— Пожалуйста, не ходите дальше, — попросила она.
   — Я войду в дом вместе с вами, — настаивал он, — или вы совсем не войдете туда. Ни в коем случае я не разрешу вам идти одной!
   Она задумчиво посмотрела на него.
   — Может быть, так будет лучше, но мне кажется, что я напрасно разрешаю вам идти со мной. Малпас ужасен, но все же я многим обязана ему!
   — Кстати, деньги при вас?
   — Да, со мной все, что у меня осталось, — ответила она с легкой улыбкой. — Я была очень бережлива. В гостинице я заплатила за неделю вперед. Вы понимаете, что с понедельника мне надо непременно искать новую службу. Что касается мистера Малпаса, то он, вероятно, пошлет за полицией, если я не отдам ему тех денег, которые я истратила.
   — Пусть он пошлет за мной! — предложил Дик.
   Они подошли к дверям дома, и после короткого раздумья Одри постучала. Ответа не последовало, и она постучала опять. Внезапно за дверью раздался резкий голос:
   — Кто там?
   — Это мисс Бедфорд!
   — Вы одни?
   Она медлила с ответом, но Дик яростно закивал, подавая ей знак.
   — Да, — сказала она.
   Не успела она произнести это слово, как дверь медленно раскрылась, и она вошла в сопровождении сыщика. В вестибюле горел тусклый свет.
   — Подождите здесь, — прошептала девушка, когда дверь бесшумно закрылась за ними.
   Дик молча согласился, но решил держаться как можно ближе к ней, чтобы в случае необходимости услышать ее зов. Пока Одри поднималась по лестнице, он двигался следом неслышными шагами, так как резиновые подошвы его ботинок не производили ни малейшего шума. На площадке он поднял руку, чтобы постучать в дверь, но она предупредила его движение, постучав сама два раза. Она хотела уже постучать в третий раз, как вдруг за дверью раздались один за другим два выстрела. В тот же миг Шеннон очутился около нее и оттолкнул девушку в сторону.
   Капитан со всей силой навалился на дверь, и она внезапно открылась. Молодые люди очутились в ярко освещенной передней и увидели перед собой открытую дверь в следующую комнату. Там царил непроглядный мрак.
   — Есть здесь кто-нибудь? — резко спросил Дик, уловив какое-то крадущееся движение.
   — Что это? — спросила девушка испуганным голосом.
   — Не знаю.
   В этой темной комнате, казалось, действовала какая-то таинственная сила. Дик почувствовал, как шевелятся волосы на его голове, и холодная дрожь пробежала по его телу.
   — Кто здесь? — спросил он опять.
   И вдруг совершенно неожиданно зажглись две лампы, одна на письменном столе, другая с большим абажуром над маленьким столиком, около которого стоял стул. В первую минуту Дик не заметил ничего необычного, но затем увидел на ковре посреди комнаты неподвижную фигуру, лежавшую вниз лицом. Он бросился к ней, но наткнулся на проволоку на высоте груди, затем на другую над самым полом и чуть не упал. При свете своего карманного фонаря он вовремя увидел третью проволоку и разорвал ее ударом ноги. В следующий миг он очутился около лежащего на полу человека и перевернул его на спину. Это был Лэси Маршалт, на его манишке в области сердца чернела обгоревшая дыра от выстрела в упор. Раскинутые руки были сжаты в агонии, остекленевший взгляд полузакрытых глаз был устремлен в потолок, и тонкая струйка крови расползлась по белоснежной рубашке.
   — Убит! — проговорил Дик.
   — Что случилось, что случилось? — прошептала с ужасом девушка.
   — Оставайтесь на месте! — приказал Дик. — Не выходите из комнаты.
   Он боялся потерять ее из виду в этом таинственном доме смерти. Пробравшись к слабоосвещенному письменному столу, он нашел, как и ожидал, маленькую распределительную доску с выключателями, отпиравшими и запиравшими двери в доме. Он повернул их один за другим и вернулся к девушке.
   — Теперь все двери, наверное, открыты, — сказал он и, взяв ее под руку, поспешил с ней вниз по лестнице.
   — Что здесь случилось? — спросила она опять. — Кто это был?
   — Я скажу вам позже.
   Входная дверь была открыта настежь, и они выбежали на улицу. Тусклые фары такси показались вдали на площади, и Дик громким свистком подозвал машину.
   — Вернитесь в отель, — сказал он Одри, — ждите меня, пока я не приду.
   — Не возвращайтесь больше в этот дом, — со страхом сказала она, схватив его за руку. — Прошу вас, не делайте этого. Еще что-нибудь случится с вами. Я боюсь за вас!
   Он мягко высвободился.
   — Вам незачем беспокоиться, — сказал он, — сейчас я вызову сюда целый отряд полисменов и тогда…
   Он не договорил, как сзади раздался стук захлопнувшейся входной двери.
   — Кто-то остался в доме, — прошептала Одри. — Ради Бога, не ходите туда. Капитан Шеннон, Дик, не ходите туда!
   Дик взбежал по ступенькам и налег плечом на дверь, но она даже не дрогнула.
   — Там, кажется, уже решили вопрос за меня, — сказал он. — Пожалуйста, поезжайте в отель!
   Как только автомобиль отъехал, он снова начал стучать в дверь. Капитан знал, что ответа не будет, и похолодел от ужаса, когда вдруг услышал почти над самым ухом взрыв громкого, безумного смеха.
   — Попался мне, попался! — дико прокричал чей-то голос, и затем наступило молчание.
   — Откройте дверь, — охрипшим голосом крикнул Дик, — откройте дверь! Я хочу поговорить с вами.
   Но ответа не было. На его громкий стук из темноты со стороны Бейкер-стрит показался полисмен, к которому вскоре присоединился второй человек, в котором Дик тотчас узнал частного сыщика Виллита.
   — Что случилось, капитан Шеннон? — спросил он.
   — Что вы здесь делаете? — в свою очередь поинтересовался Шеннон.
   — Слежу за этим домом по поручению мистера Маршалта.
   Это была поразительная новость.
   — Маршалт поручил вам следить за этим домом? — быстро спросил Дик, и когда Виллит ответил утвердительно, продолжал: — А с другой стороны кто-нибудь смотрит за домом?
   — Конечно, капитан Шеннон, и еще третий человек находится на крыше дома мистера Маршалта.
   Дик быстро принял решение.
   — Пойдите к вашему товарищу, находящемуся за домом, и оставайтесь там. У вас есть какое-нибудь оружие?
   Виллит, казалось, был в замешательстве.
   — Это значит, что у вас есть револьвер без необходимого разрешения. Но я не буду настаивать на своем вопросе. Обойдите дом и не забудьте, что вы имеете дело с опасным и вооруженным убийцей. Он не задумается застрелить вас, как застрелил мистера Маршалта.
   — Маршалта? — Сыщик остолбенел от изумления. — Он убит?
   — Да, он убит, — подтвердил Дик.
   Он послал констебля за подкреплением и полицейской санитарной машиной, а затем быстро осмотрел фасад дома. Широкая железная ограда отделяла от улицы два окна, до которых можно было добраться при помощи доски. Но, даже если забраться в комнату, дверь на лестницу (он помнил эту дверь) могла составить такое же препятствие, как и входная, Дик раздумывал некоторое время над тем, удастся ли им войти в дом таким образом, а затем обошел вокруг дома и присоединился к стоявшим там двум сыщикам, оставив вернувшегося полисмена у главного входа. В узком проходе позади дома была высокая стена с маленькой калиткой — вход, которым, очевидно, часто пользовались, потому что тут не было ни мусора, ни грязи, скопляющихся обычно у порога наглухо закрытых дверей. Виллит помог Дику Шеннону взобраться на стену. При свете карманного фонаря капитан увидел маленький дворик и вторую дверь. Он не сомневался в том, что и она заперта, как остальные. Когда он снова вернулся на улицу, к дому подъехал автомобиль, переполненный сыщиками и полицейскими в форме. Первым спрыгнул с автомобиля сержант Стил. Один из полицейских нес тяжелый топор, но при первом же ударе Дик убедился в бесполезности такого орудия.
   — Дверь обита сталью: нам придется взорвать ее, — сказал он.
   Но взорвать дверь было не так легко. Замочная скважина оказалась так мала, что невозможно было ввести в нее динамит и, таким образом, это становилось сложным и даже опасным предприятием. Но вдруг, когда он советовался с инспектором, командовавшим отрядом, случилось чудо.
   Что-то щелкнуло и дверь медленно открылась.
   — Заклините ее! — крикнул на бегу Дик и помчался наверх. В комнате смерти еще горел свет. Дик остановился в дверях, окаменев от изумления. Труп Лэси Маршалта исчез!

 


Глава 29. Божество мистера Малпаса


   — Обыщите все комнаты, — Приказал Дик. — Преступник еще в доме. Вы не нашли никакого хода, соединяющего оба соседних дома?
   — Нет, такого хода нет, — сказал Стил. — В стенах нет пустот: я исследовал их на всех этажах.
   Вернувшись в комнату, в которой Шеннон видел труп, они застали там полицейского инспектора, сидевшего за письменным столом.
   — Что вы думаете об этом, сэр?
   С этими словами он подал Дику листок бумаги. Это была коротенькая записка, и, когда Дик прочел ее, его кровь застыла от ужаса. На бумаге был адрес гостиницы, где жила Одри, и это был, несомненно, ее почерк.
   Он прочел:
   «Приходите сегодня вечером в восемь часов повидаться со мной. Мистер М. впустит вас, когда вы постучите в дверь».
   И подпись: «О» .
   Одри! На минуту он был сбит с толку, но потом мгновенно понял все. Это была одна из тех записок, которые она переписывала по поручению старика. Она послужила приманкой для миллионера, при помощи которой его заманили в этот дом, где он нашел свою смерть.
   Капитан отвел Стила в сторону и показал ему записку.
   — Я знаю, в чем тут дело, — сказал он, — это одно из тех писем, которые мисс Бедфорд переписывала для старика по его поручению. А затем он добавил: — Я пойду к Тонгеру сообщить эту новость.
   Он совсем забыл о Тонгере и о том, какое впечатление может произвести на него событие, происшедшее в соседнем доме.
   Когда Шеннон вышел, он увидел перед входной дверью кучку людей, собравшихся узнать подробности разыгравшейся трагедии, слух о которой распространился с обычной в таких случаях молниеносной быстротой.
   В окнах соседнего дома горел свет.
   Как будет потрясен Тонгер! Он долгие годы жил у убитого, деля с ним радость и горе. Каким бы негодяем ни был этот слуга, все же он был привязан к своему хозяину.
   На звонок никто не ответил. Осмотрев фасад дома за железной оградой, Дик увидел в подвале освещенные окна кухни и. снова позвонил. Затем он услышал, что его зовет Стил, и обернулся к своему подчиненному. Но не успел он сделать и одного шага по мостовой, как в доме Маршалта прогремел выстрел, а за ним еще два. Одним прыжком Дик очутился у двери. Где-то в подвальном помещении раздались громкие крики, и дверь из кухни на улицу распахнулась.
   — Убивают! — завопил женский голос.
   Дик сбежал по ступенькам вниз и наткнулся на женщину, находившуюся в состоянии, близком к обмороку. Оттолкнув ее, он пробежал кухню и бросился вверх по лестнице, которая, как он предполагал, вела в переднюю.
   Здесь он увидел трех перепуганных до смерти горничных и кухарку, более спокойную, чем все остальные. Но и она могла дать лишь скудные показания. Она слышала голос мистера Тонгера, а затем последовали выстрелы.
   — Это доносилось оттуда, сэр, — дрожащим пальцем указала наверх одна из женщин, — из кабинета мистера Маршалта.
   Шагая через две ступеньки, Шеннон взбежал по лестнице и, повернув направо, увидел, что двери кабинета были широко раскрыты. На пороге лежал Тонгер. Он был мертв!
   Нагнувшись над ним, Дик без всякого усилия поднял его и положил на диван. Тонгер тоже был убит выстрелом в упор. Не нужно было звать врача: смерть наступила мгновенно.
   Подойдя к двери, Дик позвал одну из служанок.
   — Позовите немедленно полисмена.
   На этот раз он помешает неизвестному убийце скрыть бесследно труп своей жертвы. Он подождал, пока не увезли труп, а затем принялся обыскивать кабинет. Два пустых патрона убедили его, что убийство было совершено автоматическим пистолетом. Но каким образом скрылся убийца? Шеннон вспомнил что-то и отправился разыскивать прислугу.
   — Когда я выбежал из кухни, входная дверь была открыта… Кто открыл ее?
   Никто из служащих не мог ничего сказать. Дверь уже была открыта, когда они все выбежали из подвала. Поверхностный осмотр дома ничего не дал. Но один факт был очевиден: у Малпаса был соучастник, и если кто-нибудь и скрылся из дома, то это мог быть только последний. Малпас после убийства Маршалта остался в своем доме, — в этом Дик был уверен.
   Дик вернулся в дом № 551, чтобы продолжать там поиски. Каждая комната была тщательно осмотрена за исключением одной на верхнем этаже, куда полиции никак не удавалось проникнуть.
   — Нужно выломать дверь, — решительно сказал Дик. — Принесите лом. Я не оставлю этого дома, пока не обыщу его сверху донизу.
   Он остался один в затянутой черным комнате, где был убит Маршалт, и раздумывал над необъяснимым исчезновением убийцы, как вдруг услыхал позади себя какое-то движение. Он быстро обернулся. Какой-то человек стоял в дверях. Первое, что Дик заметил, были блестящие стекла его очков. Это был хромой Браун, любитель ночных прогулок по Лондону, которого Дик видел ночью на Портмен-сквер и который так интересовался алмазами.
   — Как вы попали сюда? — холодно спросил Дик.
   — Через дверь, — был спокойный ответ. — Она открыта настежь. Я стоял в толпе и, будучи смелее других, отважился войти.
   — Разве нет у двери полисмена?
   — Если и есть, я не видел его, — небрежно ответил Браун. — Я помешал вам, капитан Шеннон?
   — Боюсь, что помешали, — сказал Дик. — Но вы не уйдете, пока я не узнаю, как вы вошли сюда.
   Хромой улыбнулся, обнажив при этом зубы.
   — Неужели вы хотите сказать, что подозреваете меня? Подозревать меня в убийстве моего доброго, старого друга Лэси Маршалта!
   Дику не понравилась его хитрая усмешка, ибо он не видел ничего веселого в трагедии этого вечера. Его мозг упорно работал, когда он провожал вниз странного человека. Констебль у дверей не видел, как он вошел, и клялся, что никто не проходил, пока он стоял на посту.
   — Что это значит? — спросил Дик, глядя на странного посетителя.
   — Это значит, что констебль ошибается, — хладнокровно ответил тот. — Может быть, он забыл, как он вышел на улицу отогнать толпу.
   Полисмен согласился, что это действительно было.
   — Вы могли видеть это и из дома, — ответил Дик, не поверив такому доказательству. — Где вы живете?
   — По-прежнему в отеле «Ритц-Карлтон». Я могу остаться здесь, если вы желаете, но уверяю вас, что моим основным преступлением было излишнее любопытство.
   Дик еще раньше проверил сообщение, что Браун, действительно, живет в этом роскошном отеле, и ему пришлось отпустить его.
   — Не нравится мне все это, — сказал Шеннон своему помощнику, когда тот вернулся в комнату Малпаса. — Может быть, он и вошел, как говорит, но, с другой стороны, весьма вероятно, что он был в доме, когда произошло убийство… Долго ли еще будут возиться с этой дверью! Пойдем, посмотрим.
   Он последовал за Стилом наверх, где два констебля стояли перед крепко запертой дверью, не имевшей ни ручки, ни замка.
   — Каким образом она запирается? — спросил Дик, с любопытством осмотрев дверь.
   — С той стороны, сэр, — ответил полисмен. — Там кто-то есть.
   — Вы уверены в этом? — быстро спросил Дик.
   — Да, сэр, — ответил второй полисмен, — я тоже слышал какой-то шум, словно тащили стол, передвигая его по полу.
   Он приложил палец к губам, предупреждая остальных, и нагнул голову. Дик тоже прислушался. Сначала он не услышал ничего, но потом до его слуха донесся тихий скрип, как будто что-то поворачивалось на ржавых петлях.
   — Топор не помог: мы пытались, но безуспешно, — сказал Стил. — Вот идет человек с ломом.
   — Вы слышите? — внезапно спросил полисмен. Нужно было быть глухим, чтобы не услышать звука падающего стула. Затем послышался шум падения тяжелого предмета.
   — Открывайте дверь, скорей! — торопил Шеннон. Схватив лом, он протиснул тонкий конец в дверную щель и налег со всей силой. Дверь слегка подалась. Тогда ввели в щель второй лом и общими усилиями взломали дверь, распахнувшуюся с громким треском. Чердак, на который они вбежали, был пуст и совершенно не обставлен. Там не было ничего, кроме стола и одного стула, валявшегося на полу. Вскочив на стол, Дик дотянулся до слухового окна над головой, но оно было закрыто. Он направил вверх свет своего фонаря, и… увидел вдруг неясные очертания лица, смотревшего на него сквозь запыленное стекло. Это длилось только мгновение, но Дик запомнил длинный острый подбородок, высокий выпуклый лоб и огромный безобразный нос…

 


Глава 30. Портсигар


   — Лом, живо! — закричал Шеннон и начал выламывать тяжелую раму.
   Через минуту рама открылась, и Дик выбрался на плоскую, крытую железом крышу. Он осторожно обошел вокруг дымовых труб, как вдруг услышал чей-то выкрик:
   — Руки вверх!
   При свете фонаря Дик увидел человека в пальто и вспомнил, как Виллит говорил ему, что на крыше находится сыщик, поставленный для наблюдения за домом.
   — Вы один из людей Виллита? — крикнул он.
   — Да, сэр!
   — Я капитан Шеннон из Скотленд-Ярда. Вы не видели, здесь кто-нибудь проходил?
   — Нет, сэр!
   — Вы уверены? — недоверчиво спросил Дик.
   — Абсолютно, сэр! Я слышал шум шагов до того, как взломали окно, но этот шум раздавался на другом конце крыши.
   Дик поспешил в том направлении, но уперся в сплошную стену соседнего дома, который был этажом выше дома № 551. Капитан осветил фонарем стену: совершенно невозможно, чтобы кто-нибудь взобрался по ней. Потом он заметил веревку, обвязанную вокруг одной из дымовых труб и свисавшую с низких перил на краю крыши. Он заглянул вниз в темноту.
   — Он был, несомненно, здесь, если удрал этим путем, — сказал Дик, возвращаясь к сыщику, чтобы еще раз допросить его.
   Но человек не слышал ничего, кроме какого-то звука, который мог произойти и при открывании слухового окна. Других звуков не было, пока не заработал Дик своим ломом.
   — Вы американец? — внезапно спросил Шеннон.
   — Да, сэр, я американец, — ответил тот. — Я и в Америке работал по сыскной части.
   На крыше должно было быть какое-то убежище, но хотя Дик провел там четверть часа, разыскивая, заглядывая повсюду и даже стуча по всем дымовым трубам, он не нашел тайника, в котором мог бы скрыться преступник. Тогда он спустился в маленькую комнату, поручив Стилу закончить осмотр.
   Стил работал не спеша, но зато весьма тщательно. При помощи своего фонаря он начал тщательный осмотр крыши. Первым его открытием был маленький пустой патрон автоматического пистолета, вторым и более важным — была находка, на которую он наткнулся, когда хотел уже прекратить дальнейшие поиски. Она лежала в водосточной трубе у самых перил и привлекла его внимание своим блеском. Он поднял блестевший предмет из лужицы застоявшейся воды и понес его в дом. Это был маленький золотой портсигар, содержавший три промокших папиросы. Вытерев его насухо, Стил показал его своему начальнику. Дик Шеннон прочел инициалы.
   — Мне кажется, теперь этот человек от нас не уйдет, — сказал он.

 


Глава 31. Мартин Элтон возвращается домой


   Дора Элтон услышала, как муж повернул в замке ключ, и приготовилась к встрече. Она дрожала от озноба, хотя все еще была в меховом пальто и в комнате было совсем тепло. В ее нервном состоянии все звуки, казалось, усиливались. Она услышала, как Мартин положил внизу свою палку, и шелест его шагов на ковре. Дора ждала.
   Когда-то она читала о человеке, который находился под влиянием гипнотизера, беспрекословно повинуясь его воле. И только тогда, когда однажды жертва испытала радостное чувство покоя и освобождения, она поняла, что ее повелитель умер!
   Так было и с ней. Лэси Маршалт умер. Если бы она не услышала в толпе перед домом это известие, передаваемое из уст в уста любопытными зрителями, она и без этого почувствовала бы, что он мертв, так как одним внезапным ударом она вдруг почувствовала себя свободной от своего безумного увлечения. На душе у нее было как у преступника накануне казни. Подлость и бессмысленность ее поступка, ужасное наказание, которое она понесла, вся ее ненужная ненависть, — все это терзало ее теперь…
   Ручка двери медленно повернулась, и вошел Мартин. При виде его она невольно прижала руку к губам, чтобы удержаться от крика.
   Его лицо и руки были в грязи, одежда была запачкана и покрыта пылью. На брюках свисал рваный лоскут, обнажая раненое колено. Лицо Мартина осунулось и как-то постарело, бескровные губы нервно дрожали. Он минуту постоял у дверей, глядя на Дору, но в его взоре не было ни злобы, ни упрека.
   — Ну, — сказал он, закрывая за собой дверь, — полиция все-таки приходила?
   — Полиция?
   — Ты же направила ее сюда искать деньги. Я видел Гавона, он хочет сделать обыск. Разве ты забыла?
   Она, действительно, все забыла, так много произошло с тех пор.
   — Я остановила их: Гавон поверил, что я наговорила все это в истерическом состоянии.
   Он протянул свои запачканные руки к огню.
   — Да, я думаю, что это так и было.
   Он посмотрел на свою изодранную одежду и улыбнулся:
   — Я приму ванну, переоденусь и уничтожу это платье… Да, карабкаться было нелегко!..
   Дора внезапно подошла к нему и опустила руку в его карман. Он не сопротивлялся, и позволил ей вынуть из кармана неуклюжий браунинг, вид которого больше заинтересовал, чем испугал ее. Дрожащими руками она поднесла пистолет к глазам, плохо видевшим из-за навернувшихся слез. Патронник был пуст, а магазина, который следовал за прикладом, вообще не было. Когда она понюхала дуло, лицо ее исказила гримаса боли. Из пистолета стреляли, и совсем недавно. Все еще чувствовался запах кордита.
   — Ну, переодевайся, пожалуйста, — сказала она и потом добавила. — Тебя не заметили?
   Он задумчиво облизал губы.
   — Не знаю… может быть. Что ты хочешь сделать?
   — Лучше переодевайся; если что-то понадобится, позовешь меня.
   Когда он вышел из комнаты, она еще раз осмотрела пистолет. Это оружие ничем не выделялось из тысячи других, за исключением номера, выдавленного на стволе, но и это бы не помогло полиции. Бонни купил его в Бельгии, а там покупки регистрируются не слишком тщательно. Она сунула пистолет себе в карман, поднялась к его комнате и постучала в дверь.
   — Я отлучусь на четверть часа, — сказала она.
   — Хорошо, — последовал приглушенный ответ.
   Дора знала, что за Эджвевен-роуд идет улица. Вдоль нее тянется высокая стена, за которой течет Риджент-Ченел. Посередине этой улицы находился пролет железной лестницы, ведущей к мосту, перекинутому через канал. Таксист высадил ее возле лестницы и исчез. Она бросила пистолет с середины моста, он упал в воду, пробив тонкий лед. Дора дошла до улицы по другую сторону канала, и через пять минут остановила такси.
   Когда она вернулась домой, Мартин уже в халате прихлебывал кофе из дымящейся чашечки, сидя в гостиной перед камином.
   — Боюсь, я поставил тебя в идиотское положение с этими деньгами, — сказал он, глядя на нее поверх чашки. — Я подумал, что лучше всего от них избавиться. Когда пришел Стэнфорд, я заставил его забрать все барахло обратно. Гавон приходил, когда нас не было — мне Люси сказала. Не знаю, для чего?
   — Она кое-что мне рассказала, — сказала Дора безразличным тоном. — Я слышала краем уха. Что ты сделал с одеждой?
   — В камине, — коротко ответил он.
   Совсем недавно он как раз позаботился об отоплении в доме, камин был довольно большой.
   — Я собираюсь идти спать, — сказала она и подошла, чтобы он ее поцеловал.
   Мартин услышал, как закрылась дверь в ее комнате, и задумчиво поглядел на свои исцарапанные руки.
   — Все-таки странные существа — женщины, — сказал он.
   Он не лег спать. Его костюм лежал у него в комнате, на тот случай, если бы ему пришлось быстро одеться при ожидаемом вызове. Всю ночь он просидел у огня, раздумывая, строя догадки, но не жалея ни о чем…
   Утро застало его перед потухшим огнем, спящим со склоненной на грудь головой.
   В семь часов заспанная служанка разбудила его:
   — Пришел джентльмен, желающий видеть вас, сэр… капитан Шеннон!
   Мартин вздрогнул и встал с места.
   — Попросите его наверх, — сказал он, и тотчас вслед за этим вошел Дик Шеннон.
   — Здравствуйте, Элтон. Это ваша вещь?
   Он держал в руке плоский золотой портсигар. Мартин взглянул на блестящий предмет.
   — Да, моя, — сказал он.
   Дик Шеннон спрятал портсигар в карман.
   — Не можете ли вы объяснить, каким образом ваш портсигар оказался поблизости от того места, где был убит Лэси Маршалт? — спросил капитан.
   — Что вы говорите? — вежливо удивился Элтон. — А в котором часу произошло убийство?
   — В восемь часов.
   Мартин кивнул головой.
   — В восемь часов, — спокойно заявил он, — я был в полицейском участке на Уайн-стрит и объяснял инспектору Гавону, что моя жена страдает припадками невменяемости. Кроме того, пока вы мне этого не сказали, я и не знал, что Лэси Маршалт убит.
   Дик уставился на него.
   — Вы были в полицейском участке на Уайн-стрит? Это легко проверить.
   — Я думаю, что это можно было проверить еще до того, как вы пришли сюда, — сердито сказал Мартин.
   Они оба обернулись к двери, в которую в этот момент входила Дора.
   Ее запавшие глаза и прозрачная бледность говорили о бессонной ночи. Она переводила взгляд с Шеннона на мужа.