Выставив вперед ногу, Линдли осторожно поддел носком сапога валявшиеся на полу бархатные панталоны и выразительно хмыкнул. Девушка, покраснев до слез, закусила губы. Это, впрочем, не помешало им дрожать, зато у Линдли при виде всего этого потемнело в глазах.
   – Я надеялась побыть немного одна, сэр, – поспешно пробормотала она, уставившись в пол.
   – Неужели? И это когда на сцене столько энергичных, пышущих здоровьем молодых людей? Бросьте, мисс Даршо! Я уверен, что один из них наверняка удостоился вашего внимания.
   – Нет, сэр! На самом деле я ни с кем из них даже не знакома!
   – Что ж, я, пожалуй, замолвлю за вас словечко… разумеется, после того, как буду иметь счастье первым оценить ваши… ммм… прелести.
   И тогда он коснулся ее. Легкое, едва заметное прикосновение – он лишь кончиком пальца притронулся к щеке, очертил высокие скулы, провел по точеной шее цвета слоновой кости.
   К его удивлению, Софи из пунцовой вдруг стала мертвенно-бледной и резким движением стряхнула его руку, словно прикосновение его пальцев обожгло ей кожу.
   – Нет, сэр! Вы… вы не можете!
   Линдли с немалым удивлением отметил, что легкая улыбка, скользнувшая по его губам при этих словах, была искренней. Придвинувшись еще ближе к испуганной девушке, он вздохнул, постаравшись при этом, чтобы его горячее дыхание заставило шевельнуться непослушный белокурый локон, выбившийся из-под ее аккуратного чепчика и упавший ей на грудь. Линдли заметил лихорадочно пульсирующую жилку на ее изящной шейке, хорошо заметную под нежной кожей, и украдкой усмехнулся – значит, его усилия не пропали втуне, подумал он. Легкая розоватая краска проступила у нее на груди, поднялась вверх, заливая шею и щеки, нежные, словно лепестки розы.
   Софи какое-то время молча смотрела ему в глаза. Проклятие, мысленно выругался Линдли, заметив в этих дымчато-голубых глазах страсть и томление, которые оказались для него неожиданностью. Пусть и неохотно, но он вынужден был признать, что эта девчонка, эта неприметная серенькая мышка оказалась куда более стойкой, чем он рассчитывал. И Линдли с досадой вдруг поймал себя на том, что заинтригован. Оказывается, эта девушка может быть на удивление стойкой!
   – Вы никак не сможете мне помочь, ни словом, ни делом, – со вздохом призналась она. – Никогда.
   Скажите, пожалуйста… похоже, девчонка бросает ему вызов. Проклятие, мысленно выругался Линдли, внезапно почувствовав, что ему вдруг почему-то расхотелось ввязываться в эту историю. Но почему эта самая мисс Даршо таращится на него с таким видом, словно перед ней сам дьявол во плоти? Линдли машинально поднял руку, коснувшись одного из золотистых локонов, выбившихся из-под ее белоснежного чепчика. Он пропустил его между пальцами, с удовольствием отметив про себя, какие мягкие у нее волосы, словно нежнейший шелк, потом позволил себе вольность осторожно коснуться изящного горла… и вдруг поймал себя на том, что ему хочется прижаться к нему губами.
   – Возможно, моя дорогая мисс Даршо, – прошептал он так тихо, что услышать его могла только она, – вы просто еще не догадываетесь, какая вам от меня может быть польза. – Линдли намеренно сделал паузу, сопроводив ее многозначительным взглядом.
   Но сначала, напомнил он себе, нужно взять себя в руки и направить мысли в надлежащее русло. Как-никак у него осталось еще одно незавершенное дело. Впрочем, это будет несложно, учитывая, что юный Ромео только что завершил свой акробатический номер и в настоящее время решительно направлялся к алькову. Лицо у него было сердитое.
   – Этот джентльмен обидел вас? – осведомился юнец своим манерным тонким голосом. Линдли машинально отметил, как юноша пыжится, явно стараясь произвести впечатление. Впрочем, без особого успеха.
   Его нежное, слегка женственное лицо выдавало его возраст – скорее всего пареньку еще не было и двадцати. В сущности, совсем мальчишка. И тем не менее этот безусый юнец готов был сразиться за право назвать мисс Даршо своей.
   Впрочем, как и сам Линдли.
   – Как я понимаю, у вас появился защитник из числа актеров труппы. Не так ли, мисс Даршо? – осведомился он, едва удостоив юношу взглядом.
   – Вы не ошиблись, сэр! – отрезал Ромео. И, оттеснив Линдли, встал возле Софи.
   Отодвинувшись от девушки, Линдли склонил голову на плечо и принялся разглядывать молодого актера. А защитничек-то у нее так себе, промелькнуло у него в голове. Сама мисс Даршо явно могла куда лучше постоять за себя, чем этот хлипкий юнец. Проклятие, если все не так, как ему представляется, возможно, ему стоит подумать о том, чтобы самому взять на себя роль ее покровителя. Уж конечно, он сможет позаботиться о девушке куда лучше, чем какой-то жалкий актеришка, подумал Линдли.
   И не то чтобы он всерьез думал об этом… нет, в его глазах девушка была всего лишь средством выяснить намерения Фитцгелдера. Если плутовка как-то замешана в этом вместе с этим безусым юнцом, и если Фитцгелдер рассчитывает, что этот самый юнец должен был появиться на сцене вместе с какой-то неизвестной мисс Сэндс, подумал Линдли, тогда хорошо бы выяснить, что актеры вообще делают в доме Фитцгелдера. А также что именно известно мисс Даршо об исчезнувшей непонятно каким образом мисс Сэндс.
   Но сейчас ему вряд ли удастся это узнать, в этом Линдли нисколько не сомневался. Молодой актер явно держался настороже. Так что лучше пока оставить все как есть. Он не станет понапрасну тратить время. А мисс Даршо можно будет заняться и потом… лучше всего наедине.
   А пока, пожалуй, стоит попробовать снискать расположение этой парочки.
   – Я бы сказал, приятель, что тебе повезло, – полностью войдя в роль, заплетающимся языком пробормотал он. – Такое счастье привалило! Можешь один наслаждаться прелестями этой цыпочки, а можешь неплохо на них заработать, если не жадный, конечно. Как насчет того, чтобы поделиться, а? По-моему, с твоей стороны это было бы очень даже неглупо, как думаешь?
   У юного Ромео при этих словах отвалилась челюсть.
   – Поделиться? Ею? То есть вы намекаете, что я за деньги соглашусь делить ее с другим мужчиной?!
   Проклятие! Линдли поморщился… не хватало еще мучиться совестью из-за того, что он сам вложил эту мысль парнишке в голову. Оставалось только надеяться, что ему удастся подольститься к юноше и тогда он, возможно, поймет, что на самом деле связывает этих двоих. Хуже всего, если ситуация сложится так, что ему придется прикончить этого маленького негодяя.
   – Ну, ну, не петушитесь, юноша! Я совсем не имел в виду… – начал Линдли, лихорадочно подыскивая подходящие слова.
   – Ни за что на свете! – закричал юноша. – Это… Есть вещи, сэр, которые нельзя ни купить, ни продать! Софи… эээ… она… ммм… моя жена.
   Линдли потряс головой. В первый момент он даже решил, что ослышался.
   – Ваша жена?!
   – Да. Мы обвенчались на прошлой неделе, но держали это в секрете, боясь, что хозяин разозлится и выставит ее за дверь. Как бы там ни было, учитывая, как с ней обращаются в этом доме, я считаю, что ей нельзя здесь больше оставаться.
   Молодой человек уставился на опешившего Линдли с такой яростью, словно ожидал, что тот примется возражать. Линдли, впрочем, и сам не мог сказать, чего он ожидал, но уж точно не этого. Мисс Даршо замужем?! Линдли перевел на нее взгляд, рассчитывая прочесть на ее лице подтверждение тому, что он только что услышал.
   Помилуй Бог, как такое может быть правдой? Господи, спаси и помилуй… она ведь все последние четыре года прослужила в борделе! Да, конечно, мадам Эудора неизменно твердила, что Софи всего лишь белошвейка, однако пару раз не преминула тонко намекнуть, что если его милость интересуется девушкой, то она будет счастлива устроить для него это маленькое дельце – за соответствующую мзду, разумеется. Учитывая щекотливую ситуацию в тот момент, Линдли отказался. Но когда мисс Даршо, уйдя от мадам Эудоры, поступила в услужение к Фитцгелдеру, он начал подумывать, что, пожалуй, зря поспешил отклонить предложение мадам. Нужно было соглашаться, не раздумывая. Тогда, возможно, он бы точно знал, что тут происходит.
   Получается, девчонка ухитрилась подцепить себе мужа! С таким-то прошлым, как у нее, подумать только! Наверное, решила во что бы то ни стало сделаться «честной женщиной». Что ж, возможно, именно этим и купил ее Фитцгелдер, чтобы заставить девчонку участвовать в его делишках. Возможно, этот хлюпик – награда, которую она получила за то, что взялась помочь своему хозяину избежать правосудия.
   Линдли повнимательнее пригляделся к обоим. Безусый юнец, неловко поежившись, уставился на свою возлюбленную, словно ища у нее поддержки. Мисс Даршо в ответ подняла на него свои светло-серые глаза, в которых стояло безмерное удивление. Розовые губки приоткрылись, темные густые ресницы, затрепетав, опустились на алебастрово-белые щеки, как будто она смутилась под взглядом своего защитника. В своем сбившемся набок кружевном чепчике и помятом фартучке девушка была олицетворением невинности. Какой нормальный мужчина мог остаться равнодушным?
   Тем временем Фитцгелдер все никак не мог успокоиться, что-то вопил, требуя возвращения пропавшей актрисы. Ощущение было такое, словно он готов вломиться сюда, схватить щуплого Ромео за грудки и вытрясти из него правду. Судя по выражению лиц молодых людей, ни один из них не горел желанием предоставить ему такую возможность.
   – Пошевеливайся, Софи! – приказным тоном бросил юноша. – Пошли. Мы должны уйти отсюда. И чем быстрее, тем лучше.
   Мисс Даршо явно колебалась. Ее муж все твердил, что они должны уйти как можно скорее, но девушка, казалось, не слышала. Словно во сне, она вскинула глаза на Линдли и тут же отвела взгляд в сторону. У ее ног по-прежнему валялись бархатные панталоны. Линдли не мог не улыбнуться. И вдруг поймал себя на том, что ему не хочется никуда уходить.
   Ромео кашлянул.
   – Сэр, позвольте ей пройти.
   Что-то с треском обрушилось за ширмой, и мисс Даршо испуганно подпрыгнула. Раздался громкий пьяный хохот, а вслед за этим – возмущенные вопли Фитцгелдера. Судя по всему, очередной акробатический трюк пошел вкривь и вкось. Напряжение заметно усилилось. Ромео и его возлюбленная растерянно переглянулись. Похоже, парочка готова была удариться в панику.
   – Да пропустите же ее, черт возьми! – вдруг рявкнул молодой человек.
   Но мисс Даршо уже успела взять себя в руки. Виновато улыбнувшись, она положила маленькую руку на плечо своего юного супруга.
   – Дорогой, это лорд Линдли, – поспешно пробормотала она. Она явно хотела напомнить мужу, что следует знать свое место, когда разговариваешь с тем, кто выше тебя по положению. Впрочем, ее слова не возымели особого эффекта. Судя по всему, молодой актер был основательно зол.
   – Мне плевать, кто этот человек! Я повидал немало таких, как он, на своем веку. – Злобно оскалившись, юноша посмотрел на Линдли даже не как на человека, а как на какое-то мерзкое насекомое. – А теперь будьте столь любезны и позвольте моей жене пройти, сэр. – Последнее слово прозвучало скорее как оскорбление.
   Что ж, похоже, этому парнишке смелости не занимать, с некоторым удивлением отметил про себя Линдли. А он-то сначала даже не принимал юнца всерьез… и, как выяснилось, ошибся. Ему придется отступить. Драка только привлечет внимание Фитцгелдера и только ухудшит положение вещей. Судя по всему, получить нужные сведения ему так и так не удастся, уныло подумал Линдли, а мисс Даршо в итоге попадет в еще более неудобное положение. Он молча отодвинулся в сторону, машинально поймав себя на мысли о том, что она намерена делать с валявшимися на полу панталонами.
   Как выяснилось, ничего. Софи просто незаметно высвободила из них ноги, бросила короткий взгляд на супруга и вихрем вылетела в коридор, едва не сбив Линдли с ног. Панталоны так и остались лежать на полу в живописном беспорядке. Ромео, по счастью, ничего не заметил.
   Сам же Линдли от души забавлялся. Скосив глаза, он заметил, как мисс Даршо исчезла в коридоре, который вел на половину для слуг. Еще минута, и стук ее каблучков замер вдали. Ромео снова с ненавистью уставился на Линдли. Одному Богу известно, что за этим последовало бы, но сцена ревности, которую он, возможно, собирался устроить, была прервана появлением Фитцгелдера. Отшвырнув в сторону ширму, он ворвался в альков и набросился на молодого актера. Возможно, дело бы кончилось дракой, но тут он увидел Линдли и замер, точно громом пораженный.
   Линдли решил, что будет лучше, если он сразу объяснит, чем вызвано его присутствие здесь. Иначе Фитцгелдер, и без того разъяренный сверх всякой меры, еще, чего доброго, поинтересуется, чего это его приятелю вздумалось рыскать по всему дому. Или, того гляди, заподозрит недоброе… что будет недалеко от истины.
   – Услышал, как вы возмущаетесь по поводу пропажи актрисы, вот и решил, что, возможно, найду ее здесь, – невозмутимо пожав плечами, пробормотал Линдли. – Дай, думаю, подберусь незаметно и возьму плутовку еще тепленькой, – с ленивой усмешкой добавил он.
   Фитцгелдер нахмурился.
   – И?
   – Никого не нашел. Похоже, этот парнишка не соврал и ее действительно след простыл. Знаете, старина, это ваше представление – полная дрянь! Избави меня Бог от подобных развлечений! Ни одной хорошенькой мордочки!
   – Да… боюсь, вы правы, – с некоторым колебанием промямлил Фитцгелдер, косо глянув на примолкшего Ромео.
   Молодой человек смущенно пожал плечами:
   – Простите, сэр. Мне очень жаль. Не ожидал от нее такого.
   – Ловкая маленькая дрянь! – разом вскипев, злобно фыркнул Фитцгелдер. – Все они шлюхи, и эта тоже!
   Из-за ширмы снова донесся треск, потом глухой звук падения, сопровождаемый пьяным хохотом гостей. Судя по всему, это окончательно вывело Фитцгелдера из себя.
   – Имейте в виду, я и не подумаю платить за этот жалкий фарс! – злобно прорычал он, сверля Ромео взглядом.
   Юноша, опустив глаза, молча вздохнул.
   – А теперь убирайтесь отсюда! – приказал Фитцгелдер. – Забирай своих убогих актеров, и чтобы ноги вашей больше не было в моем доме!
   Молодой актер бросил на него подозрительный взгляд, после чего повернулся и поспешил присоединиться к остальным актерам, торопливо собиравшим свой убогий реквизит. Линдли задумчиво смотрел ему вслед, пока тот не исчез из виду. Мелькнувшая в голове смутная догадка постепенно обретала смысл. Потом по губам Линдли скользнула усмешка.
   Ну конечно! Фитцгелдер оказался полным ослом. Этот Ромео, которого он принял за влюбленного юношу, на самом деле женщина… Скорее всего та самая актриса, которую все обыскались, хмыкнул про себя Линдли. А из этого следовало, что мисс Даршо по-прежнему не замужем, но каким-то образом замешана в некой таинственной интриге.
   А это, в свою очередь, означало, что у Линдли есть все основания проследить за ней. Нагнувшись, он подобрал с пола бархатные панталоны – все еще хранившие тепло ее тела, отметил он про себя, тут же постаравшись прогнать эту мысль, – и юркнул в коридор, который вел на половину слуг.

Глава 3

   Софи, с трудом удерживаясь, чтобы не чихнуть, забилась в самый угол, спрятавшись за тяжелой, пыльной портьерой. Она слышала, как в гостиной кричит Фитцгелдер, отдавая приказы слугам. Судя по всему, актеры поспешили убраться. Софи прислушалась и различила приближающиеся шаги.
   Лорд Линдли… Она с самого начала боялась, что он последует за ней. Поэтому Софи и поспешила укрыться за шторой. Если ей повезет, она все-таки не чихнет, и Линдли пройдет мимо, не заметив ее. Одному Богу известно, что он сделает, если найдет ее здесь.
   Поверил ли он в эту дикую историю, которую выдумала мисс Сэндс, что они муж и жена? Похоже, да; во всяком случае, об этом говорило его лицо. Если бы у него остались сомнения, он поспешил бы высказать их. Но он промолчал. Правда, на мгновение ей показалось, что в глазах Линдли мелькнуло сомнение, но потом им, похоже, удалось его убедить. Тем не менее мнение Линдли о ней, судя по всему, не сильно изменилось. Он ведь знал, откуда ее взяли в этот дом.
   Они не раз встречались в доме мадам Эудоры. Мадам никогда не упускала случая спросить Софи, не передумала ли она – может, она желает провести время с кем-то из постоянных клиентов… не без пользы для себя? Но Софи неизменно мягко, но решительно отклоняла ее предложение. Она умоляла позволить ей отработать свое содержание, пообещав, что будет штопать, шить, а также выполнять все заказы мадам касательно ее туалетов, даже самые экстравагантные. Мадам уверила Софи, что ее это устраивает… и однако она не раз упоминала, что некоторые джентльмены весьма интересуются девушкой, добавляя при этом, что ни одна белошвейка не будет купаться в золоте, зато для куртизанки это обычное дело.
   …Она слышала его шаги. Линдли стоял в узком коридорчике, совсем рядом с тем местом, где спряталась Софи. О Господи, взмолилась она, чувствуя, что ее бьет дрожь, только бы он не заметил, что колышется портьера! Ей казалось, что даже сквозь толстую ткань занавесок она ощущает исходящее от него тепло, чувствует на себе взгляд его синих глаз. Софи снова затряслась и затаила дыхание, почувствовав, что у нее защекотало в носу. Не дай Бог чихнуть, испугалась она.
   Потом она снова услышала его шаги. Слава Всевышнему, они, кажется, удалялись. Софи попыталась взять себя в руки, стараясь утихомирить бешено колотившееся сердце. Затаив дыхание, она прислушивалась к удаляющимся шагам, не смея поверить в удачу. Похоже, он отправился искать ее в какое-то другое место. Выждав еще пару минут, она выглянула из-за портьеры.
   Похоже, он и в самом деле ушел. Софи повертела головой. Вокруг не было ни души. Слава Богу! Не удержавшись, она расчихалась. Потом испуганно огляделась по сторонам. Никого!
   Прокравшись на цыпочках по коридору, Софи приоткрыла узкую дверцу, ведущую в альков, и осторожно заглянула внутрь. Интересно, мистер Фитцгелдер тоже уже ушел? Или остался в гостиной, покрикивает на актеров, требуя, чтобы те поскорее собрали свои вещи и убрались подобру-поздорову?
   Прислушавшись, Софи сообразила, что хозяин находится в самом дальнем конце гостиной. Он пересмеивался со своими гостями, отдавая приказы слугам, пока те суетились вокруг, расставляя вещи и мебель по своим местам и приводя все в порядок. Отлично! Оставалось только надеяться, что скоро уйдут и они – эти его мерзкие, полупьяные приятели, сам мистер Фитцгелдер и, самое главное, лорд Линдли.
   Смех и голоса вскоре стихли, и теперь тишину гостиной нарушали лишь негромкая перебранка да шаги актеров, торопливо собиравших свои вещи, чтобы покинуть этот негостеприимный дом. Софи на цыпочках проскользнула в альков. Первым делом она собиралась подобрать проклятые панталоны, но с удивлением обнаружила, что они как сквозь землю провалились. Господи, спаси и помилуй, ахнула она, неужели их забрал лорд Линдли?! Или – что еще хуже – они попались на глаза мистеру Фитцгелдеру?
   Софи потерла ладонью лоб, неуверенная, то ли расстраиваться, то ли радоваться, что удалось наконец избавиться от этой чертовой штуки. Вдруг ее внимание привлек какой-то звук – она выглянула из-за ширмы и едва не столкнулась носом с мисс Сэндс. Актриса вихрем ворвалась в альков, даже не заметив, что усики «Ромео» наполовину отклеились и держатся, что называется, на честном слове.
   – Что случилось? Почему вы не ушли вместе с моим отцом? – понизив голос, с беспокойством прошипела она.
   – Он сам велел мне вернуться, – торопливо объяснила Софи. – Сказал, что необходимо вас предупредить. Это была ловушка. За нами следили два человека, двое слуг Фитцгелдера. Должно быть, он догадался обо всем и заранее приготовил ловушку.
   Мисс Сэндс всплеснула руками.
   – А как же отец? Его схватили?
   – Нет-нет, он в безопасности, – с радостью успокоила ее Софи. – Он такой умный, ваш отец! Он прекрасно знал, как уйти от слежки. Но когда нам уже удалось избавиться от них, он вдруг попросил меня вернуться, чтобы предупредить вас. Видимо, боялся, что трюк с переодеванием не удался. К счастью, все прошло удачно – никто ничего не заподозрил.
   – Да уж. – Актриса вздохнула. – А где мой отец сейчас? Он сказал, где его искать?
   – Только то, что вам не нужно искать его. Пока вы в Лондоне, это слишком опасно, – пробормотала Софи, отчаянно надеясь, что все запомнила и ничего не перепутает, несмотря на все треволнения этого вечера. – Ваш отец просил вас собрать всех актеров и отправляться в Глостер, а он уже будет ждать вас там. Он сказал, вы знаете, как его найти.
   – Ладно, – кивнула мисс Сэндс, машинально приклеив усики, – едем в Глостер. И вы, мисс Даршо, с нами.
   Ее слова стали для Софи полной неожиданностью.
   – В Глостер?
   – Ну да. Не можете же вы оставаться здесь? Ведь вам в Лондоне не к кому пойти?
   – Нет.
   – Тогда вы поедете с нами, – решительно объявила мисс Сэндс. – Наш фургон ждет за домом. А теперь вам, вероятно, нужно собраться? У вас есть какие-то вещи, которые вы хотели бы взять с собой?
   – Да, мисс. Они на чердаке, в моей комнате.
   – Отлично. Как закончим здесь, поднимемся за ними – и в путь.
   Впервые за много лет Софи вдруг поймала себя на том, что в груди ее вспыхнула робкая надежда. Неужели жизнь наконец решила повернуться к ней светлой стороной?
 
   – Тут довольно темно, – прошептала мисс Сэндс, когда они в сопровождении Софи спустились на половину слуг. В руках у Софи был небольшой узелок, куда она собрала свои жалкие пожитки.
   – Это потому, что хозяина нет дома, – объяснила она. – Миссис Харвелл знает, что мистеру Фитцгелдеру не нравится, когда в его отсутствие слуги жгут свечи. Господи, миссис Харвелл придушит меня собственными руками, если увидит, как мы шныряем по дому! Вот уж достанется остальным девушкам, если она заметит, что они отлынивают от работы! Ведь пока мне не найдут замену, дел у них только прибавится.
   – Ну, это уже не ваша забота! – отрезала мисс Сэндс. – А теперь проводите нас к выходу. Поскорее бы выбраться из этого дома! Смотрите, вон там, в коридоре, кажется, свет! Где это, не знаете?
   – По-моему, в кабинете мистера Фитцгелдера. Должно быть, забыл потушить, когда уходил из дому. Схожу погашу.
   Но мисс Сэндс проворно схватила ее за руку.
   – Ни в коем случае! – прошипела она. – Уходим! Черт с ним, пусть горит!
   – Но кого-то за это накажут! – запротестовала Софи.
   – И поделом! Не нужно пренебрегать своими обязанностями. А теперь покажите, где тут выход.
   Глупо и несправедливо, возмутилась Софи. Это ведь минутное дело. И ей совсем нетрудно заглянуть в кабинет и погасить лампу. К тому же тогда гнев миссис Харвелл не обрушится на чью-то неповинную голову. Не слушая возражений мисс Сэндс, Софи ощупью свернула в коридор и направилась в ту сторону, где мерцал свет. Она была уже в двух шагах от двери, когда вдруг почувствовала, как пальцы ее новой приятельницы вцепились в ее руку. И в тот же миг до нее из кабинета донеслись приглушенные голоса. Один из них она узнала сразу же.
   – Проклятие! – вполголоса чертыхнулась у нее за спиной актриса. И, дернув Софи за руку, рывком затащила ее за угол.
   Вслед за голосами послышались шаги – тяжелые мужские шаги. Они явно приближались – судя по всему, мужчины направлялись к двери, намереваясь выйти из кабинета.
   Софи, помедлив ровно столько, чтобы собраться с мыслями, пригнулась и поспешно юркнула в приоткрытую дверь. Мисс Сэндс последовала за ней. Черт возьми, выругалась про себя Софи, ну почему она не послушалась актрису?! Нужно было плюнуть на эту лампу и попытаться выскользнуть на улицу, пока у них была такая возможность.
   Стало быть, мистер Фитцгелдер не ушел вместе со всеми, когда его гости разъехались по домам, подумала Софи. Нет, по какой-то неизвестной причине он предпочел остаться дома. Это был его голос… Софи готова была голову дать на отсечение, что узнала его. О Господи, если кто-то наткнется на них, пока они тут… Она даже боялась думать, что тогда будет. Нужно срочно где-то спрятаться.
   Но где? В крохотной комнатушке было так тесно, что обе едва могли повернуться, – это была даже не комната, а скорее узкий чулан, в углу которого стояла аляповатая ваза с безвкусным букетом наполовину облетевших цветов. Судя по всему, и слуги, и хозяин нечасто туда заглядывали. Вот и хорошо, возликовала Софи, значит, можно надеяться, что ни ему, ни кому-то из его приятелей не придет в голову заглянуть сюда. Может, если они с мисс Сэндс будут сидеть тихо, то никто и не догадается об их присутствии, и они смогут дождаться, пока мужчины уйдут. Софи мысленно вознесла молитву, чтобы так и было.
   – И вы упустили их… позволили им ускользнуть прямо у вас из-под носа! – причитал мистер Фитцгелдер. Съежившись за шкафом, обе девушки отчетливо слышали каждое его слово.
   – Простите, сэр, – пробормотал его невидимый собеседник. Этот голос был Софи незнаком. – Сам не знаю, как так получилось. Мы следовали за ними буквально по пятам! Этот старик оказался на удивление шустрым, вы не поверите, сэр!
   – А актриса? Вы ее видели?
   – Угу, а то как же. Хорошенькая штучка, в точности как вы сказали, сэр!
   – Ну и куда они делись? – рявкнул Фитцгелдер. – Я же велел вам глаз с нее не спускать!
   – Виноват, мистер Фитцгелдер. Они как принялись петлять по улицам… ну, мы их и упустили.
   Это уже вмешался третий. В этот раз Софи без колебаний узнала голос говорившего… тот самый человек, который преследовал их и от которого им с таким трудом удалось улизнуть в самый последний момент. Софи испуганно съежилась в комочек, обхватив колени руками.