Лайза обернулась и посмотрела в глаза Керку. Ни по его, ни по ее лицу, непосвященный не догадался бы о том, что происходит в их душах. Керк улыбнулся, улыбка получилась печальной.
   — Нам пора. Представление начинается.
 
   И это действительно был спектакль — как на яхте, только более масштабный. Керк и его жена встречали глав самых влиятельных семей страны. Многие прибыли с женами, кое-кто с взрослыми детьми. Все вежливо, большей частью с искренним участием, спрашивали о здоровье юбиляра. Клиффорд еще не вышел к гостям, но обязательно должен был выйти. Это был его праздник. По настоянию врача старик почти весь день провел в постели, чтобы сберечь силы к вечеру. Когда Лайза перед тем, как идти переодеваться, заглянула к свекру, тот выглядел бодрым и оживленным.
   Заметив, что Дензил куда-то исчез, Лайза тихо сказала мужу:
   — Дензилу следовало принимать гостей вместе с нами.
   — У него сегодня другие обязанности, — так же тихо ответил Керк и переключил внимание на вновь прибывшего гостя.
   Честер прибыл на праздник без жены. Он казался слегка подавленным, но с Лайзой держался вежливо, а на большее она и не рассчитывала. Вслед за Честером прибыли сэр Лоренс Невилл с женой и Филип Прескот с Максом, Пьер и Тэсс, здороваясь с хозяевами, обменялись с ними многозначительными взглядами. Лайза покраснела, но это был не единственный раз за вечер, когда ее вгоняли в краску. Она краснела всякий раз, когда Керк задерживал на ней взгляд, и в его потемневших глазах Лайза читала намек на их общую тайну. Она быстро отвела взгляд и прошептала:
   — Не надо.
   —Ничего не могу с собой поделать.
   — А ты попытайся.
   В это время ее внимание отвлекло какое-то движение возле двери. В зал вошли двое мужчин, от удивления у Лайзы на миг замерло сердце: она узнала своего отца и Майкла Брэнсона. Взвизгнув от восторга, она бросилась к отцу. Стивен Уэллс раскинул руки, поймал дочь в объятия и расцеловал в обе щеки.
   — Папа что ты здесь делаешь?! Почему ты меня не предупредил?! — Лайза повернулась к Майклу. — Глазам не верю! Мы же с тобой говорили по телефону еще сегодня утром. Мне казалось, ты звонил с Сардинии…
   — Нет, я звонил из отеля. — Майкл усмехнулся. — А за сюрприз благодари своего мужа.
   Керк. Держа одной рукой за руку отца, другой — Майкла, Лайза оглянулась на Керка.
   — Я люблю тебя.
   — Она хочет вогнать меня в краску, — пошутил Керк.
   Подойдя ближе, он левой рукой обнял Лайзу за талию, а правой пожал руку сначала Стивену, потом Майклу.
   — Рад, что вы смогли выбраться.
   — А я рад был приехать.
   Чуть заметные суховатые нотки в голосе Майкла давали повод подозревать, что за этим приглашением кроется нечто большее, чем кажется на первый взгляд. Но Лайза была слишком возбуждена и ничего не заметила. Не заметила она и легкого ропота, пробежавшего по рядам гостей, точнее тех из них, кто до сего момента смел верить слухам о ее слишком близких отношениях с Майклом. Но Керк рассчитал все точно: Дензил вкатил в зал кресло на колесиках, в котором сидел Клиффорд Максвелл, и все разговоры разом смолкли, в зале воцарилась тишина. На фоне высокого широкоплечего сына, старый лорд казался еще более худым и хрупким, он стал бледной тенью себя прежнего. Но глаза на морщинистом лице по-прежнему смотрели живо, поблекшие губы улыбались.
   — Добро пожаловать, я рад видеть всех вас. — Клиффорд понял, что гости потрясены его видом, и ему хватило мужества пошутить по этому поводу: — И прошу вас, не смотрите так, как будто вы собрались на мои похороны. Уверяю вас, я еще жив и намерен получить удовольствие от праздника в мою честь.
   Напряжение в зале спало, те, кто хорошо знал Клиффорда, даже заулыбались. Дензил повез отца через зал, по дороге юбиляр приветствовал каждого, кто оказывался в пределах досягаемости, он не пропустил даже отца Лайзы, хотя виделся с ним всего пару раз.
   — Рад вас видеть, Стивен. Я похитил вашу дочь, теперь она стала моей любимой дочерью. Я, конечно, прошу прощения, но ничуть об этом не жалею.
   — Думаю, я от этого не пострадал, она может быть дочерью нам обоим, — любезно ответил Стивен.
   Клиффорд повернулся к Майклу.
   — А, мистер Брэнсон… Рад видеть у себя в гостях лучшего друга Лайзы.
   Клиффорд приветствовал Майкла достаточно громко, чтобы слышали все гости, и намек был понят. Даже Лайза почувствовала, что под спокойной поверхностью бурлят подводные течения.
   — Стивен, мистер Брэнсон, — продолжал Клиффорд, — я бы хотел встретиться завтра с вами обоими, у меня есть деловое предложение, которое, думаю, вас заинтересует. Дензил, вези меня дальше, я вижу Пьера.
   Приветствия продолжались. Наблюдая за старым лордом, Лайза обняла мужа за талию. Она чувствовала, что Керка переполняют чувства: он понимал — это, вероятно, последний большой прием его отца.
   Посередине стены, находящейся напротив входа, был поставлен любимый диван старого лорда. Туда Дензил и подвез отца. Подняв хрупкое старческое тело на руки, он осторожно положил отца на диван. Когда Дензил выпрямился, Клиффорд поднял бледную худую руку и что-то прошептал, отчего Дензил упал на колени перед диваном и склонил голову.
   Сильный и слабый… Сцена произвела тем большее впечатление на всех собравшихся, что в какой-то момент было невозможно сказать, кто из двоих мужчин сильнее, а кто — слабее.
   — Керк, иди к нему, — сказала Лайза севшим голосом. — Ты нужен Дензилу.
   Керк отрицательно покачал головой.
   — Нет, он меня не поблагодарит.
   И, подумав, Лайза поняла, что он прав. Керк щелкнул пальцами, по его знаку целая армия слуг пришла в движение. Они внесли подносы, на которых стояли бокалы с шампанским и блюда с закусками. Атмосфера в зале сразу изменилась.
   Когда Лайза в следующий раз посмотрела на старого лорда, он был увлечен беседой с членами палаты лордов и явно получал удовольствие от их общества.
   Керк повел Стивена и Майкла по залу, знакомя их с гостями. Робкая Шейла ходила за Лайзой, как приклеенная, из жалости к этой уже немолодой, забитой женщине, Лайза, переходя от одной группы гостей к другой, вовлекала ее в общий разговор.
   Вечер явно удался. Лайза пребывала в благодушном настроении, пока не услышала за спиной голос Честера:
   — Ловкий тактический ход, ничего не скажешь. Разве теперь кто-нибудь посмеет заподозрить, что Брэнсон — любовник его жены?
   Лайза притворилась, будто ничего не слышала. Продолжая разговаривать с гостями, она улыбалась как ни в чем не бывало, но вечер был испорчен. До сих пор Лайзе и в голову не приходило, что Керк мог пригласить ее отца и Майкла не только для того, чтобы доставить ей удовольствие, а еще из каких-то соображений. К счастью, к ней подошла Тэсс и попросила:
   — Покажи, пожалуйста, где я могу освежиться. Лайза извинилась перед собеседниками и уже повернулась, чтобы уйти с Тэсс, когда кто-то дернул ее за рукав. Лайза оглянулась и с удивлением встретила пристальный взгляд робкой, всегда бессловесной Шейлы.
   — Вы слышали, я знаю, — озабоченно прошептала женщина, — но вам не стоит его слушать. Честер нехороший, недоброжелательный человек, а после того, как Керк вчера у него побывал, просто кипит от злобы.
   Керк побывал у Честера? Сюрприз за сюрпризом, невесело подумала Лайза. Поблагодарив Шейлу за заботу, Лайза ушла с Тэсс.
   — Что случилось? — спросила Тэсс. Лайза отмахнулась.
   — Ничего.
   Однако Керк, когда женщины вернулись в зал, заметил, что в глазах жены появился опасный блеск. Пока он мог только гадать, в чем дело: то ли Тэсс выпустила кота из мешка, то ли тихоня Шейла вдруг показала зубы. Ничего, скоро узнаю, мрачно подумал Керк.
   Вечер продолжался. Заметив, что старый лорд устал, к нему подошли сыновья. Когда Керк предложил попрощаться с гостями, Клиффорд не возражал. Дензил бережно перенес отца с дивана в кресло на колесиках и выкатил кресло через боковую дверь.
   Лайза наблюдала за этой сценой, стоя между своим отцом и Майклом.
   — Как он? — тихо спросил Стивен.
   — Неважно, по прогнозам врачей, ему осталось немного.
   Лайза тут же пожалела о своей прямоте: Клиффорд хотел, чтобы этот день остался в памяти гостей как праздник.
   Когда гости стали разъезжаться, было уже очень поздно. Лайза наконец-то смогла вздохнуть с облегчением и сказать себе, что вечер прошел для нее почти безболезненно. К сожалению, ей еще предстоял один разговор, который мог оказаться не столь безболезненным. К ней подошел Керк, взял за руку, и, почувствовав, как он напряжен, Лайза поняла, что его мысли настроены на ту же волну, что и ее. Взявшись за руки, они поднялись по широкой лестнице на второй этаж. Как только дверь апартаментов закрылась за ними, Керк спросил:
   — Ну что, Тэсс привезла своего врача?
   — Да, и он может принять меня хоть сейчас. — Лайзу почему-то охватила паника. — Но время уже позднее…
   — Конечно, — поддержал Керк, — отложим встречу с врачом на завтра.
   — Но откладывать глупо… — начала было Лайза.
   — И завтра, и послезавтра результат будет одним и тем же…
   Зазвонил телефон. Керк снял трубку в гостиной и через несколько минут вернулся к Лайзе.
   — Отец переволновался, — сказал он с виноватой улыбкой. — Ему срочно нужно поговорить.
   Ты не против, если я к нему загляну? Или попросить Дензила?
   — Нет, иди, конечно, я не против.
   У двери Керк помедлил и тихо спросил:
   — Ты ведь не будешь ничего предпринимать без меня?
   Лайза замотала головой.
   — Отложим это до утра, когда я отдохну и буду в состоянии…
   «Справиться с отрицательным ответом», — произнести эти слова Лайзе не хватило духу, и она просто замолчала.
   Керк вернулся и поцеловал ее в лоб.
   — Ложись и попытайся уснуть, я вернусь, как только смогу.
   Он снова пошел к двери, но на этот раз Лайза задержала его.
   — Керк, мой отец и Майкл… Ты ведь пригласил их с какой-то конкретной целью, правда?
   Он ответил не сразу. Постояв перед дверью, Керк повернулся к Лайзе.
   — Да, цель у меня была. Свести потери к минимуму. Возможно, тебе это не понравится, я и сам не в восторге, в этом есть что-то унизительное для нас обоих, но проблема существует, значит, мы должны с ней считаться.
   Пожав плечами, Керк ушел.

12

   Лайза вздохнула и пошла в спальню готовиться ко сну. День был длинным, усталость взяла верх над волнением, и Лайза уснула почти сразу же, как только ее голова коснулась подушки. Однако через некоторое время она проснулась.
   Первой мыслью Лайзы было, что ее разбудил Керк, когда вернулся, но место на кровати рядом с ней пустовало, из темной ванной через приоткрытую дверь не доносилось ни звука.
   Внезапно Лайза поняла, что заставило ее проснуться среди ночи. Клиффорд! Она не смогла бы объяснить, откуда к ней пришло это знание, но интуитивно чувствовала, что с отцом Керка что-то случилось. Торопливо набросив халат и на. ходу завязывая пояс, она босиком выбежала в коридор. Казалось, в доме горели все лампы. С бешено бьющимся сердцем Лайза пробежала по коридору и бросилась вниз по лестнице.
   Дверь в покои старого лорда оказалась приоткрытой. Лайза тихо вошла. В первый момент ей показалось, что в покоях никого нет, но затем из соседней комнаты донесся какой-то шум. Лайза подошла к двери, из-за которой доносились звуки, и от неприятного предчувствия у нее заныло сердце. За дверью оказалась полностью оборудованная больничная палата.
   Самого Клиффорда Лайза не увидела — вокруг кровати столпились врачи и медсестры, — но зато она увидела Керка и Дензила. Братья стояли в изножье кровати, неподвижные, как изваяния. Лица у обоих были суровыми.
   Нет, в панике думала Лайза, они не могут поступить с ним так! Клиффорду нужна его комната, его любимый диван с горой подушек, приглушенный свет, с ним должны быть близкие люди, его должна окружать любовь… Не думая о том, что делает, Лайза на непослушных ногах метнулась к кровати.
   — Выключите этот ужасный свет! — хрипло потребовала она. — Выключите! Он бьет ему в глаза!
   — Лайза! — шепотом одернул ее Керк.
   Она посмотрела на мужа, казалось, страдание соединило их обоих невидимыми нитями.
   — Скажи им, чтобы они выключили эти лампы! — взмолилась Лайза.
   Выдержка на несколько мгновений отказала Керку.
   — Не надо… — хрипло начал он.
   Керк хочет, чтобы я смирилась с неизбежным, поняла Лайза. Слезы сдавили ей горло. Она нетвердо шагнула вперед и посмотрела на неподвижную фигуру на кровати.
   Нет, он не должен умереть! Только не сейчас, только не так!
   Почти оттолкнув медсестру, пытавшуюся сделать укол, Лайза подошла вплотную к кровати и взяла Клиффорда за руку. Рука была такая холодная, как будто он уже умер. Из глаз Лайзы брызнули слезы. Поведение Лайзы явно шокировала медицинский персонал, но ей было все равно.
   — Клиффорд, — всхлипнула она, — вы не можете так уйти…
   Тонкие пальцы слабо шевельнулись. Он жив, поняла Лайза, он в сознании! Пальцы снова шевельнулись, на этот раз слабее. Лайзу охватила паника.
   — Вы не можете бросить нас сейчас! — закричала она.
   — Лайза! — Керк повысил голос.
   — Выслушайте меня.
   Лайза наклонилась к старику и поднесла его пугающе холодную руку к своей щеке. Пальцы Клиффорда снова шевельнулись, и Лайзу это обнадежило. Она наклонилась так низко, как только могла, ее распущенные волосы упали на подушку.
   — Слушайте, Клиффорд, — повторила Лайза. — Я беременна. У меня будет ребенок, ваш первый внук или внучка. Вы слышите? Дайте мне как-нибудь знать, что вы поняли.
   Пальцы снова шевельнулись. Лайза засмеялась, потом снова всхлипнула и поцеловала слабую, почти безжизненную руку старика.
   — Ты соображаешь, что делаешь? — Керк твердо положил руку ей на плечо.
   Лайза поняла по голосу, что муж в ярости, но она не могла ответить, потому что действительно не понимала, что делает. Казалось, ее тело действовало само, помимо воли, и слова тоже рождались сами.
   — Он меня слышит. — Лайза повернулась к Керку. — Керк, скажи ему сам, пусть твой отец услышит это от тебя. Ему это нужно…
   Внезапно Клиффорд конвульсивно вздрогнул и обмяк. Врачи засуетились. Керк взял Лайзу за плечи и силой оттащил от кровати. Теперь он был не просто бледен, его лицо утратило все краски.
   — Надеюсь, ты сказала ему правду, иначе я никогда тебе этого не прощу! — проскрежетал Керк.
   Лайза посмотрела на врачей, неожиданно переставших суетиться, на застывшее лицо Дензила, услышала внезапно наступившую тишину… Она вырвалась из рук Керка.
   — Нет! Я не хочу…
   Не договорив, Лайза покачнулась, колени ее подогнулись, и она тихо осела на пол, потеряв сознание.
   Керк посмотрел на лежащую без чувств жену, на отца, на неподвижные, словно застывшие фигуры вокруг… На какое-то мгновение ему показалось, что он тоже упадет в обморок рядом с Лайзой. В это время раздался тихий, но властный голос:
   — Кто-нибудь позаботьтесь о жене моего сына. Думаю, она заслужила хотя бы немного внимания. Особенно учитывая то, что она сказала.
   Все опешили от неожиданности настолько, что в первый момент никто не двинулся с места. Затем поднялась суета, кто-то опустился на колени рядом с Лайзой и стал считать ее пульс, кто-то подложил ей под голову подушку…
   Керк стоял как громом пораженный. Лайза сделала то, что не смогла сделать целая бригада дипломированных врачей и квалифицированных медсестер: она вернула его отца к жизни. А он-то кричал на нее, как последний грубиян!
   Дензил тронул брата за плечо и пододвинул для него стул.
   — Иди сюда, присядь.
   Но Керк отказался. Отстранив медиков, он склонился над Лайзой и поднял ее на руки. Один из врачей попытался ему помешать.
   — Но, сэр, мы должны проверить ее…
   — Оставьте, — снова заговорил Клиффорд. — Сейчас ей нужен только ее муж.
 
   Очнувшись, Лайза поняла, что лежит на чем-то мягком, и увидела над собой лицо Керка.
   — Керк…
   — Тсс. Пока ты снова не потеряла сознание, позволь тебе сказать, что мой отец жив, а я готов на коленях просить у тебя прощения.
   — Он жив?!
   Золотистые ресницы затрепетали, взметнулись вверх и открыли глаза цвета сонной лагуны. Я становлюсь поэтом, с иронией подумал Керк.
   — Не знаю уж из-за лекарств или из-за того, что ты этого потребовала, но он открыл глаза и даже проявил характер.
   — Он жив, он знает…
   Лайза вздохнула с облегчением, закрыла глаза и слабо спросила:
   — Где я?
   — В гостевой спальне, она была ближе, чем наши покои. А я стою перед тобой на коленях.
   Лайза снова открыла глаза и в упор посмотрела на мужа.
   — Зачем ты это сделала?
   Она нахмурилась, вздохнула и попыталась сесть, но безуспешно: снова закружилась голова.
   — Я не хотела, чтобы он умер, — просто сказала Лайза. — Или, если ему суждено было умереть сегодня, я хотела, чтобы он покинул этот мир в уверенности, что все получилось так, как он мечтал.
   — И ты решилась солгать. А если бы он пережил последний приступ, а потом оказалось бы, что ты ошиблась?
   Керк был прав, но Лайза только поморщилась.
   — Я беременна, я знаю это без всяких врачей, так что не смей меня расстраивать своими лекциями. Мне вредно волноваться.
   Керк рассмеялся.
   — Что мне с тобой делать? — Он посерьезнел. — Извини, что я на тебя накричал.
   — Я тебя прощаю. — Лайза взяла его пальцы в свои. — Тебе и без моей истерики было тяжело.
   — Кажется, мне только и остается, что отнести тебя в нашу постель. Эта кровать слишком узкая, а я хочу лечь рядом со своей женой и обнять ее… и нашего ребенка.
   — Но как же твой отец…
   — У него есть Дензил, а у тебя есть я. — Керк уже во второй раз за эту ночь подхватил Лайзу на руки и понес на второй этаж.
   — Но мне бы хотелось поделиться новостью с отцом…
   На этот раз у Керка, похоже, на все был готов ответ.
   — Стивен уже знает или, во всяком случае, подозревает. Я сказал ему, еще когда приглашал его на сегодняшний вечер. Кстати, это было в первый день после нашего возвращения сюда. — Керк остановился на галерее второго этажа, все еще держа на руках свою драгоценную ношу. — Меня взбудоражил Пьер, а с ним поделилась своими соображениями Тэсс. Я рассказываю тебе все это потому, что хочу признаться во всех своих махинациях и получить прощение до того, как мы окажемся в постели.
   — То есть ты хочешь сказать, что Тэсс знала, что ты знаешь, и ни словом мне не обмолвилась?
   — Наверное, она заразилась хитростью от мужа. — Керк притворно нахмурился. — Учти, это качество унаследует и наш ребенок. А еще он унаследует надменность Максвеллов, хотя этого добра тебе и самой не занимать.
   — Может, поэтому я тебя полюбила.
   Керк усмехнулся, блеснув в темноте зубами.
   — А я — тебя.
   Лайза улыбнулась и нежно провела пальцем по его губам. Не сдержавшись, Керк наклонился к ней и припал к ее губам.
   За ними наблюдало несколько пар глаз, но Керку было все равно.
   Пусть смотрят, думал он, я целую свою женщину, свою жену, мать своего ребенка. Так и должно быть.