— Нет. Легавые сделали все по-тихому.
   — Ну, что ж, обсудим это позднее, — Добрьяк схватил меня за локоть и потащил к выходу. — Сейчас поговорим о более важных вещах.
   — Например, о братьях Коппо? — предположил я.
   — О ком? — переспросил Добрьяк. Попытка разыграть невинное изумление была так нелепа, что я едва не рассмеялся ему в лицо. Но вместо этого я сказал:
   — А может, об Уолтере Косгроуве?
   Добрьяк стиснул мой локоть и воскликнул:
   — Где вы слышали это имя? Кто к вам приходил?
   Мы стояли у парадной двери участка. Вошли несколько полицейских в мундирах; они протиснулись между нами, и я ступил на крыльцо. Добрьяк догнал меня только на тротуаре, где снова схватил за локоть и пылко зашептал мне в ухо:
   — Держитесь от них подальше, Фред. Не слушайте людей Косгроува.
   — Все как сговорились называть меня Фредом, — сказал я.
   — Но это же ваше имя, черт возьми! Может, хватит? Нам надо обсудить серьезные дела.
   — Нет, не надо, — ответил я и завопил:
   — На помощь! Полиция!
   Поскольку мы стояли перед входом в полицейский участок, на помощь, естественно, никто не пришел. Когда легавый и впрямь нужен, его не докличешься.
   — Помогите! — сердито гаркнул я. И настырно повторил:
   — Полиция!
   Добрьяк выпустил мой локоть, как будто я сообщил ему, что болен проказой, и смотрел на меня так, словно я уведомил его, что сошел с ума.
   — Что вы делаете? — спросил он.
   — Зову на помощь, — ответил я и снова в притворном страхе заорал: Полиция! Помогите бога ради!
   Нас тотчас обступили трое патрульных в мундирах. Они принялись расспрашивать, что происходит. Я указал на Добрьяка и ответил:
   — Этот гад только что норовил залезть ко мне в карман.
   Добрьяк разинул рот.
   — Я? Фред, вы с ума сошли!
   — Ладно, приятель, — сказал один из легавых, схватив Добрьяка за локоть точно так же, как Добрьяк еще совсем недавно хватал меня.
   Другой легавый обратился ко мне:
   — Пройдите в участок. Вы должны написать заявление.
   — Не могу, — ответил я. — Мне надо встретиться с женой. Если я опять опоздаю, она меня убьет. Давайте я зайду попозже.
   — Слушайте, друг мой, — сказал легавый номер два, — если вы хотите, чтобы этого человека задержали, то должны заявить на него в письменной форме.
   — Я вернусь, — пообещал я. — Меня зофут Майнетта. Фф... Фрэнк Майнетта, Западная десятая улица, двадцать семь. Я вернусь через час, — я начал пятиться от маленькой компании. — Через час.
   — Дольше нам его не продержать, — предупредил меня один из легавых.
   — Я вернусь, — соврал я и затрусил прочь, но не успел протрусить и полквартала, как за спиной раздался лай:
   — Фред!
   Я оглянулся. Райли стоял на крыльце участка и размахивал руками, подавая мне знаки. Добрьяк дергал его за лацканы пиджака, а трое легавых пытались оторвать стряпчего от Райли и затащить в здание.
   Вскоре они выяснят, что к чему, и всем кагалом погонятся за мной.
   Я бросился бежать.

Глава 33

   Когда Карен открыла дверь, я сказал:
   — Во-первых, хочу еще раз попросить прощения.
   — Не говори глупостей, — ответила она. — Мы обсудили это по телефону. Заходи.
   И я зашел.
   Убежав от Добрьяка, Райли и всей доблестной полиции, я поначалу не знал, куда мне податься. Может, братья Коппо и мафия не поверили бы, что у меня достанет тупости спрятаться в собственной квартире, но знавший меня как облупленного Райли поверит в это без труда. Будь иначе, он не поймал бы меня нынче утром.
   Куда еще я мог пойти? Я не был уверен, что сумею пробраться обратно в квартиру Герти, и не знал, стоит ли мне сидеть там. Мафии было известно об этой квартире, и вполне возможно, что за ней ведется наблюдение. В жилище дяди Мэтта тоже слишком опасно, особенно после того, как там погостил Гас Рикович.
   Тогда я подумал о Карен. Она сердилась на меня, и я хотел помириться, попросить прощения, наладить отношения. Однако теперь Карен явно злилась и на Райли (судя по тому, что он сказал мне в камере) и, возможно, согласится помочь мне в борьбе с ним.
   Во всяком случае, позвонить стоило, и я связался с Карен по телефону из душной кабинки в набитой битком аптеке на Восьмой авеню. Когда Карен сняла трубку, я назвался и тотчас рассыпался в извинениях, но она оборвала меня на середине первой же фразы, сказав:
   — Нет, ты был прав, Фред. Я рада, что ты раскрыл мне глаза. Рада.
   Тем не менее, я продолжал извиняться, но Карен продолжала не желать слушать меня. Тогда я перешел к обсуждению второй причины своего звонка, и Карен сказала, что с радостью укроет меня еще раз. И вот я у нее.
   — Почти уверен, что за мной не следили, — объявил я, входя в гостиную. — Вот почему я так долго добирался. Заметал следы, и все такое.
   — Постигаешь науку мастерства, — с улыбкой похвалила меня Карен. Расскажи, чем ты занимался с тех пор, как ушел отсюда.
   — Ой, да ты не поверишь.
   Но она поверила. Поверила всему. Ее очень позабавил рассказ о добровольной отключке доктора Осбертсона. Она с округлившимися глазами слушала изложение истории профессора Килроя. Слегка содрогнулась, когда я поведал ей, как отыскал Гаса Риковича. И возмутилась не меньше моего, узнав, как со мной обращались в кутузке.
   В конце моего рассказа раздался дверной звонок, и Карен пошла узнавать, кто пожаловал. Мы оба услышали грубый сердитый голос:
   — Это Джек. Впусти меня.
   — Нет, — ответила Карен и зашагала прочь от домофона.
   Звонок принялся заливаться снова.
   Я сказал:
   — Слушай, Карен, я, право слово, не хочу вставать между...
   — Не волнуйтесь, Джон Элден, — ответила она, садясь рядом со мной на диван. Когда раздался третий звонок, Карен спросила:
   — Итак, чем займемся сегодня вечером?

Глава 34

   Занимались мы в основном болтовней. Точнее, болтал я, а Карен внимательно слушала, поскольку была наделена этим редчайшим в наши дни умением. Думаю, моя словоохотливость отчасти объяснялась страхом: я боялся, что, стоит мне прекратить вещать о моих бедах, и Карен тотчас начнет глаголеть о своих, а у меня не было особого желания внимать печальной повести о любовном треугольнике с вероисповедальной гипотенузой.
   Говорил же я главным образом о деньгах.
   — Они не принесли мне ничего, кроме горя, — несколько раз повторил я.
   — Ничего, кроме бед и треволнений. И не думаю, что когда-нибудь плоды этого богатства будут разнообразнее.
   — Да, но отдавать их было бы неправильно, — ответила Карен. — Ты верно говоришь: по большому счету они тебе без надобности. Но... ну... не знаю... Кажется, что, отказавшись от них, ты позволишь этому миру победить себя.
   — Это пустяки, — сказал я. — Во мне нет мученической жилки. Я не одержимый. Окажусь на лопатках — позову на помощь дядю.
   — Ну, а куда ты денешь эти деньги, если не оставишь их себе?
   — Не знаю. Отдам на благотворительность. Может, обществу заботы о заключенных, если они пообещают рассылать бандероли со снедью по всем городским тюрьмам. Или Красному кресту. Жаль, дядя Мэтт сам этого не сделал.
   Пусть бы тогда Коппо срывали зло на Армии спасения.
   — Это несправедливо, — сказала Карен.
   Собственно, вот и весь разговор. С вариациями и перепевами. Мы поддерживали его целый вечер. В каком-то смысле я был согласен с Карен: отдать деньги — значит, признать поражение. Но что проку в гордыне? Мне эти деньги не нужны. По сути дела, я даже не хочу их. Так не глупо ли идти на поводу у собственного упрямства и оставлять себе богатство, обладание которым сулит верную гибель?
   Вот чем мы занимались весь вечер. А еще — тем, что не отвечали на телефонные звонки. Однажды Карен сняла трубку, но тотчас бросила, потому что звонил Джек Райли.
   — Ты раскрыл мне глаза на этого человека, — сказала она.
   На что я рассеянно ответил:
   — Может, отдать деньги Объединенному Обществу Офтальмологов?
   Часть вечера я провел в раздумьях о том, что буду делать завтра.
   Во-первых, схожу к Уилксу (сегодня меня освободили слишком поздно, и я уже не успел к нему), во-вторых, в библиотеку. Поищу сведения о братьях Коппо.
   А может, разумнее всего самому выйти на связь с ними? С братьями Коппо.
   Может, позвонить им, сказать, что я в жизни не видел дядю Мэтта, что мне не нужны эти деньги, и я отдаю их на благотворительные нужды? Глядишь, они от меня и отстанут.
   Если, конечно, не пролезут ко мне по телефонному кабелю и не схватят за глотку.
   М-да. При этой мысли я тотчас отказался от своей затеи.
   А еще я посвятил довольно много времени попыткам не отвечать на замечание Карен о Джоне Элдене. Я едва знал эту девушку, она крутила любовь с моим другом (или, по крайней мере, с моим бывшим другом), а со мной никогда не встречалась, и тем не менее, упоминание о Джоне Элдене означало, что я должен сделать шаг в ее сторону. Не буду врать, я действительно один раз поцеловал ее, но это произошло при несколько необычных обстоятельствах, и я не рассматривал тот поцелуй как начало ухаживаний.
   Скажу больше: в моем отношении к Карен царили такие же двойственность и сумятица, как и в моем отношении к деньгам. В каком-то смысле мне очень хотелось пойти по стопам Джона Элдена, но в то же время меня весьма страшили красота Карен и ее... как бы это назвать? — ее сексуальная эмансипация, да простится мне вся эта латынь. Как бы там ни было, я не предпринимал никаких новых шагов, а Карен больше не роняла намеков, но наш разговор прекрасно клеился и без этого.
   Незадолго до полуночи мне пришло в голову снова позвонить Герти.
   — Надежды мало, — объяснил я Карен. — Но все равно я звоню ей раз или два на дню.
   — Пойду налью нам выпить, — ответила Карен и понесла наши стаканы на кухню.
   Я набрал номер, выслушал два гудка, затем раздался щелчок, и голос, который, несомненно, принадлежал Герти, произнес:
   — Алло?

Глава 35

   — Герти?
   — Фред?
   — Герти, это вы?
   — Это ты, Фред?
   — Вы убежали! — заорал я, и Карен прибежала с кухни узнать, в чем дело.
   — Я звонила тебе домой, Фред, — сказала Герти. — Ты у себя или где?
   — Когда вы от них удрали? Как вам это удалось?
   — Вылезла в окно. Ты бы меня видел. Чертовка Герти, Человек-Муха.
   Только что вошла.
   — Герти, вам лучше покинуть дом. Наверняка они опять придут за вами.
   — Я подумываю с утра пораньше отправиться в ГПП.
   Карен лихорадочно махала одной рукой, а другой указывала на пол. Я кивнул и сказал в трубку:
   — Герти, приходите сюда. Тут безопасно, и можно поговорить.
   — Сюда? Куда — сюда?
   — Я у Карен Смит.
   — О, правда? У вас с ней делишки, да?
   — Записывайте адрес, — сказал я. — Карандаш и бумага есть?
   — Погоди.
   Герти бродила чертовски долго, я уже начал думать, что ее опять умыкнули, но в конце концов она вернулась к телефону, и я продиктовал адрес.
   Герти обещала тотчас же приехать.
   — Попетляйте как заяц, — посоветовал я ей.
   — Чего-чего?
   — Убедитесь, что за вами не следят.
   — Ах... Еще бы!
   Я положил трубку и сказал Карен:
   — Она скоро будет.
   — Ну... — ответила Карен. На ее лице появилась очень странная выжидательная мина, эдакая смесь радости и покорности судьбе.
   Я понятия не имел, что значит это «ну», а посему спросил:
   — Что — ну?
   — Фред, — со смиренным вздохом отвечала она, — я знаю, с тобой будет чертовски трудно. Надеюсь, хотя бы, что ты того стоишь.
   — Карен, я не...
   — Неужели ты не понимаешь, что, если хочешь успеть поцеловать меня до прихода Герти, то начинать надо без промедления?
   Выходит, своим «ну» она понукала меня? Ну-и-ну!

Глава 36

   Время шло. Впрочем, это волновало только меня одного.
   Герти прибыла спустя три четверти часа. Пережитое никак не отразилось на ее прекрасном облике. Она твердой поступью вошла в комнату, улыбнулась Карен и сказала:
   — Так вот кто моя соперница? Пожалуй, мне стоит сбросить несколько фунтов.
   — А я как раз подумывала малость поправиться, — отвечала Карен. Присаживайтесь.
   — Расскажите, что случилось, — попросил я. — Мы уж думали, вас нет в живых.
   Герти упала в кресло, оправила юбку, поставила рядом с собой свою патентованную сумочку и сказала:
   — Если вас интересует мое мнение, они и сами не знали, что им делать.
   Поначалу я думала так же, как ты: что маленькой Герти пришел конец. Но нет, они отвезли меня куда-то в Куинс, в трущобы, где были одни закопченные хибары, и заперли в каморке на верхнем этаже. Тогда я подумала: ого-го, да меня ждет нечто похуже смерти. Мы уже и не такое проходили. Однако и этого тоже не было. Они просто держали меня там и все время куда-то звонили. Эти двое парней были шестерками, они и сами не ведали, что творили и зачем. Я им так и сказала.
   — Двое?
   — Ага. Те, что меня схватили. В подъезде они усыпили меня хлороформом, иначе вдвоем не справились бы.
   — Так вот почему я не слышал вашего крика.
   — Ты шутишь? Мне и пикнуть не дали. Скажи, Фред, ты слыхал о человеке по имени Коппо? Какая-то такая фамилия.
   — Еще бы не слыхал! — ответил я. — А вы их откуда знаете?
   — Туда-то они и названивали. Я подслушивала у замочной скважины и кое-что разобрала. Они все больше бурчали, что им неохота меня стеречь, спрашивали, как развиваются события, что им со мной делать, и так далее.
   Чаще всего они разговаривали с этим самым Коппо. Раз десять слышала эти слова: «Позовите Коппо».
   — Их двое, — пояснил я. — Эти Коппо — братья. Я слышал о них от профессора Килроя.
   Герти вздрогнула.
   — Килрой? Этот старый хрыч здесь? Я-то думала, он и посейчас где-то в Южной Америке.
   — Нет, — ответил я. — Он в Нью-Йорке и уже виделся со мной.
   Я рассказал ей о моей встрече с профессором Килроем, о Педро Коппо и его сыновьях. Когда я умолк, Герти спросила:
   — Стало быть, они охотятся за деньгами?
   — Профессор Килрой считает, что я должен пожертвовать на благотворительные цели.
   — Иными словами, отдать все бездельникам и холявщикам, — поправила меня Герти.
   — А что полиция? Вы там уже были?
   — Ты шутишь? Без легавых тут не обошлось. Я своими ушами слышала, как эти два дурака говорили друг дружке, что легавых окоротили. И то, мол, слава богу.
   — Так я и думал! — я вскочил на ноги, взволнованный и сердитый оттого, что мои подозрения подтвердились. — Они обложили нас со всех сторон. Уж и не знаешь, кому можно верить.
   — Во всяком случае, тебе известно, куда намерена обратиться я. Завтра с утра отправляюсь в ГПП.
   — Да, вы сказали мне по телефону. Но почему туда? Что они могут сделать?
   — Даст бог, защитят как-нибудь, — ответила Герти. — Кроме того, они — единственные, кому можно доверять.
   — Откуда вы знаете?
   — Так говорил Мэтт, а он был не дурак и понимал, кто чтит закон, а кто — нет.
   — О чем вы ведете речь? — спросила Карен.
   — ГПП, — объяснил я.
   Но Карен смотрела все так же растерянно, и тогда в объяснения пустилась Герти, растолковав ей, что такое ГПП и как дядя Мэтт подрабатывал там советником. Карен внимательно выслушала и спросила:
   — Но могут ли они сделать что-то существенное? Каковы их возможности?
   — Там заправляет какой-то сенатор, — ответила Герти.
   — Эрл Данбар, — добавил я, вспомнив полученные от него письма.
   — Да, он самый, — подтвердила Герти. — Сенатор Данбар. Полагаю, коли там верховодит сенатор, что-то у них да получается. Кроме того, больше деваться некуда. Если пойдем к легавым, попадем прямиком в лапы этих братцев Коппо.
   — Но что они способны сделать, если полиция продалась? — спросила Карен. — Не может быть, чтобы не осталось ни одного честного полицейского.
   Надо найти такого и обратиться к нему.
   — Миленькая, — сказала Герти, — вся сложность в том, чтобы отличить овец от волков. Понимаешь меня? Продажные легавые не носят особых ошейников.
   Карен повернулась ко мне.
   — Фред, ты действительно считаешь, что Джек может быть замешан в таких делишках?
   — Теперь уж и не знаю, — ответил я. — Не хотелось бы думать так о Джеке, но я больше не могу быть уверен в нем.
   — ГПП — наш самый надежный шанс, — решила Герти. — Фред, как так получилось, что ты еще не сходил туда?
   — Не догадался, — признался я. — Они прислали мне пару писем, клянчили деньги, вот я и смешал их в одну кучу с остальными. Это вполне естественно. Подумал, что они — такие же попрошайки, гоняющиеся за долларовой подачкой.
   Герти покачала головой.
   — У тебя мозги набекрень, Фред, — сказала она.
   — Возможно.
   — Пойдем завтра вместе, — предложила Герти. — Ты расскажешь им все, что знаешь, и я тоже кое-что поведаю.
   — Ну... — я заколебался.
   — А что еще ты можешь сделать, Фред?
   — Да, вы правы, — я повернулся к Карен. — А ты как думаешь?
   — Думаю, это лучший выход, — с сомнением ответила она.
   — Прекрасно, — твердо сказала Герти. — Значит, решено. Теперь я хотела бы узнать, расторопный ли ты парень, Фред.
   — Что?
   — Я хочу знать, кто где спит, — пояснила Герти.
   Мне понадобилось несколько секунд, чтобы переварить этот вопрос. Герти не сводила глаз с моего лица. Наконец до меня дошло.
   Герти кивнула.
   — Так я и думала, — сказала она, поднимаясь на ноги. — Идем, Карен, пусть наш донжуан наслаждается дивными сновидениями.
   Полагаю, Карен могла бы сжалиться надо мной и не смеяться. Но увы...
   Ну-ну.

Глава 37

   После завтрака Карен объявила, что идет с нами.
   — Нет, — твердо ответил я.
   — А что, позвоню на службу и скажусь больной, — заспорила она.
   — Фред прав, милочка, — поддержала меня Герти. — Рядом с нами сейчас здоровье не поправишь.
   — Ну и что? — возразила Карен. — Я помогу вам обнаружить слежку.
   — Если эта организация так хороша, как думает Герти, мафия вполне может наблюдать за ее штаб-квартирой. Мало ли что случится. Я не хочу, чтобы ты в это впутывалась.
   — Фред, я думаю, ты малость сгущаешь краски, — сказала Карен.
   — Сгущаю? В меня стреляли, меня преследовали и травили, Герти похитили, моего дядьку убили, Гаса Риковича тоже! Господи, если я сгущаю краски, то что с ними делают братья Коппо?
   — Гас? — спросила Герти. — Что случилось с Гасом?
   — Позвоню в контору, — сказала Карен и отправилась в гостиную.
   — Что с Гасом? — повторила Герти.
   И я рассказал ей о Гасе. Похоже, она была малость потрясена.
   — Не понимаю, — сказала Герти. — Что мог знать Гас? Зачем его мочить?
   — Кто-то нашел причину, — ответил я.
   Вернулась Карен.
   — Я готова, — объявила она.
   Герти хмуро посмотрела на нее и спросила меня:
   — Фред, неужели ты не можешь ее отговорить?
   Я молча таращился на Герти.
   — Ах, да, — смиренно сказала она. — Я забыла.
   И мы втроем вышли на солнцепек. Маленькая армия, готовая внести свою лепту в торжество справедливости.

Глава 38

   Мы не успели дойти до конца квартала, когда Герти сказала:
   — Кажется, вчера вечером за мной следили.
   Я стал как вкопанный и, глядя прямо перед собой, спросил:
   — Почему вы так говорите, Герти?
   Светило яркое солнце, ядреный утренний воздух был свеж и прозрачен, а я чувствовал себя гораздо более уязвимым, чем на песчаной дюне в Сахаре.
   — Потому что за нами едет машина, — ответила Герти. — Очень похожая на ту, в которой меня увезли похитители. Не оглядывайся.
   — Я и не собирался, — заверил я ее.
   Стоявшая по другую руку от меня Карен подалась к Герти и спросила:
   — Вы уверены, что машина та же?
   — Похожа.
   — Как она выглядит? — тихо спросил я.
   — Черный «кадиллак».
   — Ну, все, — сказал я. — Нам крышка.
   — Здесь они ничего не сделают, — заявила Герти.
   — Мы можем поймать такси на углу, — предложила Карен.
   — Нет! — рявкнул я. — Им только этого и надо. Мы сядем в такси, а водитель окажется их человеком.
   Карен взглянула на меня так, словно собралась повторить, что я сгущаю краски, но потом передумала и спросила:
   — Что же нам тогда делать?
   — Разделиться, — предложила Герти.
   — А может, лучше держаться вместе?
   — Сейчас мы — более крупная мишень, — объяснила ей Герти. — А если разделиться, то хотя бы один из нас доберется до ГПП.
   — Что ж, возможно, — с сомнением молвила Карен.
   — Герти права, — сказал я таким тоном, словно и впрямь понимал, о чем говорю. Во всяком случае, если мы разойдемся, вероятность того, что с Карен стрясется беда, будет уже не так высока. Я точно знал, за кем из нас увяжется черный «кадиллак», и не тешил себя напрасными надеждами.
   — Пошли дальше, — сказала Герти. — Как ни в чем не бывало, будто мы и не подозреваем, что творится.
   Мы пошли дальше. Как деревянные. Как люди, прекрасно знающие, что творится.
   — На углу разойдемся в разные стороны, — не разжимая губ, продолжала Герти. — Не забудь, штаб-квартира ГПП ютится в Рокфеллеровском центре.
   — Я помню, — ответил я и, когда мы добрались до угла, спросил: Часы сверять будем?
   Карен посмотрела на меня долгим и очень внимательным взглядом.
   — Что ж, нет так нет, — сказал я.

Глава 39

   «Кадиллак» увязался за мной.
   Наша троица распалась на углу Семьдесят восьмой улицы и Бродвея, исполнив этот маневр с четкостью, присущей оловянным солдатикам. Карен свернула нале-во, Герти двинулась вперед, шагом-марш, я а — напра-во.
   Направо свернул и «кадиллак».
   На Семьдесят девятой улице я опять сделал правый поворот. «Кадиллак» держался на почтительном расстоянии, но я не сомневался, что машина была та же. Наверняка и занавески на задних окнах, по обыкновению, задернуты.
   Никогда еще солнце не казалось мне таким ярким, никогда еще витрины магазинов на Семьдесят девятой улице не были так далеко от мостовой, никогда еще здешние тротуары не достигали такой огромной ширины. Никогда еще ни один квартал Нью-Йорка не был столь безлюден майским утром в десять часов.
   Я пересек Амстердам-авеню как рассеянный матадор, преследуемый быком.
   У проспекта Колумба Семьдесят девятую улицу, будто пробки, затыкают здания планетария и музея естественной истории. Перед ними стояли велосипеды. Мне в голову пришла дикая мысль, и я торопливо пересек улицу, но на всех велосипедах, разумеется, висели замки. В Нью-Йорке замки повсюду, хотя проку от них никакого.
   «Кадиллак» застрял перед красным светофором. Будь у меня хоть какое-то средство передвижения, сейчас я мог бы оторваться от преследователей.
   Внезапно, обтекая меня с двух сторон, мимо прошмыгнула стайка малолетних велосипедистов. Мальчишки на ходу соскакивали со своих стальных коней, лихо опускали ногами подпорки, привычными движениями доставали замки.
   Я огляделся и понял, что мое время пришло.
   Ближайший ко мне мальчуган оказался толстеньким, маленьким и очкастым.
   Я подошел, взялся за его велосипед и сказал:
   — Прошу прощения.
   Он тупо посмотрел на меня. Я оседлал велосипед и покатил прочь.
   Сзади поднялся хай. Я оглянулся и увидел, что остальные мальчишки снова садятся на велики и пускаются в погоню, а «кадиллак», дождавшийся, наконец, зеленого сигнала светофора, медленно выныривает из-за угла.
   Я угрюмо склонился к рулю, яростно налег на педали, объехал музей и помчался по Семьдесят восьмой улице.
   Я не ездил на велосипеде уже много лет. Может, и правда, что однажды обретенные навыки не забываются, но правда и то, что, садясь на велосипед после многолетнего перерыва, вы наверняка будете являть собой страшное зрелище. Особенно, если тротуар, по которому вы едете, кишит мусорными баками, молодыми деревцами, пожарными гидрантами и старушками с пекинезами.
   Уж и не знаю, как я изловчился продраться сквозь все это, но выжить мне удалось. Благодаря свите из вопящих юных велосипедистов и черному «кадиллаку», который нетерпеливо похрюкивал перед красным светофором на проспекте Колумба.
   В конце квартала виднелся Центральный парк, и я устремился к нему, как цирковой медведь к пещере. Но между мной и возможным укрытием лежала Западная Сентрал-Парк-авеню — широкая улица, забитая машинами. Автобусы, такси, «МГ», «роллс-ройсы», врачи в «линкольнах», студенты в «феррари», содержанки в «мустангах», туристы в «эдзелах», художники по интерьеру в «дафах», все они сновали туда-сюда, зная, что у них в запасе ровно шестьдесят секунд, а потом снова загорится красный светофор. Всем было известно, что неофициальный мировой рекорд равен семидесяти кварталам на «зеленой волне», и все стремились побить этот рекорд. Разумеется, никто не был готов к встрече с чокнутым на велике, который норовил проскочить прямо перед носом.
   Ну что мне было делать? Я ехал слишком быстро и слишком неуверенно, чтобы свернуть налево или направо. Остановиться я и подавно не мог: сзади вопили грозные дети, а «кадиллак» уже наверняка снова увидел зеленый свет.
   Оставалось только одно — зажмуриться. И я зажмурился.
   О, этот визг тормозов! О, этот звон подфарников, разбивающихся о стоп-сигналы! О, эти яростные изумленные вопли! О, этот дивный переполох!
   Я разомкнул веки и увидел впереди бордюр. Какой-то сохранившийся с детства рефлекс заставил меня резко дернуть руль, и велик взлетел на тротуар вместо того, чтобы резко остановиться перед ним и катапультировать меня через низкое ограждение в парк. Тот же детский рефлекс помог мне повернуть направо, не завалившись набок. Я помчался по тротуару сквозь толпу гревшихся на солнышке пешеходов, оставляя за собой сумятицу, смуту, неистовство, раздавленные соломенные шляпки, лес рук, увенчанных грозящими кулаками.