. Он мог бы сам найти меня, если бы действительно хотел этого. Ты просто пешка в этой игре, Джесс. Он знал, что, если причинит тебе боль, я потеряю осторожность. Именно этого он и добивался.
   — Почему ты потеряешь осторожность?
   — Потому что теперь я сделаю все, чтобы убить его. А ярость делает человека более уязвимым.
   — Синяки скоро пройдут, — сказала Джессамин.
   — Но моя ярость пройдет не так скоро. — Он сжал в ладонях ее лицо, глядя ей в глаза со странной нежностью. — Прости, что я втянул тебя во все это. Теперь слишком поздно, и нам обоим уже не спастись. Твоя жизнь разрушена. Меня убьют. Как в какой-то проклятой мелодраме. — Он криво улыбнулся. — Пойдем наверх, Джесс. Я буду любить тебя по-настоящему, не так, как похотливый самец. Ты создана для любви, ты сама это знаешь. Несмотря на твой острый язык. Тебе обязательно встретится кто-нибудь, достойный твоей любви.
   — Нет!..
   — Пойдем, любимая. Я успокою твою боль.
   Джессамин дала ему руку и позволила увести себя вверх по лестнице.

Глава 23

   Когда Джессамин открыла глаза, в комнате было темно и холодно. Она зарылась под одеяло, пытаясь согреться, но ничего не получилось.
   Ей не хотелось вставать. Было как будто еще рано, и ей казалось, что, пока она лежит, ей не придется отвечать за то, что она сделала. Что она позволила ему, зная, что он снова ее покинет.
   «Какой холодный тусклый свет, странный для рассвета», — подумала она, с неохотой открыв глаза. Откуда-то снизу донесся шум, похожий на звук удара, как будто кто-то упал. Джессамин села на кровати, в ней на миг зародилась надежда. И так же быстро надежда исчезла. Алистэйр был самый грациозный человек из всех, кого она когда-либо видела, он не мог оступиться и упасть.
   Она услышала шаги на лестнице и в ужасе замерла. Ей вдруг пришла в голову мысль, что это Клэгг явился докончить начатое дело. У нее не было времени даже протянуть руку за оружием, оставалось только сидеть и спокойно ждать своей смерти.
   Ее смертью оказался Фредди Арбатнот. Он просунул голову в дверь и, увидев ее сидящей в кровати и завернутой в одеяло, мгновенно отпрянул назад, задохнувшись.
   — Прошу прощения, мисс Мэйтланд, — запинаясь, произнес он из-за двери. — Я весь день сижу в этом чертовом доме и жду, пока вы проснетесь. Я поднялся просто проверить вас. Простите за вторжение.
   Она спрыгнула с кровати и стала быстро натягивать одежду.
   — Весь день? Но ведь еще даже не рассвело!..
   — Уже сумерки, мисс Мэйтланд. Вы проспали целые сутки. Алистэйр просил меня не будить вас. Я должен был подождать, пока вы проснетесь и приготовитесь к отъезду. Здесь чертовски холодно, и для кого-нибудь другого я никогда не стал бы мерзнуть так долго.
   Она поспешно застегнула на себе розовое платье.
   — Можете войти, мистер Арбатнот.
   Он медленно приоткрыл дверь:
   — Вы самая проворная из всех женщин, каких я встречал. Ну, вы готовы? Я пообещал Алистэйру, что отвезу вас домой. А я всегда выполняю свои обещания.
   — Где Глэншил?
   — Не могу сказать вам, мисс Мэйтланд.
   — Не можете? — спросила Джессамин. — Или не хотите?
   — Не могу, — честно сказал Фредди. — Я даже не могу предположить, куда он подевался, но думаю, что он теперь далеко отсюда. Он сказал, что больше мы с ним не увидимся.
   Джессамин не шелохнулась. Может быть, он направился на континент, оставив позади полицейских с Боу-стрит. Они не поймают его, и, хотя она больше никогда не увидится с ним, все же он будет жив и здоров.
   Если только он действительно уехал. Если только он не ушел на дело, которого, возможно, не переживет. Джесс закрыла глаза, пытаясь увидеть лицо на карте, хотя бы намек, хотя бы крохотный луч надежды. Но все, что она увидела, — лишь разочаровывающая черная пустота.
   — Все в порядке, мисс Мэйтланд? — беспокойно спросил Фредди Арбатнот. — Я обещал Алистэйру, что позабочусь, чтобы у вас все было хорошо.
   Джессамин через силу улыбнулась:
   — Не беспокойтесь, мистер Арбатнот.
   Было только одно место, которое она могла проверить: его черные воровские одежды лежали в шкафу в дальней комнате — если они все еще были там, значит, он действительно сбежал.
   — Мне просто надо… еще кое-куда зайти. Фредди залился румянцем:
   — Разумеется, мисс Мэйтланд. Я жду вас внизу. Вы ведь не будете пытаться сбежать от меня? Алистэйр предупредил, что вы очень хитрая леди. Я сказал ему, что он сам с причудами.
   — Да, конечно, — пробормотала Джесс. Черная одежда лежала на месте, сваленная в кучу на нижней полке шкафа. Джесс вытащила рубашку. Она пахла копотью и дымом, и пока Джес-самин разворачивала ее, она испачкала руки в саже. Она снова закрыла глаза, ища ответа. Ответа не было.
   Фредди мерил шагами кухню, его глупое доброе лицо просияло, когда туда вошла Джессамин.
   — Я знал, что на вас можно положиться, — радостно Сказал он. — Я уже заказал экипаж. Он будет здесь через пару минут.
   — Спасибо, мистер Арбатнот.
   — Ну что вы, мисс Мэйтланд, — пробормотал он. — Не грустите! Мне тоже будет не хватать старины Алистэйра. Но он вернется, я уверен. Он, правда, никогда не любил Лондон и частенько говорил мне, что, если что-нибудь в его жизни изменится, он предпочел бы жить в своем заброшенном холодном доме в Шотландии. Я не могу представить себе, чем может заниматься порядочный человек в Шотландии, кроме охоты. А я не выношу охоты.
   — Может быть, он вернулся туда?
   — Сомневаюсь. Он сказал, что не вернется. Ему следует верить. А знаете, что он предложил мне?
   — Не могу вообразить, — слабым голосом сказала Джессамин.
   — Чтобы мы вместе забрались в Тауэр. Представляете? Он сказал, что хочет полюбоваться на королевские драгоценности. Я говорил ему, что это просто большие дрянные безделушки и нечего лезть туда. Уже прошли те времена, когда можно было делать все, что приходит тебе в голову, и все сходило с рук.
   Джессамин вздрогнула.
   — Он брал вас с собой посмотреть на королевские драгоценности? — задыхаясь, спросила Джессамин.
   — Ну да. Как всегда, выехали на его везении. В ту ночь случился пожар в башне Мартина и пришлось перенести драгоценности в арсенал, пока не восстановят башню. Если бы он задержался хотя бы на день, то уже не увидел бы их. Правда, его больше заинтересовали комнаты и засовы, чем сами драгоценности. Алистэйр — странный тип, но все-таки отличный парень.
   Джессамин не надо было даже закрывать глаза, чтобы увидеть эту карту — Башню Разрушения. Пламя и беда, и Алистэйр в самом центре огня.
   Он собирался похитить королевские драгоценности.
   — Мы не можем ждать экипажа. — Джессамин поплотнее закуталась в шаль и решительно направилась к двери.
   Фредди ошеломленно посмотрел на неё:
   — Почему же?
   — Потому что мне надо попасть в Тауэр. Прямо сейчас!
   — О нет! — простонал Фредди. — Говорю вам, это не то, на что следует смотреть. Слишком безвкусно. Кроме того, сейчас поздно, и вас туда никто не пустит. Этот чертов мост, наверное, разведен. И я уже говорил вам, что там был пожар!
   — Да, Фредди, вы говорили мне, — сказала Джессамин, пренебрегая формальностями. — Но я все равно иду туда.
   — Я пообещал Алистэйру, что доставлю вас домой, — упрямо твердил Фредди, не пропуская ее к двери. Это был изнеженный глупый человек, и, конечно же, он не желал Джессамин ничего плохого, но он был достаточно силен-, чтобы помешать ей, раз уж он так решил. А он так решил. Перед глазами Джесс плясал Дурак, стоящий над пропастью. Она хотела толкнуть его.
   — Вы не понимаете, Фредди, — она старалась говорить как можно убедительнее, — я живу там рядом.
   — А, тогда другое дело. По-моему, Алистэйр сказал, что вы живете в Спиталфилдз, но я так и знал, что он ошибается. Леди не может жить в таком районе. Теперь все понятно, — взволнованно произнес Фредди. — Он, должно быть, просто следил, за вами. Конечно, ему нет дела до этих дрянных камней.
   — Ну конечно, — сказала Джессамин. — Я еду в Тауэр, и прямо сейчас. Если хотите, поехали со мной.
   — Я обещал Алистэйру… — беспомощно лепетал Фредди. — Я всегда выполняю свои обещания.
 
   Идиллия в доме Бреннана продолжалась почти шестнадцать часов. Пока Роберт Бреннан не обнаружил на лестнице у своих дверей тело Сэмюеля Уэльша с перерезанным от уха до уха горлом.
   — Иди в комнату, — приказал он Флер, загораживая от нее это ужасное зрелище. — И не выходи оттуда.
   Бреннану понадобилось немного времени, чтобы убедиться, что бедняга Сэмюель действительно мертв. Он был убит не здесь — на лестнице было слишком мало крови. К тому же если бы это случилось здесь, Бреннан услышал бы звуки борьбы — Сэмюель так просто не сдался бы. Если, конечно, убийцей не был его хороший приятель или коллега.