Страница:
– Я уже предпринял кое-какие шаги, – поклонился Физел. – Скоро мы узнаем, что ей удалось выяснить.
– Ей? – удивленно переспросил Линдли.
– Старшей дочке моей родной сестры, милорд. Девчонка уродилась не только хорошенькая, но и на редкость смышленая. Держу пари, ей без труда удастся подружиться с кем-то из тамошней прислуги. И если они что-то знают, она без особого труда заставит их разговориться.
– Ну что ж, надеюсь, ты знаешь, что говоришь. Будем надеяться, много времени это не займет. Чем раньше мы выясним, откуда взялась эта самая мисс Сэндс, тем быстрее поймем, что она замышляет.
– Так я это знаю, милорд, – невозмутимо объявил Физел, сдув с плеча своего хозяина невидимую пылинку.
– Вот как? И что же? А кстати, как тебе удалось это узнать?
– А мы подслушали их вчерашний разговор, – самодовольно хмыкнул Физел. – Они собираются нынче с утра уехать в почтовой карете.
– Хорошая работа, Физел, – похвалил Линдли. – И куда же именно?
– Думаю, вам это вряд ли понравится, милорд.
– Даже так? Ты уверен? Ну и куда же?
– В Уорик, сэр.
– В Уорик?!
– Хотят попытаться предупредить лорда Растмура до того, как головорезы Фитцгелдера всадят в него пулю. Я собственными ушами слышал, как одна из девушек говорила об этом.
Линдли снова потянулся за галстуком.
Ну и что прикажете делать? Как он мог обеспечить безопасность мисс Даршо и ее безрассудной приятельницы, когда глупые девчонки, вместо того чтобы бежать куда глаза глядят, сами напрашиваются на неприятности?! Неужели им не хватает ума понять, что они имеют дело с убийцами? Вот черт!
– Не беспокойтесь, сэр… – начал было Физел, но стук в дверь гардеробной не дал ему договорить.
Это был дворецкий – он принес записку. Возможно, предположил, что дело настолько срочное, что решил передать ее сам, не дожидаясь лакея. Линдли вздохнул. Видимо, разговор придется прервать на пару минут.
Записка оказалась на удивление лаконичной. Эудора коротко сообщала, что ей срочно нужно увидеться с Линдли – непременно до того, как он уйдет по делам. Прямо с утра.
– Я снова видела его, – прошептала Софи, пока они с Джулией пробирались по узким улицам. Они постарались раствориться в толпе местных жителей, уже ранним утром спешивших по своим делам.
– Ты уверена? – встрепенулась мисс Сент-Клемент.
– Да. Это тот же мальчишка, которого я заметила на улице незадолго до этого. Но что он тут делает?
– Может, просто идет в ту же сторону, что и мы.
Софи не была так уж уверена в этом.
– По-моему, он следит за нами.
– Что ж, есть только один способ это узнать.
Мисс Сент-Клемент, взяв Софи за руку, неожиданно юркнула в узкий переулок между домами. Они оказались не в самой фешенебельной части Лондона, и при мысли о том, что – или кто – может поджидать их в этом переулке, Софи стало не по себе. И все же необходимо было убедиться, что за ними не следят. Хотя Софи готова была руку дать на отсечение, что мальчишка неспроста увязался за ними. Она могла бы поклясться, что уже видела его и что это не просто совпадение. Он явно следил за ними – как и вчера вечером.
– Знаете, вчера вечером я тоже его видела, – прошептала она.
– Что? – Мисс Сент-Клемент, споткнувшись, остановилась, словно налетев на невидимую преграду. – Ты заметила, что он шел за нами накануне вечером?
– Ну, я видела его… но откуда мне было знать, что он за нами следит? Вообще-то в первый раз я заметила его возле дома мистера Фитцгелдера, но решила, что ему нужен лорд Линдли.
– Но к тому времени, как мы выбрались из дома, Линдли уже и след простыл.
– Но что же нам делать, мисс Сент-Клемент? – всплеснула руками Софи. – Что, если он выследит нас до почтовой станции? Ведь тогда он увидит, в какую сторону мы поехали, и тут же сообщит своему хозяину. А Линдли знает, что мы подслушивали и нам известны планы Фитцгелдера. Он сразу сообразит, куда мы направляемся.
– И тут же расскажет обо всем Фитцгелдеру. А тот пошлет за нами еще один отряд головорезов, – мрачно закончила ее собеседница. – Проклятие! Что же делать?
– Да уж! – от души согласилась Софи. – Действительно проклятие!
Впрочем, спохватилась она, все еще не так плохо. Если они с мисс Сент-Клемент в ближайшее время не уберутся отсюда подобру-поздорову, дело может принять гораздо худший оборот. Куда ведет этот переулок? Находиться в этой части города было небезопасно – трудно было сказать, что подстерегает их за углом. Софи стало неуютно – казалось, дом следит за ними, подслеповато щурясь бельмами узких окон. Выбитые двери, смахивающие на раззявленные беззубые рты, довершали сходство.
При этом Софи уже догадывалась, кто ждет их в конце переулка. Мальчишка в ливрее лорда Линдли, тот самый соглядатай, готовый бежать со всех ног, чтобы доложить о них своему хозяину… или, что еще хуже, головорезам Фитцгелдера. Похоже, надежды добраться до стоянки почтовых карет у них почти не было. Но почему бы не попытаться? К тому времени, когда малолетний шпион сообразит, что они задумали, они уже прошмыгнут мимо него и смешаются с толпой. Потом на всякий случай обойдут вокруг квартала, убедятся, что слежки нет, и отправятся на почтовую станцию. Как здорово будет выбраться наконец из Лондона, размечталась она.
А еще Уорик… Что ж, Уорик для Софи был особенным местом. Самое счастливое время ее жизни прошло там, в окрестностях Уорика. Софи заранее предвкушала, как снова увидит реку, полной грудью вдохнет чистый деревенский воздух. Ради этого стоило рискнуть. Даже узкий переулок уже не казался таким уж страшным.
– Если мы хотим успеть на почтовую станцию, нужно поторопиться, – пропыхтела мисс Сент-Клемент.
– Может, пробежимся? – предложила Софи, прочитав на лице приятельницы ту же решимость, что испытывала она сама.
– В самом деле. Побежали!
Они так и сделали. Софи сама удивилась, как быстро им удалось преодолеть несколько десятков ярдов, отделяющих их от улицы. Но внезапно им под ноги упала огромная тень…
Софи, вскрикнув, схватила мисс Сент-Клемент за руку и затащила в ближайшую подворотню, одну из тех, на которые только что боялась даже оглядываться. Девушки, тяжело дыша, прижались к сырой стене. Софи испуганно покосилась на актрису, та в ответ, округлив глаза, прижала палец к губам. Затаив дыхание, девушки прислушались.
Выход из переулка перегородил большой фургон. Огромный, крепкий фургон, запряженный тяжеловозом, медленно въезжал в переулок. Двое дюжих мужчин, покрикивая на лошадь, о чем-то переговаривались.
– Ладно, оставь его тут! – крикнул один. В голосе его слышался явственный деревенский акцент. – Будем надеяться, они кого-нибудь найдут, и мы сможем вытащить эту чертову штуковину.
Послышались тяжелые шаги, потом в двух шагах от них негромко скрипнула дверь. В разговор мужчин вклинился скрипучий женский голос – судя по всему, его обладательница осталась недовольна внешним видом фургона. Мужчины принялись успокаивать ее, уверяя, что это именно то, что нужно, потом напомнили о плате за работу.
– Моя хозяйка проследит, чтобы вам заплатили, она не какая-то там вертихвостка. Только зарубите себе на носу, вы оба, – это хорошая мебель, слышите? Вот увидите, моей хозяйке не понравится, если она развалится на кусочки после езды в вашем трясучем фургоне! – сварливо добавила женщина.
Голоса вскоре стихли. Снова послышались шаги, потом скрипнула лестница – видимо, мужчины последовали за женщиной в дом, чтобы забрать пресловутую мебель, о которой шла речь. Когда наверху хлопнула дверь, Софи решилась заговорить.
– Может, попытаемся выбраться отсюда? – предложила она.
Девушки пугливо выглянули наружу. Выход из подворотни перегородил фургон. Чтобы выбраться наружу, нужно было протиснуться в узкую щель.
– Надо попробовать. – Мисс Сент-Клемент, смерив щель оценивающим взглядом, уже двинулась было к ней, когда они опять услышали тот же дребезжащий женский голос.
– Потребовалось нанять троих дюжих парней, чтобы перетащить его сюда из будуара, – сварливо пробормотала она. – Вы уверены, что сможете вдвоем пронести его через дверь и дотащить до фургона?
– Конечно, а то как же! – проворчал один из мужчин. – А теперь отойдите-ка в сторону – дайте нам поднять эту штуку и стащить ее вниз.
Снова послышался тяжелый топот, как будто волокли что-то громоздкое.
– Ну вот, теперь хорошо, – удовлетворенно проворчала несносная женщина. – А теперь позаботьтесь, чтобы доставить его в Оксфорд целым и невредимым, ясно? Скажите спасибо, что он пустой, а то бы вам его не поднять. Моя хозяйка решила подарить его сестре на день рождения. У нее, бедняжки, пятеро спиногрызов, а куда прикажете вещички складывать? Места в доме почитай что нет. А вот теперь будет! Смотрите, довезите его аккуратно.
– Ничего с ним не случится – доставим, как есть, в целости и сохранности. А теперь кликни свою хозяйку. Надеюсь, она не скупая и нам не придется пожалеть, что мы тащились сюда через весь город.
– Конечно, конечно. Она хорошо вам заплатит. А еще она велела отвести вас обоих на кухню – скажите стряпухе, она вас накормит. Ступайте в дом. И не волнуйтесь за фургон – я велю мальчику подержать вашу лошадь.
Судя по всему, мысль пришлась обоим возчикам по вкусу, и они без сопротивления позволили увести себя в дом. Стало быть, фургон пока никуда не уедет, чертыхнулась Софи. Вот незадача!
– Нужно торопиться, – прошептала мисс Сент-Клемент. – Эта тетка сказала, что пошлет мальчика присмотреть за лошадью. Если она не соврала, есть шанс, что он заметит, как мы выходим из переулка. И когда тот мальчишка, что следит за нами, спросит его, не видел ли он нас, он с чистой совестью скажет, что собственными глазами видел, как мы ушли.
Софи выглянула наружу. К счастью, мальчишки в ливрее нигде не было видно. По крайней мере пока.
– Пошли!
Девушки отлепились от стены. Они наверняка без труда протиснутся в узкую щелку мимо фургона, подумала Софи. Миг, и они будут на свободе! Похоже, удача наконец повернулась к ним лицом.
– Хорошо, что лорд Линдли не сказал мистеру Фитцгелдеру, что мы спрятались в чулане и слышали их разговор, – отдышавшись, пробормотала Софи. – Иначе мистер Фитцгелдер наверняка догадался бы, что мы отправимся в Уорик предупредить вашего друга. И ему тогда не нужно было бы посылать мальчишку следить за нами.
– Тогда кто его послал? Лорд Линдли? Но зачем?
В горле Софи застрял комок. Хороший вопрос. Знать бы еще ответ. Если они не ошиблись и лорд Линдли послал кого-то следить за ними, тогда, получается, ему известно, что они не вернулись в квартал, где живут актеры, чтобы укрыться у друзей мисс Сент-Клемент, кто бы эти друзья ни были. Столь же логично было предположить, что раз они не поспешили туда, то собираются без промедления покинуть город. А всем известно, что наиболее быстрый способ уехать из Лондона – во всяком случае, для тех, кто не имел в своем распоряжении собственного экипажа, – это нанять почтовую карету.
Мальчишка, которого она заметила, следил за ними до того момента, как они свернули в переулок. Стало быть, ему бы не составило труда сообразить, куда они направляются. Если он потерял их из виду, то вряд ли станет рыскать по улице, а просто пойдет туда же, куда направлялись они. Он будет поджидать их на почтовой станции! Или… нет, там их будет ждать уже не мальчишка в ливрее лорда Линдли, а кое-кто другой. Софи похолодела от ужаса, на миг представив себе, как они с мисс Сент-Клемент приходят на станцию и первое, что они видят в толпе, – это мрачные физиономии головорезов, которых мистер Фитцгелдер нанимает специально для таких вот случаев.
– Выходит, Линдли уже знает, куда мы направляемся, – мрачно пробормотала мисс Сент-Клемент, высказав то, о чем уже думала Софи.
– Как знает и то, каким образом мы собираемся туда добраться, – упавшим голосом закончила за нее Софи. – А значит, нас там уже ждут.
Мисс Сент-Клемент угрюмо кивнула, с задумчивым видом постукивая пальцами по подбородку. Видно было, что она в нерешительности. Похоже, отважная попытка спасти лорда Растмура с самого начала была обречена на провал, вздохнула Софи. Что же им делать?
Жаль, что они не так богаты, как лорд Линдли. Тогда бы они, не задумываясь, наняли частную карету без гербов, которую не смог бы узнать ни один из их преследователей. И путешествовали бы не только с комфортом, но и в полной уверенности в собственной безопасности.
И тут Софи, очнувшись, вдруг сообразила, куда она смотрит.
Легкий кивок в сторону того самого фургона, что преграждал им путь, заставил молодую актрису захлопнуть рот. Там, в дальнем его конце, высился чудовищно огромный шкаф для белья, точнее, даже целый гардероб. А судя по подслушанному ими разговору, он был пуст.
– Давай попробуем, сможем ли мы там поместиться! – с энтузиазмом предложила мисс Сент-Клемент. Подбежав к задней части фургона, она ловко подтянулась на руках и запрыгнула внутрь.
Софи попыталась проделать то же самое – увы, ее платье куда меньше подходило для подобных акробатических трюков, чем мужской костюм, в который была одета ее приятельница. Ничего, она справится. Между тем мисс Сент-Клемент, опередив Софи, откинула дверцу гардероба и заглянула внутрь. Как они и ожидали, он был пуст. И места в нем было более чем достаточно, чтобы внутри могли поместиться две такие изящные девушки, как Софи и ее новая приятельница.
Мисс Сент-Клемент, радостно улыбнувшись, протянула Софи руку, чтобы помочь ей взобраться.
– Вы гений, мисс Софи! – объявила она. – А теперь живо внутрь, пока нас не увидели!
Времени у него было в обрез, но Линдли, не забывший про записку Эудоры, покорно сидел в гостиной, насквозь пропахшей ее терпкими духами. Эудора заставила его прождать добрых десять минут. Наконец, когда Линдли начал уже терять терпение, влетела она – роскошные волосы, как обычно, уложены волосок к волоску, подол элегантного утреннего пеньюара при каждом стремительном движении с легким шорохом разлетается в разные стороны.
Линдли нетерпеливо побарабанил пальцами по столу.
– Послушай, Эудора, я очень тороплюсь. Ну, что стряслось? Может, объяснишь, какого черта ты заставила меня мчаться сюда сломя голову, чтобы я потом торчал в твоей гостиной?
Похоже, на Эудору это не произвело ни малейшего впечатления. В конце концов она знала его достаточно хорошо, чтобы сообразить, что Фитцгелдер явно попал пальцем в небо, когда мельком упомянул о том необычном интересе, который он, Линдли, якобы испытывает к мисс Даршо.
– Послушай, Эудора, я знаю, что ты питаешь слабость к этой девушке, но, ради всего святого, неужели ты могла подумать, что я настолько легкомысленный, чтобы ввязаться в подобную интрижку? Ты ведь не хуже меня знаешь, почему я интересуюсь мисс Даршо.
Но Эудора вместо ответа одарила его улыбкой и изящно опустилась в кресло. Вставший при ее появлении Линдли молча сел напротив нее.
– Брось. Теперь я понимаю, что на самом деле заставило тебя заинтересоваться мисс Даршо. Надеюсь только, что тебе хватило ума добиваться расположения этой девушки не силой, а…
– Что?! – возмутился Линдли. – Да я бы никогда…
– Ах вот оно, значит, как? Понимаю! Если честно, я всегда удивлялась, в какой она приходила ужас всякий раз, когда я предлагала помочь ей завязать… ммм… более тесные отношения с кем-то из моих наиболее щедрых клиентов. И гадала, не передумает ли она, если я скажу, что имею в виду тебя.
– Хочешь сказать, что кое-кто из твоих клиентов интересовался ею? И ты ничуть не возражала поспособствовать им в этом? Господи помилуй, Эудора, уж не ослышался ли я? Помнится, ты говорила, что держишь ее только в качестве белошвейки.
Эудора, невозмутимо поведя плечами, пододвинула к себе чайный поднос, который горничная незадолго до этого поставила на столик возле кресла.
– Девушке ее положения рано или поздно не избежать подобной участи – ты это знаешь не хуже меня, мой дорогой Ричард. Конечно, я бы ни в коем случае не стала ее принуждать, но и мешать бы не стала. Да и зачем? С какой стати мне вмешиваться, если какой-нибудь могущественный человек увлекся ею настолько, что захотел бы скрасить ее жизнь? И не нужно смотреть на меня такими злыми глазами! Это ведь не я воспользовалась слабостью бедной девушки. И не я вчера вечером затащила ее в чулан в доме этого негодяя Фитцгелдера.
– И не я! – отрезал Линдли. – Уж поверь мне на слово, я тут ни при чем!
Эудора покосилась на него. На красивом лице женщины мелькнула хорошо знакомая ему ехидная усмешка.
– Боюсь, Фитцгелдер считает по-другому.
– Его ввели в заблуждение. Причем намеренно.
Изящно подняв брови, Эудора окинула его задумчивым взглядом.
– Вот как? Интересно. Но если ты думаешь, что, разыграв этот спектакль и продемонстрировав свой интерес к этой девушке, сможешь уберечь ее от приставаний Фитцгелдера, то, боюсь, сильно ошибаешься. Я бы сказала, что ты добился прямо противоположного результата. Даже вчера вечером, напившись до поросячьего визга, так что и языком-то мог ворочать с трудом, этот мерзавец только и мог говорить о том, как он затащит ее в постель. Сдается мне, он намеревался заняться этим, едва доберется до дома.
– Что ж, боюсь, в этом случае его постигло разочарование. К тому времени, как он вернулся, девушка уже собрала вещи и сбежала из дома.
Это сообщение произвело желаемый эффект. Невозмутимое выражение лица Эудоры сменилось живейшим любопытством.
– Сбежала? Куда?
– Понятия не имею. – И Линдли не покривил душой. Он действительно этого не знал… во всяком случае, пока. Скорее всего, подумал он, сейчас мисс Даршо и ее подруга уже трясутся в почтовой карете, направляясь на север. – Знаю только, что она собиралась уехать из города.
Любопытство в глазах Эудоры сменилось удивлением.
– Уехать из города?! Но как? Господи помилуй, у нее же ни гроша за душой нет! Да и далеко ли она уедет – наивная хорошенькая девушка, совершенно не знающая жизни и притом одна?
– Ну, на этот счет могу тебя успокоить – мисс Даршо была не одна, – с кислым видом сообщил Линдли. – У нее, как выяснилось, имеется муж.
Если до этого Эудора была всего лишь удивлена, то последняя фраза Линдли была для нее как ушат холодной воды – он видел это по ее лицу и даже испытывал некоторое злорадство.
– Как его зовут?
Линдли уже открыл было рот, собираясь назвать ту наверняка фальшивую фамилию, которую взяла себе актриса, отправляясь в бега, но тут же захлопнул его. Что-то в последний момент заставило его передумать. Уж слишком сильно Эудора хотела ее узнать. Линдли заколебался.
– Не знаю… по-моему, она не говорила, – наконец выдавил он из себя.
– И ты не спросил?
– Нет. Вопреки тому, что ты вообразила, тот интерес, который я питаю к мисс Даршо… ммм… словом, это вовсе не всепоглощающая страсть. Не буду отрицать, одно время я действительно хотел ее, но достаточно быстро выкинул это из головы.
– Однако не до конца, как мне кажется, – жеманно хихикнула Эудора, – раз уж ты нашел время убедить Фитцгелдера, что с нашей новобрачной тебя связывает не только дружба. А ведь ты знал, что он придет в ярость. И наверняка обезумеет от ревности. Думаю, сейчас он просто одержим этой девушкой – в особенности после того, как она улизнула у него из-под носа. Да еще после твоего сообщения, что ты добился от нее того, в чем она незадолго до этого отказала ему.
– Угу… не забудь еще тот факт, что этот ублюдок вбил себе в голову, что она не просто сбежала, а прихватила с собой нечто, принадлежащее ему.
Брови Линдли сошлись на переносице, на лбу залегла морщинка – тщеславная мадам просто не могла допустить, чтобы такое случилось.
– Что?! Софи что-то украла?! Не могу в это поверить!
– Нет, конечно. Я тоже в это не верю. А вот Фитцгелдер уверен, что она воровка.
Эудора расхохоталась, как будто сама эта мысль казалась ей нелепой.
– Господи помилуй… и что же, по его мнению, стащила Софи?
– Говорит, какую-то драгоценность.
– Что? Она никогда бы этого не сделала. Готова поспорить на что угодно, что девушка чиста, как… А о какой драгоценности речь?
– О какой? Откуда мне знать? Послушай, Эудора, зная ее столько лет, ты ведь сама не веришь, что Софи могла что-то украсть. И это, согласись, говорит в ее пользу. Рад, что она тебе небезразлична. Но сейчас, если не возражаешь, я пойду. У меня действительно мало времени. Вдобавок я уже опаздываю.
Эудора досадливо вздохнула, словно имела дело с непослушным ребенком.
– Господи, что же такое важное заставило графа Линдли сорваться с места и мчаться куда-то чуть свет?
– Свадьба, – лаконично бросил он. – За городом.
– Свадьба… да еще за городом? Как оригинально!
– Да. А сейчас мне пора. Надеюсь, ты обойдешься без меня пару дней?
Эудора величаво кивнула – точь-в-точь леди, отпускающая слугу, хмыкнул Линдли. Впрочем, он уже успел подняться на ноги. С ее разрешения или без, но он должен уйти.
– Хорошо, Ричард, только обещай, что дашь мне знать, если тебе вдруг случайно станет известно, где сейчас находится наша милая мисс Даршо.
– Непременно. – Он слегка поклонился. – До свидания, Эудора.
– Как только вернешься из Уорика, дорогой Ричард, непременно приезжай повидать меня. Обещаешь?
– Как прикажешь.
Улыбнувшись на прощание Эудоре, Линдли поспешил уйти. Он был искренне привязан к Эудоре… можно сказать, даже любил ее. Эудора была той частью его жизни, о которой он никогда не жалел. И не пожалеет – Линдли был уверен в этом. Но, Бог свидетель, сейчас он готов был голову дать на отсечение, что ни разу не упомянул, где состоится та свадьба, на которую он так боялся опоздать.
Глава 5
– Ей? – удивленно переспросил Линдли.
– Старшей дочке моей родной сестры, милорд. Девчонка уродилась не только хорошенькая, но и на редкость смышленая. Держу пари, ей без труда удастся подружиться с кем-то из тамошней прислуги. И если они что-то знают, она без особого труда заставит их разговориться.
– Ну что ж, надеюсь, ты знаешь, что говоришь. Будем надеяться, много времени это не займет. Чем раньше мы выясним, откуда взялась эта самая мисс Сэндс, тем быстрее поймем, что она замышляет.
– Так я это знаю, милорд, – невозмутимо объявил Физел, сдув с плеча своего хозяина невидимую пылинку.
– Вот как? И что же? А кстати, как тебе удалось это узнать?
– А мы подслушали их вчерашний разговор, – самодовольно хмыкнул Физел. – Они собираются нынче с утра уехать в почтовой карете.
– Хорошая работа, Физел, – похвалил Линдли. – И куда же именно?
– Думаю, вам это вряд ли понравится, милорд.
– Даже так? Ты уверен? Ну и куда же?
– В Уорик, сэр.
– В Уорик?!
– Хотят попытаться предупредить лорда Растмура до того, как головорезы Фитцгелдера всадят в него пулю. Я собственными ушами слышал, как одна из девушек говорила об этом.
Линдли снова потянулся за галстуком.
Ну и что прикажете делать? Как он мог обеспечить безопасность мисс Даршо и ее безрассудной приятельницы, когда глупые девчонки, вместо того чтобы бежать куда глаза глядят, сами напрашиваются на неприятности?! Неужели им не хватает ума понять, что они имеют дело с убийцами? Вот черт!
– Не беспокойтесь, сэр… – начал было Физел, но стук в дверь гардеробной не дал ему договорить.
Это был дворецкий – он принес записку. Возможно, предположил, что дело настолько срочное, что решил передать ее сам, не дожидаясь лакея. Линдли вздохнул. Видимо, разговор придется прервать на пару минут.
Записка оказалась на удивление лаконичной. Эудора коротко сообщала, что ей срочно нужно увидеться с Линдли – непременно до того, как он уйдет по делам. Прямо с утра.
– Я снова видела его, – прошептала Софи, пока они с Джулией пробирались по узким улицам. Они постарались раствориться в толпе местных жителей, уже ранним утром спешивших по своим делам.
– Ты уверена? – встрепенулась мисс Сент-Клемент.
– Да. Это тот же мальчишка, которого я заметила на улице незадолго до этого. Но что он тут делает?
– Может, просто идет в ту же сторону, что и мы.
Софи не была так уж уверена в этом.
– По-моему, он следит за нами.
– Что ж, есть только один способ это узнать.
Мисс Сент-Клемент, взяв Софи за руку, неожиданно юркнула в узкий переулок между домами. Они оказались не в самой фешенебельной части Лондона, и при мысли о том, что – или кто – может поджидать их в этом переулке, Софи стало не по себе. И все же необходимо было убедиться, что за ними не следят. Хотя Софи готова была руку дать на отсечение, что мальчишка неспроста увязался за ними. Она могла бы поклясться, что уже видела его и что это не просто совпадение. Он явно следил за ними – как и вчера вечером.
– Знаете, вчера вечером я тоже его видела, – прошептала она.
– Что? – Мисс Сент-Клемент, споткнувшись, остановилась, словно налетев на невидимую преграду. – Ты заметила, что он шел за нами накануне вечером?
– Ну, я видела его… но откуда мне было знать, что он за нами следит? Вообще-то в первый раз я заметила его возле дома мистера Фитцгелдера, но решила, что ему нужен лорд Линдли.
– Но к тому времени, как мы выбрались из дома, Линдли уже и след простыл.
– Но что же нам делать, мисс Сент-Клемент? – всплеснула руками Софи. – Что, если он выследит нас до почтовой станции? Ведь тогда он увидит, в какую сторону мы поехали, и тут же сообщит своему хозяину. А Линдли знает, что мы подслушивали и нам известны планы Фитцгелдера. Он сразу сообразит, куда мы направляемся.
– И тут же расскажет обо всем Фитцгелдеру. А тот пошлет за нами еще один отряд головорезов, – мрачно закончила ее собеседница. – Проклятие! Что же делать?
– Да уж! – от души согласилась Софи. – Действительно проклятие!
Впрочем, спохватилась она, все еще не так плохо. Если они с мисс Сент-Клемент в ближайшее время не уберутся отсюда подобру-поздорову, дело может принять гораздо худший оборот. Куда ведет этот переулок? Находиться в этой части города было небезопасно – трудно было сказать, что подстерегает их за углом. Софи стало неуютно – казалось, дом следит за ними, подслеповато щурясь бельмами узких окон. Выбитые двери, смахивающие на раззявленные беззубые рты, довершали сходство.
При этом Софи уже догадывалась, кто ждет их в конце переулка. Мальчишка в ливрее лорда Линдли, тот самый соглядатай, готовый бежать со всех ног, чтобы доложить о них своему хозяину… или, что еще хуже, головорезам Фитцгелдера. Похоже, надежды добраться до стоянки почтовых карет у них почти не было. Но почему бы не попытаться? К тому времени, когда малолетний шпион сообразит, что они задумали, они уже прошмыгнут мимо него и смешаются с толпой. Потом на всякий случай обойдут вокруг квартала, убедятся, что слежки нет, и отправятся на почтовую станцию. Как здорово будет выбраться наконец из Лондона, размечталась она.
А еще Уорик… Что ж, Уорик для Софи был особенным местом. Самое счастливое время ее жизни прошло там, в окрестностях Уорика. Софи заранее предвкушала, как снова увидит реку, полной грудью вдохнет чистый деревенский воздух. Ради этого стоило рискнуть. Даже узкий переулок уже не казался таким уж страшным.
– Если мы хотим успеть на почтовую станцию, нужно поторопиться, – пропыхтела мисс Сент-Клемент.
– Может, пробежимся? – предложила Софи, прочитав на лице приятельницы ту же решимость, что испытывала она сама.
– В самом деле. Побежали!
Они так и сделали. Софи сама удивилась, как быстро им удалось преодолеть несколько десятков ярдов, отделяющих их от улицы. Но внезапно им под ноги упала огромная тень…
Софи, вскрикнув, схватила мисс Сент-Клемент за руку и затащила в ближайшую подворотню, одну из тех, на которые только что боялась даже оглядываться. Девушки, тяжело дыша, прижались к сырой стене. Софи испуганно покосилась на актрису, та в ответ, округлив глаза, прижала палец к губам. Затаив дыхание, девушки прислушались.
Выход из переулка перегородил большой фургон. Огромный, крепкий фургон, запряженный тяжеловозом, медленно въезжал в переулок. Двое дюжих мужчин, покрикивая на лошадь, о чем-то переговаривались.
– Ладно, оставь его тут! – крикнул один. В голосе его слышался явственный деревенский акцент. – Будем надеяться, они кого-нибудь найдут, и мы сможем вытащить эту чертову штуковину.
Послышались тяжелые шаги, потом в двух шагах от них негромко скрипнула дверь. В разговор мужчин вклинился скрипучий женский голос – судя по всему, его обладательница осталась недовольна внешним видом фургона. Мужчины принялись успокаивать ее, уверяя, что это именно то, что нужно, потом напомнили о плате за работу.
– Моя хозяйка проследит, чтобы вам заплатили, она не какая-то там вертихвостка. Только зарубите себе на носу, вы оба, – это хорошая мебель, слышите? Вот увидите, моей хозяйке не понравится, если она развалится на кусочки после езды в вашем трясучем фургоне! – сварливо добавила женщина.
Голоса вскоре стихли. Снова послышались шаги, потом скрипнула лестница – видимо, мужчины последовали за женщиной в дом, чтобы забрать пресловутую мебель, о которой шла речь. Когда наверху хлопнула дверь, Софи решилась заговорить.
– Может, попытаемся выбраться отсюда? – предложила она.
Девушки пугливо выглянули наружу. Выход из подворотни перегородил фургон. Чтобы выбраться наружу, нужно было протиснуться в узкую щель.
– Надо попробовать. – Мисс Сент-Клемент, смерив щель оценивающим взглядом, уже двинулась было к ней, когда они опять услышали тот же дребезжащий женский голос.
– Потребовалось нанять троих дюжих парней, чтобы перетащить его сюда из будуара, – сварливо пробормотала она. – Вы уверены, что сможете вдвоем пронести его через дверь и дотащить до фургона?
– Конечно, а то как же! – проворчал один из мужчин. – А теперь отойдите-ка в сторону – дайте нам поднять эту штуку и стащить ее вниз.
Снова послышался тяжелый топот, как будто волокли что-то громоздкое.
– Ну вот, теперь хорошо, – удовлетворенно проворчала несносная женщина. – А теперь позаботьтесь, чтобы доставить его в Оксфорд целым и невредимым, ясно? Скажите спасибо, что он пустой, а то бы вам его не поднять. Моя хозяйка решила подарить его сестре на день рождения. У нее, бедняжки, пятеро спиногрызов, а куда прикажете вещички складывать? Места в доме почитай что нет. А вот теперь будет! Смотрите, довезите его аккуратно.
– Ничего с ним не случится – доставим, как есть, в целости и сохранности. А теперь кликни свою хозяйку. Надеюсь, она не скупая и нам не придется пожалеть, что мы тащились сюда через весь город.
– Конечно, конечно. Она хорошо вам заплатит. А еще она велела отвести вас обоих на кухню – скажите стряпухе, она вас накормит. Ступайте в дом. И не волнуйтесь за фургон – я велю мальчику подержать вашу лошадь.
Судя по всему, мысль пришлась обоим возчикам по вкусу, и они без сопротивления позволили увести себя в дом. Стало быть, фургон пока никуда не уедет, чертыхнулась Софи. Вот незадача!
– Нужно торопиться, – прошептала мисс Сент-Клемент. – Эта тетка сказала, что пошлет мальчика присмотреть за лошадью. Если она не соврала, есть шанс, что он заметит, как мы выходим из переулка. И когда тот мальчишка, что следит за нами, спросит его, не видел ли он нас, он с чистой совестью скажет, что собственными глазами видел, как мы ушли.
Софи выглянула наружу. К счастью, мальчишки в ливрее нигде не было видно. По крайней мере пока.
– Пошли!
Девушки отлепились от стены. Они наверняка без труда протиснутся в узкую щелку мимо фургона, подумала Софи. Миг, и они будут на свободе! Похоже, удача наконец повернулась к ним лицом.
– Хорошо, что лорд Линдли не сказал мистеру Фитцгелдеру, что мы спрятались в чулане и слышали их разговор, – отдышавшись, пробормотала Софи. – Иначе мистер Фитцгелдер наверняка догадался бы, что мы отправимся в Уорик предупредить вашего друга. И ему тогда не нужно было бы посылать мальчишку следить за нами.
– Тогда кто его послал? Лорд Линдли? Но зачем?
В горле Софи застрял комок. Хороший вопрос. Знать бы еще ответ. Если они не ошиблись и лорд Линдли послал кого-то следить за ними, тогда, получается, ему известно, что они не вернулись в квартал, где живут актеры, чтобы укрыться у друзей мисс Сент-Клемент, кто бы эти друзья ни были. Столь же логично было предположить, что раз они не поспешили туда, то собираются без промедления покинуть город. А всем известно, что наиболее быстрый способ уехать из Лондона – во всяком случае, для тех, кто не имел в своем распоряжении собственного экипажа, – это нанять почтовую карету.
Мальчишка, которого она заметила, следил за ними до того момента, как они свернули в переулок. Стало быть, ему бы не составило труда сообразить, куда они направляются. Если он потерял их из виду, то вряд ли станет рыскать по улице, а просто пойдет туда же, куда направлялись они. Он будет поджидать их на почтовой станции! Или… нет, там их будет ждать уже не мальчишка в ливрее лорда Линдли, а кое-кто другой. Софи похолодела от ужаса, на миг представив себе, как они с мисс Сент-Клемент приходят на станцию и первое, что они видят в толпе, – это мрачные физиономии головорезов, которых мистер Фитцгелдер нанимает специально для таких вот случаев.
– Выходит, Линдли уже знает, куда мы направляемся, – мрачно пробормотала мисс Сент-Клемент, высказав то, о чем уже думала Софи.
– Как знает и то, каким образом мы собираемся туда добраться, – упавшим голосом закончила за нее Софи. – А значит, нас там уже ждут.
Мисс Сент-Клемент угрюмо кивнула, с задумчивым видом постукивая пальцами по подбородку. Видно было, что она в нерешительности. Похоже, отважная попытка спасти лорда Растмура с самого начала была обречена на провал, вздохнула Софи. Что же им делать?
Жаль, что они не так богаты, как лорд Линдли. Тогда бы они, не задумываясь, наняли частную карету без гербов, которую не смог бы узнать ни один из их преследователей. И путешествовали бы не только с комфортом, но и в полной уверенности в собственной безопасности.
И тут Софи, очнувшись, вдруг сообразила, куда она смотрит.
Легкий кивок в сторону того самого фургона, что преграждал им путь, заставил молодую актрису захлопнуть рот. Там, в дальнем его конце, высился чудовищно огромный шкаф для белья, точнее, даже целый гардероб. А судя по подслушанному ими разговору, он был пуст.
– Давай попробуем, сможем ли мы там поместиться! – с энтузиазмом предложила мисс Сент-Клемент. Подбежав к задней части фургона, она ловко подтянулась на руках и запрыгнула внутрь.
Софи попыталась проделать то же самое – увы, ее платье куда меньше подходило для подобных акробатических трюков, чем мужской костюм, в который была одета ее приятельница. Ничего, она справится. Между тем мисс Сент-Клемент, опередив Софи, откинула дверцу гардероба и заглянула внутрь. Как они и ожидали, он был пуст. И места в нем было более чем достаточно, чтобы внутри могли поместиться две такие изящные девушки, как Софи и ее новая приятельница.
Мисс Сент-Клемент, радостно улыбнувшись, протянула Софи руку, чтобы помочь ей взобраться.
– Вы гений, мисс Софи! – объявила она. – А теперь живо внутрь, пока нас не увидели!
Времени у него было в обрез, но Линдли, не забывший про записку Эудоры, покорно сидел в гостиной, насквозь пропахшей ее терпкими духами. Эудора заставила его прождать добрых десять минут. Наконец, когда Линдли начал уже терять терпение, влетела она – роскошные волосы, как обычно, уложены волосок к волоску, подол элегантного утреннего пеньюара при каждом стремительном движении с легким шорохом разлетается в разные стороны.
Линдли нетерпеливо побарабанил пальцами по столу.
– Послушай, Эудора, я очень тороплюсь. Ну, что стряслось? Может, объяснишь, какого черта ты заставила меня мчаться сюда сломя голову, чтобы я потом торчал в твоей гостиной?
Похоже, на Эудору это не произвело ни малейшего впечатления. В конце концов она знала его достаточно хорошо, чтобы сообразить, что Фитцгелдер явно попал пальцем в небо, когда мельком упомянул о том необычном интересе, который он, Линдли, якобы испытывает к мисс Даршо.
– Послушай, Эудора, я знаю, что ты питаешь слабость к этой девушке, но, ради всего святого, неужели ты могла подумать, что я настолько легкомысленный, чтобы ввязаться в подобную интрижку? Ты ведь не хуже меня знаешь, почему я интересуюсь мисс Даршо.
Но Эудора вместо ответа одарила его улыбкой и изящно опустилась в кресло. Вставший при ее появлении Линдли молча сел напротив нее.
– Брось. Теперь я понимаю, что на самом деле заставило тебя заинтересоваться мисс Даршо. Надеюсь только, что тебе хватило ума добиваться расположения этой девушки не силой, а…
– Что?! – возмутился Линдли. – Да я бы никогда…
– Ах вот оно, значит, как? Понимаю! Если честно, я всегда удивлялась, в какой она приходила ужас всякий раз, когда я предлагала помочь ей завязать… ммм… более тесные отношения с кем-то из моих наиболее щедрых клиентов. И гадала, не передумает ли она, если я скажу, что имею в виду тебя.
– Хочешь сказать, что кое-кто из твоих клиентов интересовался ею? И ты ничуть не возражала поспособствовать им в этом? Господи помилуй, Эудора, уж не ослышался ли я? Помнится, ты говорила, что держишь ее только в качестве белошвейки.
Эудора, невозмутимо поведя плечами, пододвинула к себе чайный поднос, который горничная незадолго до этого поставила на столик возле кресла.
– Девушке ее положения рано или поздно не избежать подобной участи – ты это знаешь не хуже меня, мой дорогой Ричард. Конечно, я бы ни в коем случае не стала ее принуждать, но и мешать бы не стала. Да и зачем? С какой стати мне вмешиваться, если какой-нибудь могущественный человек увлекся ею настолько, что захотел бы скрасить ее жизнь? И не нужно смотреть на меня такими злыми глазами! Это ведь не я воспользовалась слабостью бедной девушки. И не я вчера вечером затащила ее в чулан в доме этого негодяя Фитцгелдера.
– И не я! – отрезал Линдли. – Уж поверь мне на слово, я тут ни при чем!
Эудора покосилась на него. На красивом лице женщины мелькнула хорошо знакомая ему ехидная усмешка.
– Боюсь, Фитцгелдер считает по-другому.
– Его ввели в заблуждение. Причем намеренно.
Изящно подняв брови, Эудора окинула его задумчивым взглядом.
– Вот как? Интересно. Но если ты думаешь, что, разыграв этот спектакль и продемонстрировав свой интерес к этой девушке, сможешь уберечь ее от приставаний Фитцгелдера, то, боюсь, сильно ошибаешься. Я бы сказала, что ты добился прямо противоположного результата. Даже вчера вечером, напившись до поросячьего визга, так что и языком-то мог ворочать с трудом, этот мерзавец только и мог говорить о том, как он затащит ее в постель. Сдается мне, он намеревался заняться этим, едва доберется до дома.
– Что ж, боюсь, в этом случае его постигло разочарование. К тому времени, как он вернулся, девушка уже собрала вещи и сбежала из дома.
Это сообщение произвело желаемый эффект. Невозмутимое выражение лица Эудоры сменилось живейшим любопытством.
– Сбежала? Куда?
– Понятия не имею. – И Линдли не покривил душой. Он действительно этого не знал… во всяком случае, пока. Скорее всего, подумал он, сейчас мисс Даршо и ее подруга уже трясутся в почтовой карете, направляясь на север. – Знаю только, что она собиралась уехать из города.
Любопытство в глазах Эудоры сменилось удивлением.
– Уехать из города?! Но как? Господи помилуй, у нее же ни гроша за душой нет! Да и далеко ли она уедет – наивная хорошенькая девушка, совершенно не знающая жизни и притом одна?
– Ну, на этот счет могу тебя успокоить – мисс Даршо была не одна, – с кислым видом сообщил Линдли. – У нее, как выяснилось, имеется муж.
Если до этого Эудора была всего лишь удивлена, то последняя фраза Линдли была для нее как ушат холодной воды – он видел это по ее лицу и даже испытывал некоторое злорадство.
– Как его зовут?
Линдли уже открыл было рот, собираясь назвать ту наверняка фальшивую фамилию, которую взяла себе актриса, отправляясь в бега, но тут же захлопнул его. Что-то в последний момент заставило его передумать. Уж слишком сильно Эудора хотела ее узнать. Линдли заколебался.
– Не знаю… по-моему, она не говорила, – наконец выдавил он из себя.
– И ты не спросил?
– Нет. Вопреки тому, что ты вообразила, тот интерес, который я питаю к мисс Даршо… ммм… словом, это вовсе не всепоглощающая страсть. Не буду отрицать, одно время я действительно хотел ее, но достаточно быстро выкинул это из головы.
– Однако не до конца, как мне кажется, – жеманно хихикнула Эудора, – раз уж ты нашел время убедить Фитцгелдера, что с нашей новобрачной тебя связывает не только дружба. А ведь ты знал, что он придет в ярость. И наверняка обезумеет от ревности. Думаю, сейчас он просто одержим этой девушкой – в особенности после того, как она улизнула у него из-под носа. Да еще после твоего сообщения, что ты добился от нее того, в чем она незадолго до этого отказала ему.
– Угу… не забудь еще тот факт, что этот ублюдок вбил себе в голову, что она не просто сбежала, а прихватила с собой нечто, принадлежащее ему.
Брови Линдли сошлись на переносице, на лбу залегла морщинка – тщеславная мадам просто не могла допустить, чтобы такое случилось.
– Что?! Софи что-то украла?! Не могу в это поверить!
– Нет, конечно. Я тоже в это не верю. А вот Фитцгелдер уверен, что она воровка.
Эудора расхохоталась, как будто сама эта мысль казалась ей нелепой.
– Господи помилуй… и что же, по его мнению, стащила Софи?
– Говорит, какую-то драгоценность.
– Что? Она никогда бы этого не сделала. Готова поспорить на что угодно, что девушка чиста, как… А о какой драгоценности речь?
– О какой? Откуда мне знать? Послушай, Эудора, зная ее столько лет, ты ведь сама не веришь, что Софи могла что-то украсть. И это, согласись, говорит в ее пользу. Рад, что она тебе небезразлична. Но сейчас, если не возражаешь, я пойду. У меня действительно мало времени. Вдобавок я уже опаздываю.
Эудора досадливо вздохнула, словно имела дело с непослушным ребенком.
– Господи, что же такое важное заставило графа Линдли сорваться с места и мчаться куда-то чуть свет?
– Свадьба, – лаконично бросил он. – За городом.
– Свадьба… да еще за городом? Как оригинально!
– Да. А сейчас мне пора. Надеюсь, ты обойдешься без меня пару дней?
Эудора величаво кивнула – точь-в-точь леди, отпускающая слугу, хмыкнул Линдли. Впрочем, он уже успел подняться на ноги. С ее разрешения или без, но он должен уйти.
– Хорошо, Ричард, только обещай, что дашь мне знать, если тебе вдруг случайно станет известно, где сейчас находится наша милая мисс Даршо.
– Непременно. – Он слегка поклонился. – До свидания, Эудора.
– Как только вернешься из Уорика, дорогой Ричард, непременно приезжай повидать меня. Обещаешь?
– Как прикажешь.
Улыбнувшись на прощание Эудоре, Линдли поспешил уйти. Он был искренне привязан к Эудоре… можно сказать, даже любил ее. Эудора была той частью его жизни, о которой он никогда не жалел. И не пожалеет – Линдли был уверен в этом. Но, Бог свидетель, сейчас он готов был голову дать на отсечение, что ни разу не упомянул, где состоится та свадьба, на которую он так боялся опоздать.
Глава 5
Софи была безмерно счастлива, что может наконец выпрямиться во весь рост и размять затекшие ноги. Она до сих пор не была уверена, что хуже: трястись из Лондона до Оксфорда, скорчившись в этом ужасном, пропахшем пылью гардеробе, или целый день задыхаться от жары и духоты в битком набитой почтовой карете? Она со стоном потянулась и с кривой улыбкой взглянула на мисс Сент-Клемент.
– Должно быть, мы уже недалеко до Уорика, – пробормотала она, с недовольной гримаской окинув взглядом тесную и обшарпанную почтовую станцию, на которой остановилась карета.
Мисс Сент-Клемент нахмурилась.
– Нет, кучер говорит, это какое-то местечко под названием Гейдон. А Уорик в часе езды к северу.
– Если Уорик так близко отсюда, тогда какого черта мы тут торчим? – буркнула Софи.
Похоже, мисс Сент-Клемент это бесило не меньше, чем ее саму.
– Кучер твердит, что с той лошадью, которую он запряг в Бэнбери, что-то не в порядке. Но я сильно подозреваю, что дело в другом. Скорее всего он заранее сговорился с хозяином этого убогого заведения. – Она кивнула на трактир. – Готова поспорить на что угодно, что сейчас нас примутся уговаривать отобедать здесь. Или, чего доброго, вообще переночевать, чтобы продолжить путешествие утром, – сварливо проворчала она.
Вообще-то, если честно, виновато призналась себе Софи, она чертовски проголодалась. А уж перспектива провести ночь в постели, особенно после всего, что им пришлось пережить, казалась ей райским блаженством. Судя по всему, мисс Сент-Клемент успела достаточно хорошо узнать ее, чтобы догадаться обо всем, хотя Софи и старалась делать вид, что ее все это нисколько не волнует.
– Мечтаешь об ужине, я угадала?
Софи робко кивнула.
– Ладно. Если честно, я бы тоже не отказалась перекусить. Кучер говорит, у нас полно времени.
– Конечно! – с энтузиазмом подхватила Софи, уже мысленно представив себе тарелку, от которой валил горячий пар.
– Тогда пошли.
Вслед за своей новой приятельницей, которая продолжала играть роль слегка развязного молодого человека, Софи безропотно зашагала к почтовой станции. Солнце уже понемногу клонилось к закату, и внутри царил полумрак. Закопченные окошки пропускали внутрь совсем мало света – трудно было представить себе, что снаружи чудесный, тихий вечер. Жаль, что они вынуждены торчать здесь, решила про себя Софи, в такую погоду можно было провести время куда приятнее, чем мчаться куда-то сломя голову или прятаться тут от своих преследователей.
По правде сказать, пересаживаясь в почтовую карету, они не заметили никаких признаков слежки. Им очень повезло, что судьба смилостивилась и послала им этот здоровенный шкаф. Если направленный лордом Линдли мальчишка и сунулся в подворотню, ему и в голову не пришло заглянуть в него. А возчики, которых наняли, чтобы доставить гардероб, тоже не додумались это сделать, хотя и тряслись рядом со шкафом весь день напролет. Несмотря на все неудобства подобного путешествия, Софи решила, что ей грех жаловаться. В конце концов им удалось оторваться от слежки. А это самое главное.
Воспользовавшись тем, что возница и его приятель оставили фургон возле какого-то дома, который, по-видимому, и был местом назначения, Софи и мисс Сент-Клемент поспешно выбрались наружу и бросились бежать что было сил. Остановились они, только свернув на соседнюю улицу. Софи не знала, заметил ли кто-нибудь, как они вылезали из фургона. Потом они снова пустились бежать, петляя и то и дело сворачивая за угол, пока не решили, что теперь уж точно находятся в безопасности. Все это здорово напоминало какую-то шпионскую игру. И Софи, по правде сказать, была страшно горда собой.
– Должно быть, мы уже недалеко до Уорика, – пробормотала она, с недовольной гримаской окинув взглядом тесную и обшарпанную почтовую станцию, на которой остановилась карета.
Мисс Сент-Клемент нахмурилась.
– Нет, кучер говорит, это какое-то местечко под названием Гейдон. А Уорик в часе езды к северу.
– Если Уорик так близко отсюда, тогда какого черта мы тут торчим? – буркнула Софи.
Похоже, мисс Сент-Клемент это бесило не меньше, чем ее саму.
– Кучер твердит, что с той лошадью, которую он запряг в Бэнбери, что-то не в порядке. Но я сильно подозреваю, что дело в другом. Скорее всего он заранее сговорился с хозяином этого убогого заведения. – Она кивнула на трактир. – Готова поспорить на что угодно, что сейчас нас примутся уговаривать отобедать здесь. Или, чего доброго, вообще переночевать, чтобы продолжить путешествие утром, – сварливо проворчала она.
Вообще-то, если честно, виновато призналась себе Софи, она чертовски проголодалась. А уж перспектива провести ночь в постели, особенно после всего, что им пришлось пережить, казалась ей райским блаженством. Судя по всему, мисс Сент-Клемент успела достаточно хорошо узнать ее, чтобы догадаться обо всем, хотя Софи и старалась делать вид, что ее все это нисколько не волнует.
– Мечтаешь об ужине, я угадала?
Софи робко кивнула.
– Ладно. Если честно, я бы тоже не отказалась перекусить. Кучер говорит, у нас полно времени.
– Конечно! – с энтузиазмом подхватила Софи, уже мысленно представив себе тарелку, от которой валил горячий пар.
– Тогда пошли.
Вслед за своей новой приятельницей, которая продолжала играть роль слегка развязного молодого человека, Софи безропотно зашагала к почтовой станции. Солнце уже понемногу клонилось к закату, и внутри царил полумрак. Закопченные окошки пропускали внутрь совсем мало света – трудно было представить себе, что снаружи чудесный, тихий вечер. Жаль, что они вынуждены торчать здесь, решила про себя Софи, в такую погоду можно было провести время куда приятнее, чем мчаться куда-то сломя голову или прятаться тут от своих преследователей.
По правде сказать, пересаживаясь в почтовую карету, они не заметили никаких признаков слежки. Им очень повезло, что судьба смилостивилась и послала им этот здоровенный шкаф. Если направленный лордом Линдли мальчишка и сунулся в подворотню, ему и в голову не пришло заглянуть в него. А возчики, которых наняли, чтобы доставить гардероб, тоже не додумались это сделать, хотя и тряслись рядом со шкафом весь день напролет. Несмотря на все неудобства подобного путешествия, Софи решила, что ей грех жаловаться. В конце концов им удалось оторваться от слежки. А это самое главное.
Воспользовавшись тем, что возница и его приятель оставили фургон возле какого-то дома, который, по-видимому, и был местом назначения, Софи и мисс Сент-Клемент поспешно выбрались наружу и бросились бежать что было сил. Остановились они, только свернув на соседнюю улицу. Софи не знала, заметил ли кто-нибудь, как они вылезали из фургона. Потом они снова пустились бежать, петляя и то и дело сворачивая за угол, пока не решили, что теперь уж точно находятся в безопасности. Все это здорово напоминало какую-то шпионскую игру. И Софи, по правде сказать, была страшно горда собой.