Стил потянул одну из кошек, послышался шум механизма, кошка медленно повернулась вправо и остановилась. Он проделал то же самое со второй кошкой, и повторился такой же поворот влево. Когда движение прекратилось, дверцы в груди идола открылись.
   — Ну вот, — с удовлетворением сказал Стил и подставил к пьедесталу стул.
   Дик взобрался на него, просунул руку в отверстие и вынул целую пригоршню желтых камней.
   — Статуя полна камней, — сказал Стил, дрожа от волнения.
   — Да, это так, — ответил Дик, слезая со стула.
   Он вытер запыленные руки и, открыв чемодан, поставил его на письменный стол Малпаса. Какой-то звук заставил его обернуться. Обе кошки, медленно поворачиваясь, приняли свое прежнее положение. Они остановились, и дверцы с треском захлопнулись. Стил, пораженный, смотрел на статую.
   — Я не понимаю устройства этого механизма, — сказал он. — Подождите, я снова открою его.
   Но не успел он сделать и шага, как свет погас, и комната погрузилась во тьму.
   — Стойте у дверей! — быстро крикнул Шеннон. — Никого не впускать и не выпускать! Один из вас пусть пойдет наощупь вдоль стены к буфету, но держит наготове палку. Если стена раздвинется, бейте всякого, не теряя ни секунды! Где фонари?
   Он услышал, как Стил тихо выругался, бродя в темноте…
   — Фонари остались на площадке, — раздался голос инспектора.
   — Принесите их! Эй, полисмен у двери, пропустите инспектора и, когда он будет возвращаться, убедитесь, что это именно он.
   Одри чувствовала, как сильно бьется ее сердце, и инстинктивно ее рука потянулась к руке Шеннона.
   — Что будет? — испуганно прошептала она.
   — Не знаю, — тихо ответил он. — Стойте за мной и держитесь за мою левую руку.
   — Дверь заперта!
   Это был голос инспектора… Дик забыл, что механизм, выключавший освещение, управлял также дверьми.
   — Спичку скорее! Что тут такое? — раздался голос Стила, который полз к идолу.
   — Вы слышали что-нибудь, сэр?
   — Я слышал как будто стон. Вы добрались до идола?
   — Я… О, Боже мой!
   Кровь застыла в жилах Одри от этого внезапно раздавшегося крика боли.
   — Что случилось? — спросил Дик.
   — Я дотронулся до чего-то горячего… Кажется, это пьедестал статуи.
   Снова раздался сдавленный крик боли.
   — Тут что-то горит, — прошептала девушка. — Разве вы не чувствуете запаха раскаленного железа?
   Дик уже уловил чуть слышный странный запах. Он мягко отодвинул девушку в сторону.
   — Я хочу выяснить, в чем дело, — сказал он.
   Полисмен в дальнем конце комнаты чиркнул спичкой, и в то же мгновение снова вспыхнули лампы. Казалось, ничего не изменилось. Безобразное лицо идола по-прежнему было обращено в комнату, и глаза кошек все так же отливали зеленым блеском.
   — Что с вами случилось, Стил?
   Сержант показал свою поврежденную руку: через всю ладонь шел черный ожог.
   — Я обжегся, — простонал он.
   Дик бросился вперед и дотронулся до пьедестала: он был холоден как лед.
   — Это не то, сэр, — сказал Стил. — Что-то другое появилось прямо из-под пола как раскаленный барьер…
   — Барьер это или нет, — сказал Дик, — но я выну теперь камни.
   Он опять повернул кошек, и маленькая дверца открылась. Вскочив на пьедестал, он просунул руку в отверстие. Идол был пуст.

 


Глава 48. Чемодан


   — Ну, это уж мы опростоволосились! — сказал Дик. — Дать обокрасть себя на наших же глазах, — этого нам никто никогда не простит!
   Он внимательно осмотрел пол, даже поднял ковер, но нигде не было следа какого-либо трапа.
   Откуда мог появиться раскаленный барьер, оставалось тайной. Шеннон оглянулся на девушку и печально улыбнулся.
   — Постарайтесь стать сыщиком более лучшим, чем я, потому что я показываю вам плохой пример!
   Но удивительные события этого вечера еще не кончились.
   — Однако мы ничего не выиграем пустым сожалением, — сказал Дик. — Стена не раздвигалась, констебль?
   — Нет, сэр, я держал палку здесь, — он дотронулся своей тяжелой дубинкой до стены, которая должна была бы раздвинуться, если бы таинственный посетитель захотел воспользоваться этим ходом.
   Оказалось, что этим путем уже нельзя было больше пользоваться.
   — Я велел перерезать канаты лифта, и он больше не действует, — сказал Стил. — Ой! — воскликнул он.
   Одри перевязывала ему рану временной повязкой из двух носовых платков.
   — Боже! Я никогда не знал, что маленькая рана может так болеть! — простонал он.
   — В дальнейшем пусть у каждого из ваших людей будет при себе фонарь, инспектор, — сказал Дик. — Принесите их сейчас сюда.
   Казалось, что его слова послужили сигналом и что неизвестный решил не допустить ни в коем случае, чтобы принесли фонари, потому что свет снова погас, и дверь в переднюю закрылась с громким стуком, прежде чем близко стоящий полисмен успел удержать ее.
   — Спички, живо! — приказал Дик, поспешно обыскивая свои карманы.
   — Зажигайте скорей, черт возьми! — закричал он.
   — Я сейчас, — ответил покорно голос Одри. Спичка затрещала, вспыхнул огонек, и одновременно со вспыхнувшим пламенем спички зажглись лампы.
   — Что за чертовщина! — рассердился Дик и вдруг умолк, широко раскрыв глаза.
   Дик, не отрываясь, смотрел на идола и имел для этого полное основание: на полу, у подножия фигуры стоял кожаный чемодан. Он был большой и совершенно новый.
   — Откуда он взялся?
   Дик подскочил к чемодану и, подняв его с трудом, поставил на стол около того чемоданчика, который он принес, чтобы забрать алмазы.
   — Будьте осторожны, сэр, — предупредил Стил, — вы не знаете, что в нем.
   Шеннон ощупал чемодан быстрым движением специалиста.
   — Если это бомба, то, по-видимому, совершенно нового типа, — сказал он и открыл чемодан.
   Шеннон был поражен: чемодан был наполнен желтыми камнями, которые он видел недавно внутри статуи. Он глубоко вздохнул и подозвал Стила.
   — Я думаю, это все, что там было?
   Стил, оторопев, мог только кивнуть головой, и Дик, взяв чемодан в руки, низко поклонился неподвижной бронзовой фигуре.
   — Вы — странное и страшное божество, но вы все же очень любезны! Благодарю вас за чемодан… Мы доставим его на мою квартиру, заберем остальные камни и отвезем их в Скотленд-Ярд, — вполголоса добавил он. — Я не успокоюсь, пока они не окажутся за бронированными дверьми.
   — Но откуда это взялось? — спросил изумленный Стил, до того пораженный возвращением камней, что забыл про боль в руке, — утаскивают алмазы, а потом возвращают их в чемодане! Просто невероятно!
   Но у Шеннона не было желания обсуждать этот вопрос.
   — Уйдем отсюда, пока они не убедились в своей ошибке, — сказал он. — Инспектор, скажите вашим людям, чтобы они собирались… Я снимаю вас с охраны этого дома.
   Инспектор явно испытал облегчение.
   — Это лучшая новость, какую я услышал за последнее время, сэр! Я лучше бы шесть месяцев нес бессменное дежурство, чем провел еще одну ночь в этом доме.
   Они направились вниз и вышли на улицу. Дик протянул руку, чтобы закрыть дверь, как вдруг она внезапно закрылась сама, и он увидел, что в доме зажегся свет.
   — Теперь они обнаружили свою ошибку, и начнется серьезное дело. — Он с любопытством посмотрел на дверь. — Я много дал бы, чтобы снова очутиться за ней, — сказал он.
   — Что вы говорите? — прошептал голос над его ухом. — Я много дала бы, чтобы скорее убежать, но у меня не хватает храбрости.
   Они подошли к ограде дома. В окне показался свет, кто-то отодвинул занавеску у окна и выглядывал на улицу. Когда Дик Шеннон увидел это, в его душе проснулось острое, безумное желание покончить раз и навсегда с мучившей его тайной.
   — Я рискну, — сказал Дик.
   Он поднял пистолет, и три быстрых выстрела прозвучали как один. Послышался звон бьющихся стекол. Полоса света исчезла.
   — Ну, теперь я попаду в беду, — сказал Шеннон с безрадостной улыбкой. — Но ничего: может быть, я убил его.
   — Кого? — спросила испуганная девушка.
   Дик не ответил.
   Нельзя безнаказанно нарушать законы даже будучи полицейским комиссаром. Раздались резкие свистки, послышались бегущие шаги. Три фигуры в шлемах вынырнули из темноты, а вслед за ними начала собираться толпа, появляющаяся в таких случаях словно из воздуха. На Портмен-сквер начали открываться окна и двери. Такого шума никогда еще не было в этом спокойном месте. Хотя Дик и был полицейским комиссаром, ему пришлось выполнить все формальности: назвать себя, сообщить номер своего пистолета и свой адрес, чему он подчинился беспрекословно. На звук выстрела подъехало случайное такси, которое пришлось как нельзя более кстати. Войдя первым, Дик сел и поставил чемодан к себе на колени. Почувствовав его тяжесть, он подумал, что вечер прошел недаром.
   — Не знаю, почему я выстрелил: от плохого настроения или от злости… Стреляю я хорошо, но освещение было неважное.
   — Но кто там в доме? — настаивала Одри. — Как вы думаете, кто это был? Малпас?
   — Он сам и, вероятно, еще другие, — ответил Дик.
   — Неужели он там все время?
   Дик кивнул головой:
   — Вероятно.
   — Да, никогда мне не стать хорошим сыщиком! Я готова была закричать!
   — Вы только хотели, а кричал я, мисс Бедфорд, — сказал Стил. — Не можете ли вы свернуть с пути и подвезти меня до ближайшей больницы. Мне нужно сделать перевязку.
   Они поехали в больницу и оставили там Стила. Затем они миновали Оксфорд-стрит и повернули на узкую улицу, известную в Лондоне под названием Уордер-стрит.
   — Вы должны были взять полисмена, капитан Шеннон, — сказала Одри и внезапно стала серьезной. Он рассмеялся:
   — Не думаю, чтобы на нас напали по дороге в Скотленд-Ярд.
   Когда они проехали половину Уордер-стрит, Одри заметила через маленькое оконце позади автомобиля полосу яркого света, упавшую на заднюю стенку их машины, и выглянула в окно. Большой автомобиль ехал за ними и свернул вправо, чтобы обогнать их в самом узком месте улицы, где никак не могли проехать два автомобиля рядом. Прежде чем она успела понять опасность, неизбежное совершилось. Большой автомобиль внезапно взял влево и толкнул такси с такой силой, что машина опрокинулась на узкую мостовую. Первая мысль Дика была о девушке. Его рука мгновенно обвилась вокруг нее. Притянув ее к себе, Дик старался защитить ее лицо от осколков разлетевшихся тонких стекол. В этот момент дверь распахнулась, кто-то просунул в машину руку и ощупал пол. Дик повернулся вовремя и увидел, как рука схватила чемодан, и ударил кулаком наугад. Удар пришелся по плечу неизвестного, и на секунду он выпустил чемодан, но затем, ворча что-то, он замахнулся, и Дик увидел блеск стали. Приподнявшись, отчасти, чтобы избежать удара, а отчасти, чтобы достать из кармана пистолет, Дик размахнулся со всей силой и, к счастью, попал в цель, так как услышал злобный возглас, и нож упал на кучу разбитого стекла. В следующее мгновение нападавший исчез. Дик увидел быстро приближавшегося полисмена; но голос его потонул в шуме работавших моторов.
   Автомобиль поспешно укатил, исчезнув за углом Шафтсбери-авеню. Дик Шеннон с трудом выбрался из машины и помог девушке встать на ноги. Такси было превращено в груду обломков, но шофер избежал ранений.
   — Вы заметили номер? — спросил Шеннон.
   — Нет, он чуть не задавил меня, — проворчал полисмен.
   — Я заметил его, — сказал испуганный шофер, — и уверен, что запомнил номер: X 97435.
   Дик рассмеялся:
   — Не стоит утруждать себя, констебль, записывая номер. Это номер моего собственного автомобиля. Наш друг обладает некоторой долей юмора!
   Он назвал себя полисмену.
   — Мне нужно такси, — сказал он, — и я пойду за ним с вами: не хочу оставаться один с этим чемоданом.
   — В нем что-нибудь ценное, сэр? — почтительно спросил заинтересованный констебль.
   — Около трех миллионов фунтов, — ответил Шеннон. Констебль вежливо улыбнулся. Он всегда улыбался шуткам своего начальства.
   — Где ваш инспектор?
   — Он должен быть здесь с минуты на минуту, сэр. Обыкновенно он делает обход в этот час. Вот он идет с сержантом!
   Полисмен поспешил навстречу своему начальнику, и Шеннон не отставал от него. Коротко он объяснил случившееся, и полисмен, радуясь, что избавился от скучного ночного дежурства, поехал с ним на его квартиру.
   — Что это?
   Дик взглянул на свои окна. Он строго приказал слуге не оставлять гостиной, пока он не вернется, но в квартире было темно.
   — Войдем в вестибюль. Держите чемодан, — сказал Дик. — Одри, стойте около полисмена! Странно, Вильям обыкновенно исполняет мои распоряжения!
   Выключатель находился около лестницы. Дик повернул его, и наверху зажглась лампа. Дик открыл дверь своей квартиры. В передней было темно, и когда Дик повернул выключатель, ощупав стену, свет не зажегся. Дик обнаружил, что лампочка была вывинчена и, видно, недавно — медный патрон был еще теплый. Держа револьвер в руке, Дик прошел переднюю и толкнул дверь гостиной. Она была заперта. Отойдя на шаг, он с разгона навалился на дверь, и она распахнулась с таким шумом, что констебль побежал наверх по лестнице:
   — Что случилось, сэр?
   — Оставайтесь на своем месте, — резко приказал Дик.
   Протянув руку в комнату, он повернул выключатель, и комната осветилась. Первое, что он увидел, был Вильям, который лежал, наполовину сползши с дивана на пол, и следы крови на диване сказали Шеннону все. Несгораемый шкаф был открыт, вернее, взорван, и дверцы его висели на сломанных петлях. Сахарницы с ее драгоценным содержимым не было. Дик приподнял Вильяма и положил его на диван. Слуга тяжело дышал, беглый осмотр показал, что рана была не опасная. Дик убедился также, что нападение произошло за несколько минут до того, как он приехал. Дик взял с буфета графин и плеснул в лицо Вильяму немного воды. Вскоре слуга открыл глаза и начал бессмысленно озираться.
   — Вы поймали его, сэр? — тотчас спросил он.
   — Нет, мой друг, я его не поймал. Но он, очевидно, поймал вас.
   Вильям застонал, и Дик оставил его. Открыв дверь в спальню, он быстро осмотрел ее. Одно окно было открыто. Он закрыл его и задвинул ставни. Здесь Дик нашел еще одно доказательство, говорившее о недавнем присутствии преступника. Два ящика в его туалетном столе были выдвинуты, и содержимое выброшено на пол. Грабитель снял с кровати подушки, очевидно что-то разыскивая. Дик вернулся в столовую и увидел, что его слуга уже совсем пришел в себя и сидит на диване.
   — Я отправлю вас в больницу. Там вы встретите мистера Стила, — сказал он с печальной усмешкой.
   Выйдя на площадку, Дик увидел, что на лестнице стало темно. Кто-то потушил там свет.
   — Кто потушил свет? — спросил он.
   — Вы наверху, сэр? — удивленно спросил в ответ полисмен. — А я думал, это вы его погасили.
   — Идите наверх и принесите чемодан! Вы не зайдете, Одри?
   — Чемодан, сэр? Ведь вы взяли его.
   — Что такое? — заорал Дик.
   — Когда вы только что спустились вниз, сэр, вы сказали: «Дайте мне чемодан и оставайтесь на своем месте», — произнес дрожащим голосом полисмен.
   — Ах, вы, простофиля! Неужели вы не могли разглядеть меня? — гневно крикнул Дик.
   — Было темно, сэр, — ответил полисмен.
   — Вы видели его, Одри? — спросил Шеннон. — Ответа не последовало.
   — Где молодая леди?
   — Здесь внизу, сэр, у дверей.
   Дик повернулся и зажег свет. В вестибюле находился только полицейский. Сбежав вниз по лестнице, комиссар распахнул дверь и вышел на улицу. Одри исчезла, и у Дика Шеннона похолодело сердце.

 


Глава 49. Обыск


   Шофер все еще ждал внизу. Он видел, как вышел джентльмен с чемоданом, а за ним — молодая девушка, но это было все, что он знал. Он сознался, что в ту минуту больше был поглощен разговором с шофером проезжавшего пустого такси. Он не знал, в каком направлении они удалились и удалились ли они вместе, но он был уверен, что девушка вышла после джентльмена.
   — Джентльмен! Черта с два — джентльмен! — закричал Дик, и его гнев был легко объясним. — Каков он был с виду? Старый или молодой?
   Шофер не знал. Он смотрел в другую сторону, так что не мог хорошо разглядеть его. Но ему показалось, что это был пожилой господин, и он уверял, что вор имел внешность джентльмена. После более настойчивых расспросов оказалось, что он совсем не помнит отчетливо, чтобы молодая девушка тоже ушла. С тяжелым сердцем Дик вернулся в свою квартиру.
   — Мне очень жаль, что я выругал вас, констебль, — сказал он. — Я сам виноват. Я должен был удостовериться, что никого не было в доме, раньше чем оказать помощь моему слуге. Идемте наверх! Вы знаете способы оказания первой помощи? Займитесь этим, пока я позвоню в полицию.
   Через минуту лондонская полиция узнала об ограблении. Несколько полицейских выехали на мотоциклах, чтобы предупредить все полицейские патрули и начать поиски человека с чемоданом и — здесь описание было более точным — девушку в непромокаемом плаще. Вильям настолько пришел в себя, что мог рассказать все, что знал. Он подтвердил предположение Шеннона, что ограбление было произведено за несколько минут до его приезда.
   — Я сидел у стола, читая газету, когда мне послышался какой-то звук в спальне. Я насторожился, но решил, что стукнула ставня, и не встал с места. Последнее, что я помню, это статья о каком-то судебном процессе, которую я читал.
   Та часть дома, в которой находилась квартира Дика, возвышалась над плоской крышей соседнего здания, выходившего на Лоуэр-Риджент-стрит. Дик впервые понял, как легко было вору забраться этим путем в его квартиру.
   — Ловкая работа! — только и сказал он и, оставив Вильяма, который вскоре был отправлен в больницу, вышел из дома, чтобы поехать в Скотленд-Ярд.
   Когда он переходил тротуар в поисках такси, ему поклонился какой-то человек. Это был полицейский в штатском платье, который проверял этот участок. Дик знал его. Коротко он рассказал, что случилось, и описал девушку. Сыщик покачал головой.
   — Нет, сэр, я не видел ее и не помню никого, кто проходил бы с чемоданом. Я стоял в начале Хэймаркета, около станции метрополитена, где проходят тысячи людей. Но думаю, что я обратил бы внимание на человека, несшего чемодан в такой поздний час.
   — Вы никого не заметили поблизости из подозрительных личностей, которые могли бы иметь отношение к такому ограблению? — спросил Дик.
   Сыщик медлил с ответом.
   — Я, действительно, видел такого человека, — сознался он, — вы сами указали мне на него несколько месяцев тому назад.
   — Слик Смит? — быстро спросил Дик.
   — Да, сэр, это был Слик Смит.
   — Откуда он шел?
   — Он проходил по Хэймаркету, и мне показалось, что он очень спешит. Когда он проходил мимо, я пожелал ему доброй ночи, но он или не заметил, или не хотел заметить меня. Он был в синем пальто и, очевидно, долго находился под дождем, потому что пальто насквозь промокло.
   — В котором часу это было?
   — Минут пять назад. Он направлялся к Павильон-Театру, и там я потерял его из виду.
   В Скотленд-Ярде ко времени приезда Дика не получили еще никаких новых известий, да он и удивился бы, если бы было иначе. Дик остался лишь на несколько минут поговорить с дежурным инспектором, после чего отправился на поиски Слика Смита. Знаменитого вора дома не оказалось: он ушел из своей квартиры в самом начале вечера.
   — Не знаю, когда он вернется, — сказал хозяин. — Вообще, я никогда не слышу, как он возвращается. Он очень спокойный человек и один из моих лучших жильцов.
   Хозяин не возражал, когда Дик поднялся наверх в комнаты Слика. Он прекрасно знал о роде занятий своего жильца, так как полиция давно уже уведомила его об этом. Дверь была заперта, но с замком легко можно было справиться. Дик скоро вошел в комнату и тщательно обыскал ее, желая найти какую-нибудь улику, которая послужила бы доказательством вины Слика. Но если бы Слик Смит был учителем или миссионером, или имел какую-нибудь еще более невинную профессию, то и тогда в его комнате не могло оказаться меньше доказательств его преступной карьеры. Дик еще не окончил обыска, когда услышал, что внизу открылась входная дверь, и начался тихий разговор. Вскоре Слик вошел в комнату с широкой улыбкой на жизнерадостном лице, с огромной сигарой в углу рта и с легкой насмешкой во взоре.
   — Добрый вечер, капитан, — весело сказал он. — Если бы вы прислали мне записку, я остался бы дома и подождал вас. Люблю в англичанах их любезность. Подумайте — прийти ко мне в гости.
   Дик закрыл дверь.
   — Расскажите подробно все ваши занятия после пяти часов вечера, — сухо сказал он. Слик почесал свой подбородок.
   — Это не так легко, — отозвался он. — Единственное, что точно известно, — это то, что я проходил по Хэймаркету без четверти десять. Один из ваших сыщиков видел меня, и глупо было бы утверждать, что я там не был. Остальную часть времени я был в разных местах, но не стоит говорить вам, где я был, капитан Шеннон! Вы знаете, если я скажу, что был без четверти пять в кабачке Бонея, то Боней будет клясться всеми святыми, что я действительно сидел в это время у него, даже если бы на самом деле я находился в этот час за сто миль отсюда. Если же у вас возникли какие-нибудь подозрения насчет моего местопребывания в этот вечер, то в городе есть агентство Стормера: сыщики его следят за мной уже много месяцев. Я думаю, они могут дать вам сведения, которые вас вполне удовлетворят, если только… я не удрал от них.
   Он рассмеялся.
   — Я часто ускользаю от них, и это ужасно действует им на нервы. Откровенно говоря, капитан Шеннон, я знаю, что сегодня ограбили вашу квартиру.
   — Откуда вы знаете? — спросил Дик. Слик Смит снова рассмеялся.
   — Я видел полисмена у ваших дверей, когда проходил там десять минут тому назад, — объяснил он, — а другой полисмен отвозил в больницу какого-то человека с разбитой головой. Не нужно обладать особым умом, чтобы догадаться, что произошло. Еще одно возможное объяснение, что вы изменили вашей специальности ради кино, но я не видел нигде ни камеры, ни прожекторов. Я нужен вам по поводу этого ограбления?
   — Вы вообще не нужны мне, — коротко ответил Дик. — Но все знают, что вы — подозрительная личность, и вы находились вблизи Хэймаркета в то время, когда воры забрались в мою квартиру… Что случилось с вашим лицом?
   С первого момента своего появления в комнате Слик упорно держался в тени, отворачивая лицо в сторону. Дик схватил его за плечи и повернул его голову к свету. От скулы до верхушки левого уха шла длинная, глубокая царапина, и на ее протяжении волосы на виске были как выбриты.
   — Это след пули, — сказал Дик. Он указал на маленькую, искусно заклеенную пластырем ранку у подбородка. — А это — порез, произведенный осколком стекла. Кто стрелял в вас, Смит?
   — Я забыл спросить его адрес и фамилию, — проворчал тот, — торопился.
   — Сказать вам, как все произошло? Сказать, где вы были, когда в вас стреляли? Вы стояли за окном, пуля пробила стекло, оцарапала вам щеку и лоб, и осколок стекла поранил подбородок.
   Дик остановился, увидев крошечный блестящий кусочек стекла на плече мокрого суконного пальто Слика. Протянув руку, он снял его оттуда.
   — Вот стекло!
   Они молча смотрели друг на друга. Улыбка сошла с лица Слика Смита, но в его глазах все еще сохранялась насмешка.
   — В вас заложены все качества хорошего сыщика, Шеннон, — сказал он. — Выстрел, отпечатки пальцев, какие-нибудь инициалы, остатки пепла от сигары, отрывок из записной книжки, и глядишь — целая очередь выстроится перед вашим домом на Бейкер-стрит. Да, в меня стреляли, и пуля прошла сквозь стекло — стекло такси. Я нахожусь во вражде с одним мошенником из Сохо. Я могу сообщить вам номер автомобиля, в котором я ехал, если это вас интересует.
   Он достал из своего бумажника карточку и положил ее на стол. Дик увидел написанный на ней номер. Алиби Слика было прекрасно подготовлено. Шеннон был вне себя, взбешенный хладнокровием этого человека. Терпение его подходило к концу, нервы были натянуты до крайности. В глубине души он знал, что потеря алмазов не имела для него ни малейшего значения по сравнению с исчезновением девушки.
   — Вы смеетесь надо мной, Смит, и я думаю, что заслужил это, — сказал он. — Но не можете ли вы быть со мной откровенны хотя бы в одном вопросе? Мою квартиру ограбили, я потерял огромные ценности, которые к тому же принадлежат не мне, но это меня не так волнует, как… — он приостановился, — как другое обстоятельство. Когда я вошел в квартиру, меня сопровождала мисс Бедфорд. Я уверен, что вы знаете ее.
   — Да, я однажды видел ее, — сказал Смит.
   — Участвовали ли вы в грабеже или нет, в данный момент меня это ни малейшим образом не интересует, но скажите только одно: не видели ли вы сегодня вечером мисс Бедфорд?
   — Не видел ли я ее? Конечно, я ее видел, — сказал Смит с широкой улыбкой, — и я надеюсь увидеть ее снова, если она еще не ушла. На Даут-стрит холодно и пустынно в этот час, и это неподходящее место для молодой девушки.
   — Даут-стрит? — спросил Дик, задыхаясь, — Где она?
   — Несколько минут тому назад она стояла перед моим домом, — ответил Слик.

 


Глава 50. Приключение Одри


   Не успел Слик Смит произнести эти слова, как Шеннон выбежал на лестницу. Там он увидел девушку, ходившую взад и вперед перед домом.
   — Одри! — радостно воскликнул он и, прежде чем она успела что-нибудь сообразить, заключил ее в свои объятия.