Любовь возвестила о своем появлении звуками энергичной возни за стеной, затем чей-то нежный голосок что-то невнятно проговорил, сверху посыпались камешки, и на стене появились розовые кончики пальцев, которые мистер Полли не заметил бы, если бы сразу же за ними немного сбоку не появилась нога, неожиданная, но вполне реальная, красивой формы, стройная, в коричневом чулке, в коричневой, сбитой на носке туфельке, и наконец… верхом на стене оказалась хорошенькая, рыжеволосая, очень молоденькая девушка в коротком голубом полотняном платье; она тяжело дышала, и вид у нее был несколько растрепанный; мистера Полли она не видела…
   Деликатность подсказала ему, что надо отвернуться и сделать вид, что любуешься окрестностями. Он так и сделал, но уши его настороженно прислушивались к малейшему шороху за спиной.
   — Ой, кто это? — воскликнул тоненький голосок, в котором звучало изумление, граничащее с досадой.
   Мистер Полли в один миг был на ногах.
   — Боже мой! Не могу ли я вам помочь? — проговорил он с почтительной услужливостью.
   — Я не думала, — сказала девушка, спокойно рассматривая мистера Полли ясными синими глазами, — я не думала, — повторила она, — что здесь кто-нибудь есть.
   — Простите меня, — ответил мистер Полли, — но я не знал, что вам будет неприятно мое присутствие.
   Девушка минутку помолчала.
   — Дело не в этом, — наконец сказала она, продолжая его разглядывать. — Просто нельзя лазить на эту стену. Это неприлично. По крайней мере во время занятий. Но поскольку сейчас каникулы…
   Она развела руками, давая таким образом понять, какое у нее на этот счет мнение.
   — Ну, конечно, раз каникулы — дело другое, — ответил мистер Полли.
   — Видите ли, я бы не хотела нарушать правила, — сказала девушка.
   — Прыгайте сюда, тогда правила останутся за стеной, — сказал мистер Полли с замиранием сердца, — и их нельзя будет нарушить.
   Восхищаясь собственным остроумием и смелостью, с трепетом в душе, он протянул ей руку.
   Девушка перекинула через стену вторую ногу в коричневом чулке и, поправив юбку быстрым, но ловким движением, сказала:
   — Пожалуй, я останусь на стене, потому что все-таки нужно подчиняться правилам…
   Она глядела на мистера Полли, улыбаясь, но с явным одобрением. Мистер Полли тоже улыбнулся.
   — Вы умеете ездить на велосипеде? — спросила она.
   Мистер Полли ответил. Оказалось, что и незнакомка умеет ездить.
   — Мои родители в Индии, — прибавила она со вздохом. — Чертовски противно, то есть, я хотела сказать, очень скучно, когда родители уезжают далеко и оставляют тебя одну.
   — А мои родители, — сказал мистер Полли, — на небе.
   — Это ужасно!
   — Ужасно! — согласился мистер Полли. — И больше никого у меня нет.
   — Так вот почему вы… — начала было девушка, указывая на его траур, но, смутившись, с участием добавила: — Мне вас очень, очень жаль. Они попали в кораблекрушение, или это был пожар?
   Ее простодушие было неподражаемо. Мистер Полли покачал головой.
   — Самая обычная смерть; сперва мать, потом отец.
   Он говорил это с грустным видом, а внутри у него так все и ликовало.
   — Вы одиноки?
   Мистер Полли кивнул.
   — Я сейчас здесь сидел и предавался меланхолии, — кивая на бревна, сказал он.
   По лицу девушки пробежало легкое облачко раздумья.
   — В том, что мы с вами разговариваем, ничего плохого нет, — заметила она.
   — Наоборот, вы делаете доброе дело. Может быть, вы прыгнете сюда?
   Она подумала, посмотрела вниз на траву, на мистера Полли, огляделась вокруг.
   — Останусь лучше на стене, — ответила она. — Нельзя нарушать правила.
   Мистер Полли смотрел на нее снизу. Какая она была красивая! Какая у нее тоненькая, нежная шейка, какой милый, округлый подбородок, особенно милый, потому что он был виден снизу, какие прелестные брови и глаза, прелестные именно потому, что смотрели на него сверху вниз! Но, к счастью, подобная мысль в эту рыжую головку не приходила.

 

 
   — Давайте о чем-нибудь поговорим, — сказала она, и на некоторое время воцарилось молчание.
   Из своих любимых книг мистер Полли знал, что, когда герой попадает в подобное приключение, он должен проявить рыцарскую галантность. И это было ему как раз по вкусу.
   — Увидев вас, — начал он, — я почувствовал себя странствующим рыцарем, что разъезжает по стране в поисках драконов, прекрасных дам и опасных приключений.
   — Да? — воскликнула незнакомка. — Почему?
   — Потому что вы прекрасная дама, — ответил он.
   Ее лицо, чуть подернутое веснушками, запылало тем ярким румянцем, который бывает только у рыжеволосых.
   — Чепуха! — сказала она.
   — Нет, это правда! — настаивал мистер Полли. — И не я первый это говорю. Прекрасная дама, томящаяся в заколдованном замке, вернее, в заколдованной школе.
   — Никакая она не заколдованная!
   — И вот к замку подъезжает рыцарь, закованный в броню. Точнее говоря, закован его боевой конь. Этот рыцарь готов сразиться с самым страшным драконом и спасти вас.
   Она весело рассмеялась, блеснув белыми зубами.
   — Если бы вы только видели этих драконов! — воскликнула она, совсем развеселившись.
   И мистер Полли почувствовал, что весь мир так же далек от них сейчас, как земля от солнца.
   — Бежим со мной! — очертя голову воскликнул он.
   Она на минуту смотрела на него серьезно, потом расхохоталась.
   — Вы очень смешной! — наконец проговорила она, успокаиваясь. — Мы знакомы с вами всего пять минут!
   — В средние века этого было достаточно. Я принял решение.
   Он был счастлив и горд своим остроумием, но тут же ловко переменил тон:
   — Хотел бы я, чтобы можно было принять такое решение.
   — Как можно такие решения принимать!
   — Можно, если видишь перед собой создание, подобное вам.
   — Мы даже не знаем, как друг друга зовут, — заметила девушка, стараясь перевести разговор на менее опасную тему.
   — Я уверен, что у вас самое красивое имя на свете.
   — Откуда вы знаете?
   — Так должно быть!
   — Оно и правда красивое. Меня зовут Кристабел.
   — Ну, что я говорил?!
   — А вас как зовут?
   — Менее интересно, чем я заслуживаю. Альфред.
   — Я не могу вас так звать.
   — Тогда зовите Полли.
   — Полли? Но ведь это — женское имя!
   На какой-то миг мистер Полли растерялся и сбился с тона.
   — Какое уж есть, — тихо сказал он и готов был откусить себе язык, потому что сказанное было совсем в духе сестриц Ларкинс.
   — Но зато его легко запомнить, — поспешила на выручку Кристабел.
   — Мне знаете, что любопытно? — сказала Кристабел после минутной паузы. — Для чего вы ездите на велосипеде по окрестностям?
   — Езжу, потому что мне нравится.
   Пользуясь своим небольшим жизненным опытом, Кристабел пыталась отгадать, к какому кругу он принадлежит. Он стоял, опершись одной рукой о стену, и, задрав голову, смотрел на нее, обуреваемый самыми головокружительными мечтами. Он был небольшого роста, вы знаете; но он не был ни урод, ни безобразен в те дни, ибо во время прогулок загорел и посвежел, а сейчас еще и разрумянился от волнения. По какому-то наитию он держал себя просто: самый опытный волокита не придумал бы ничего лучшего.
   — Я верю в любовь с первого взгляда, — сказал он убежденно.
   Глаза Кристабел стали большими и круглыми от волнения.
   — Мне кажется, — произнесла она медленно, не выказывая ни страха, ни раскаяния, — что мне пора уходить.
   — Пусть это вас не тревожит, — сказал он. — Для вас я никто. Я знаю только, что никогда в жизни не видал более прекрасного существа, чем вы. — Дыхание его участилось. — И нет ничего дурного в том, что я вам это говорю.
   — Если бы вы говорили это всерьез, мне бы пришлось немедленно уйти, — сказала она после небольшой паузы, и оба улыбнулись.
   Потом они еще говорили о каких-то пустяках. Синие глаза из-под широкого, красивой формы лба рассматривали мистера Полли с ласковым любопытством, как рассматривает очень умная кошка собаку незнакомой породы. Ей хотелось выведать о нем все. Она задавала вопросы, которые озадачивали стоявшего у ее ног закованного в латы рыцаря, и подошла вплотную к роковой тайне, касавшейся поисков дешевого магазинчика и профессии мистера Полли. Когда он произносил слишком пышное слово или ошибался в ударении, на ее лицо набегало темное облачко раздумья.
   «Бум!» — раздалось неподалеку.
   — Боже мой! — воскликнула Кристабел, над стеной мелькнули ее коричневые ноги, и она исчезла.
   Потом розовые пальчики появились опять и следом ее рыжая макушка.
   — Рыцарь! — крикнула она из-за стены. — Эй, рыцарь!
   — Что, моя дама? — ответил мистер Полли.
   — Приходите завтра опять.
   — Как вам будет угодно. Только…
   — Что?
   — Всего один пальчик!
   — Зачем?
   — Поцеловать!
   За стеной послышались убегающие шаги, и все стихло.
   На следующий день мистер Полли ждал минут двадцать, пока наконец Кристабел не появилась над стеной, запыхавшись от усилий, и на этот раз вперед головой. И мистер Полли увидел, что никакие самые яркие мечты не могут сравниться с живой Кристабел, такой прекрасной, умной и благородной.

 

 
   От первой до последней минуты их знакомство длилось всего десять дней. Но за эти десять дней мистер Полли пережил десять лет, полных самых невозможных мечтаний.
   — У меня такое впечатление, — заметил как-то Джонсон, — что у него нет ни к чему серьезного интереса. Этот магазин на углу могут перехватить, если он не поторопится.
   Кристабел и мистер Полли не встречались ежедневно в эти десять дней. Один раз Кристабел не могла прийти, потому что было воскресенье, не пришла она и на восьмой день, уклончиво объяснив свое отсутствие тем, что в школе было собрание. Все их свидания состояли в том, что Кристабел сидела на стене, — так, по ее мнению, правила более или менее не нарушались, — позволяя мистеру Полли все больше и больше влюбляться в нее, и выслушивала его признания. Она пребывала в блаженном состоянии человека, которого обожают и на которого это не налагает никаких обязательств, и время от времени вонзала в мистера Полли острие своего кокетства, подстрекаемая любопытством и бессознательной жестокостью, что, впрочем, свойственно ее полу и возрасту.
   А бедный мистер Полли влюбился по уши, как будто земля под ним разверзлась и он провалился в другой мир — мир сияющих облаков, неутоленных желаний и безумных надежд, мир, чьи неисчислимые горести были прекраснее и — как это ни странно — заманчивее ясного, безоблачного счастья повседневной жизни, мир, чьи радости — по правде говоря, это были лишь слабые отблески настоящих радостей — были дороже мистеру Полли, чем видения райских врат умирающему мученику. Ее улыбающееся личико смотрело на мистера Полли с небес, ее непринужденная поза была сама жизнь. Безрассудно, глупо, но все, что было лучшего в мистере Полли, билось и пенилось, подобно волнам, у ног Кристабел и откатывалось назад, ни разу ее не задев. А она сидела на возвышении, любуясь им и удивляясь, а однажды, вдруг тронутая его мольбой, наклонилась к нему и без всякого жеманства протянула к его губам свою маленькую, покрытую веснушками, жесткую от теннисной ракетки лапку. Заглянула ему в глаза, смутилась и выпрямилась. А потом еще долго задумывалась и мечтала.
   На девятый день, повинуясь, видимо, инстинкту самосохранения, она рассказала своим трем подругам, великим знатокам людского сердца, об удивительном феномене, которого она открыла по ту сторону каменной стены.
   — Кристабел! — сказал мистер Полли. — Я схожу с ума от любви к вам! Я не могу больше играть эту пантомиму. Я не рыцарь! Я живой человек, и вы должны относиться ко мне, как к живому человеку. Вы сидите там наверху и смеетесь, а я в муках терзаюсь у ваших ног, мечтая хотя бы один часок провести вместе с вами. Я никто и ничто. Но послушайте. Вы можете подождать меня пять лет? Вы еще ребенок, и вам это не будет трудно.
   — Тише ты! — прошептала кому-то Кристабел, отвернувшись от мистера Полли так, чтобы он не услыхал.
   — До сих пор я валял дурака, но я умею работать. Я словно проснулся. Подождите немного, у меня есть деньги, я попытаю счастья.
   — Но ведь у вас мало денег.
   — Достаточно для того, чтобы начать. Я придумаю что-нибудь. Найду. Уеду отсюда. Даю вам слово. Перестану болтаться без дела, буду работать. Если я не вернусь через пять лет, забудьте обо мне. Если вернусь…
   В ее лице появилось беспокойство. Она наклонилась к нему.
   — Не надо об этом, — сказала она вполголоса.
   — Что не надо?
   — Не надо так говорить. Вы сегодня совсем не похожи на себя. Оставайтесь лучше рыцарем, который мечтает поцеловать руку своей дамы…
   Какое-то подобие улыбки скользнуло по ее лицу.
   — Но…
   Вдруг слуха мистера Полли коснулся чей-то шепот, он замолчал и, прислушиваясь, посмотрел на Кристабел.
   За стеной были отчетливо слышны чьи-то приглушенные голоса.
   — Молчи, Рози! — говорил кто-то.
   — Говорят тебе, я хочу на него посмотреть! Мне совсем ничего не слышно. Подставь колено!
   — Дура! Он увидит тебя! И ты все испортишь!
   Земля поплыла из-под ног мистера Полли. Ему показалось, что он теряет сознание.
   — Там кто-то слушает нас, — сказал он, точно громом пораженный.
   Кристабел поняла, что все пропало.
   — Противные твари! — закричала она голосом, полным ярости, обращаясь к кому-то невидимому, в один миг взметнулась над стеной и исчезла. За стеной раздался чей-то вопль, послышались гневные восклицания: там началось сражение.
   Секунду-другую мистер Полли не мог прийти в себя.
   Затем, полный яростной решимости проверить свои самые худшие подозрения, он подтащил бревно к стене, вступил на него, ухватился дрожащими пальцами за верхнюю кромку и подтянулся, желая увидеть, что происходит за стеной.
   Его любовь, его идол — все в один миг рассыпалось во прах.
   Рыжая девчонка с торчащей сзади косичкой тузила изо всех сил свою вопящую от боли подругу.
   — Перестань, Кристабел, перестань!..
   — Идиотка! — кричала Кристабел. — Идиотка несчастная!
   А вдали между берез мелькали платья двух других подруг, которые что было духу удирали от расправы.
   Пальцы мистера Полли ослабли, он опустил руку и, стукнувшись подбородком о камни, неловко спрыгнул на землю, поцарапав щеку о неровную поверхность стены и ударившись коленом о то самое бревно, которое служило ему опорой. Секунду он, скорчившись, стоял у стены. Потом, пробормотав какое-то проклятие, шатаясь, подошел к бревнам и сел.
   Некоторое время он сидел молча и без движения.
   — Глупец! — наконец произнес он. — Жалкий глупец! — И стал потирать ушибленное колено, только сейчас почувствовав боль.
   Он потрогал щеку и обнаружил, что она вся мокрая от крови, той самой крови, которой истекало его сердце.


6. Мириэм


   Нет никакой логики в том, что мы, пострадав от одного человека, тотчас бросаемся за утешением к другому. Но именно так мы поступаем. Мистеру Полли казалось, что только человеческое участие может унять жгучую боль от испытанного им унижения. Более того: по каким-то неведомым причинам это должно быть обязательно женское участие, а среди знакомых мистера Полли женщин было не так уж много.
   Разумеется, он сразу вспомнил о семействе Ларкинсов, тех самых Ларкинсов, у которых он не был вот уже десять дней. Какими славными казались они ему сейчас, славными и простыми! У них были такие добрые сердца, а он пренебрег ими ради фантома. Если он поедет к ним прямо сейчас, он будет там смеяться, болтать всякую чепуху, и, может, ему удастся справиться с той мучительной болью в сердце, которая не дает ему возможности ни думать, ни действовать.
   — Боже мой! — воскликнула миссис Ларкинс, отворяя дверь. — Входите, входите! Вы совсем нас забыли, Альфред!
   — Все дела, — пробормотал неверный мистер Полли.
   — Девочек нет дома, но Мириэм вот-вот вернется, она пошла в магазин. Не позволяет мне заниматься покупками, очень уж я забывчива. Прекрасная хозяйка, наша Мириэм! Минни на работе, поступила на ковровую фабрику. Боюсь, как бы она от этих ковров опять не слегла. Минни такая нежная, хрупкая!.. Проходите в гостиную. У нас немного не убрано, но уж принимайте нас такими, какие мы есть. Что это у вас с лицом?
   — Оцарапал немного. Все из-за велосипеда.
   — Как же это случилось?
   — Хотел объехать фургон не с той стороны, ну он и прижал меня к стене.
   Миссис Ларкинс внимательно осмотрела ссадины на щеке.
   — Некому за вами и поухаживать, — сказала она. — А ранки-то глубокие и совсем еще свежие. Надо помазать кольд-кремом. Вкатите сюда ваш велосипед и проходите в гостиную.
   В гостиной миссис Ларкинс тотчас принялась наводить порядок или, правильней сказать, разводить еще больший беспорядок. Поставила корзинку с рукоделием на стопку книг, переложила несколько номеров «Дамского чтения» с загнутыми уголками со стола на поломанное кресло и стала сдвигать чайную посуду на один край стола, поминутно восклицая: «Где же масленка?» или «Куда я дела ножи?» и не забывая при этом расхваливать, какая Энни энергичная и какая мастерица делать шляпки, какое у Минни доброе, любящее сердечко, какая хозяйственная Мириэм, и как она любит порядок. А мистер Полли стоял у окна, чувствуя себя немножко виноватым, и думал, какая милая и добрая сама миссис Ларкинс. Хорошо все-таки снова очутиться среди близких тебе людей!
   — Вы очень долго ищете подходящий магазин, — заметила миссис Ларкинс.
   — Семь раз примерь, один раз отрежь, — ответил мистер Полли.
   — Это верно, — сказала миссис Ларкинс. — Покупаешь не на год, не на два, а на всю жизнь. Все равно как выбирать мужа. Чем дольше выбираешь, тем лучше выберешь. Я два года не давала Ларкинсу согласия, пока окончательно не убедилась, что он человек достойный. А какой красавец был мистер Ларкинс! Да вы и сами можете видеть это по девочкам. Но, как говорится, тот красив, кто умен и добр. Чай пить будете с вареньем? Я не сомневаюсь, что мои девочки, когда придет их черед, тоже заставят своих женихов подождать. Я им все время твержу: замуж спешит только тот, кто не понимает собственного блага. А вот и Мириэм!
   В гостиную вошла Мириэм с надутым лицом, неся в руках сумку с продуктами.
   — Ты должна позаботиться, — начала она, обращаясь к матери, — чтобы я не ходила в магазин с сумкой, у которой сломана ручка. Мне все пальцы нарезало веревкой.
   Тут она заметила мистера Полли, и лицо ее просветлело.
   — Привет, Альфред! — воскликнула она. — Где вы столько времени пропадали?
   — Все в поисках.
   — Нашли что-нибудь подходящее?
   — Видел два-три магазинчика более или менее ничего. Но это дело такое, что спешить нельзя.
   — Мама! Ты поставила не те чашки!
   Мириэм унесла свои покупки на кухню и скоро вернулась оттуда, неся другие чашки.
   — Что с вашим лицом, Альфред? — спросила она и, подойдя к нему, стала разглядывать его щеку. — Какие глубокие царапины!
   Мистер Полли был вынужден снова повторить рассказ о фургоне, Мириэм слушала сочувственно, как родная.
   — Вы сегодня какой-то тихий, — заметила она, когда все сели пить чай.
   — Заботы одолевают, — ответил мистер Полли.
   Случайно он коснулся ее руки, лежавшей на столе, и пожал ее, Мириэм ответила на пожатие.
   «А почему бы и нет?» — вдруг подумалось мистеру Полли. Подняв глаза, он встретил взгляд миссис Ларкинс и виновато покраснел. Миссис Ларкинс с неожиданной для нее деликатностью ничего не сказала. А лицо ее приняло загадочное, но отнюдь не враждебное выражение.
   Вскоре с фабрики вернулась Минни и принялась выкладывать обиды: хозяин, по ее мнению, несправедливо оценивает работу. Ее рассказ был многословен, запутан и перегружен непонятными словечками, но его недостатки искупались горячей убежденностью рассказчицы.
   — Я всегда знаю с точностью до шести пенсов, сколько стоит моя работа, — заявила она. — С его стороны это просто нахальство!
   Мистер Полли, почувствовав, что его молчаливость начинает слишком бросаться в глаза, принялся описывать, какой магазинчик он ищет и что представляют собой уже им виденные. И пока он говорил, он все больше и больше увлекался воображаемой картиной.
   — Ну, наконец-то разговорился! — заметила миссис Ларкинс.
   Он действительно разговорился, да так, что уж и остановиться не мог. Сначала мистер Полли набросал рисунок, потом принялся разукрашивать его. В первый раз перспектива стать владельцем собственной лавки приняла заманчивый и привлекательный вид. Его подстегивало еще и то, с каким вниманием его слушали. Откуда только взялись яркие, сочные краски! На мистера Полли снизошло истинное вдохновение.
   — А когда я куплю себе дом с лавкой, обязательно заведу кота. Коты ведь тоже должны где-то жить.
   — Чтобы он ловил мышей? — спросила миссис Ларкинс.
   — Нет, зачем же? Чтобы спал на окошке. Это будет такой почтенный, толстый кот. Трехцветный. Если уж заводить кота, так только трехцветного. Кота и непременно канарейку! Никогда раньше мне в голову не приходило, что коты и канарейки так подходят друг к другу. Солнечным летним утром я буду сидеть за столом и завтракать в чистой, уютной кухне позади магазина, в окно будет литься солнечный свет, на стуле будет дремать кот, канарейка распевать песни, а миссис Полли…
   — Вы слышите? — воскликнула миссис Ларкинс.
   — Миссис Полли жарит еще одну порцию ветчины. Ветчина шипит, канарейка поет, кот мурлычет, чайник пофыркивает, миссис Полли…
   — А кто же будет таинственная миссис Полли, если не секрет? — спросила миссис Ларкинс.
   — Игра воображения, мадам, — ответил мистер Полли. — Я упомянул о миссис Полли для полноты картины. Пока еще на примете нет никого. Но, уверяю вас, так все оно и будет. И еще я мечтаю о садике. — Мистер Полли перевел разговор на менее опасную тему. — Не о таком, как у мистера Джонсона. Джонсон, конечно, специалист своего дела. Но я не хочу разводить сад, чтобы мучаться. То копай, то поливай, то рыхли, и все время думай, что у тебя ничего не вырастет. Нет, день и ночь гнуть спину — это не по мне. Я мечтаю о маленькой клумбе с настурциями и душистым горошком. Двор, выложенный красным кирпичом, веревка для белья. Веселый флюгер. В свободное время можно сколотить экран для хмеля. Задняя стена дома затянута плющом.
   — Вирджинским? — спросила Мириэм.
   — Канарским, — ответил мистер Полли.
   — Как у вас будет мило! — сказала Мириэм, откровенно завидуя.
   — Очень! — ответил мистер Полли и продолжал расписывать идиллию: — Дин-динь-динь! Это в лавке звенит колокольчик.
   Мистер Полли приосанился, сестрицы и мамаша рассмеялись.
   — Представьте себе маленькую, аккуратную лавку, — продолжал мистер Полли. — Прилавок, касса, — словом, все, что полагается. Подставка для зонтиков, вешалка с галстуками, разложены носки, на полу ковер, на полке спит кот. Все в порядке.
   — И скоро вы намерены купить такую лавку? — спросила Мириэм.
   — Очень скоро, — ответил мистер Полли, — как только встречу что-нибудь подходящее. Само собой разумеется, — продолжал он рисовать картину домашнего уюта, — я заведу кота, а не кошку. — Выжидательно помолчав, мистер Полли добавил: — Не очень-то будет весело, если в один прекрасный день я войду в лавку и увижу на подоконнике целый выводок котят. Что с ними делать? На этот товар спросу нет…
   Когда чай был выпит, он несколько минут оставался наедине с Минни, и ситуация вдруг так накалилась, что мистера Полли прошиб пот. Сперва наступило неловкое молчание. Мистер Полли сидел, облокотившись на стол, и смотрел на Минни. Всю дорогу в Стэмтон его сумасбродная голова была занята матримониальными мыслями: он на всевозможные лады воображал себя женихом. Не знаю, почему это так его занимало. Это была бессознательная подготовка к тому, что пока еще не имело для него конкретного смысла, но сейчас его дорожные мечты завладели им с новой силой. Он не мог думать ни о чем на свете, что не имело хотя бы косвенного отношения к брачной проблеме. Было сладко и жутко воображать, как вспыхнет и затрепещет Минни, стоит ему только сказать несколько слов. Она сидела за столом, поставив корзинку с рукоделием посреди чашек, и чинила перчатки. Ей не хотелось принимать участия в уборке и мытье посуды.
   — Я люблю кошек, — сказала Минни после продолжительной паузы. — Я часто прошу маму завести кошечку. Но нам ее негде держать: у нас нет двора.
   — У меня тоже никогда не было кошек, — признался мистер Полли. — Никогда.
   — Я обожаю кошек, — продолжала Минни.
   — Не могу сказать, что я их обожаю, — заметил мистер Полли, — но мне очень нравится смотреть на них.
   — Я уверена, что заведу себе кошку, и даже скорее, чем вы купите дом.
   — Я куплю дом очень скоро, — возразил мистер Полли. — Можете мне поверить. Канарейку и все прочее.
   Минни покачала головой.
   — А я все-таки киску заведу раньше! — сказала она. — Вы только все мечтаете.
   — Могли бы завести сразу все вместе, — сказал мистер Полли, поддавшись инерции своих мыслей и позабыв о благоразумии.
   — Что вы хотите сказать, Альфред? — воскликнула Минни, сразу насторожившись.
   — Магазин и кошка — сразу вместе, — не сумел остановиться мистер Полли. Голова у него закружилась, лоб взмок.
   Сейчас он видел только два горящих глаза, впившихся в него.
   — Вы хотите сказать, Альфред… — медленно начала Минни, надеясь услышать подтверждение своей догадке. Но мистер Полли вдруг вскочил и бросился к окну.